linguatools-Logo
240 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
aanklager Kläger 22 Ankläger
[Weiteres]
Aanklager Anklägerin

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


openbare aanklager Staatsanwalt 89 StA
Substituut-Aanklager Stellvertretender Ankläger
openbaar aanklager Staatsanwalt 334
Europees openbaar aanklager Europäischer Staatsanwalt
bijstand verlenende gedelegeerd Europees aanklager unterstützender Delegierter Europäischer Staatsanwalt

openbaar aanklager Staatsanwalt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ten derde, hoe wordt de Europees openbaar aanklager benoemd?
Drittens: Wie wird der Europäische Staatsanwalt ernannt werden?
   Korpustyp: EU
Peter verdient minder als Openbare Aanklager dan jij.
Peter verdient als Staatsanwalt weniger Geld als Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ik ben weliswaar een voorstander van justitiële samenwerking binnen de EU, maar niet van een Europese openbare aanklager.
Während ich die justizielle Zusammenarbeit in der EU selbstverständlich unterstütze, lehne ich die Ernennung eines europäischen Staatsanwalts ab.
   Korpustyp: EU
Hé, ik ben Cary Agos van de Openbare Aanklager.
Hallo, ich bin Cary Agos vom Büro des Staatsanwalts.
   Korpustyp: Untertitel
De Europees openbaar aanklager dient in de lidstaten op zogenaamde "gedelegeerde nationale openbare aanklagers" te steunen die een Europese taakstelling hebben.
Der Europäische Staatsanwalt soll sich in den Mitgliedstaaten auf so genannte "delegierte nationale Staatsanwälte " stützen, die einen europäischen Auftrag haben.
   Korpustyp: EU
Carolyn blijkt zijn reclasseringsambtenaar te zijn... en de openbare aanklager was Tommy Molto.
Carolyn ist seine Bewährungshelferin, und der Staatsanwalt in diesem Fall ist Tommy Molto.
   Korpustyp: Untertitel
Eurojust is geen concurrerende instantie voor de Europees openbaar aanklager, maar vormt hier eerder een goede aanvulling op.
Auch Eurojust ist kein Konkurrenzunternehmen zum Europäischen Staatsanwalt, vielmehr würden sich beide gut ergänzen.
   Korpustyp: EU
- Hij zei dat hij de openbare aanklager was.
- Er hat gesagt, er sei der Staatsanwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Een systeem opzetten voor benoeming, ontslag en bevordering van rechters en openbare aanklagers dat in overeenstemming is met de Europese normen en vrij is van politieke inmenging.
Umsetzung von Mechanismen für die Ernennung, Entlassung und Karriereentwicklung von Richtern und Staatsanwälten, die mit europäischen Standards im Einklang stehen und frei von politischer Einflussnahme sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Euh, Jimmy... lk heb met de openbare aanklager gesproken ..
Jimmy, ich wollte nur sagen, dass ich mit dem Staatsanwalt gesprochen habe.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aanklager

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk ben openbare aanklager.
Ich bin stellvertretende Bezirksanwältin.
   Korpustyp: Untertitel
- Een federale aanklager.
- Ein verdammter Bundesstaatsanwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Aanklagers moeten boeven vangen.
Die Staatsanwälte sollten böse Jungs verfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Berispt u de aanklager.
- So was darf er doch nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent assistent-aanklager.
- Halte dich an beweisbare Fakten.
   Korpustyp: Untertitel
Was Florrick de aanklager?
Florrick war der Strafverfolger?
   Korpustyp: Untertitel
Openbaar aanklager van Kermanshah.
Verantwortlich für die dramatische Zunahme der Todesurteile.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- lk ben aanklager.
- Ich bin Prozessanwalt bei Lowell Tiller.
   Korpustyp: Untertitel
Aanklager Rios, uw beurt.
D.D.A. Rios, Sie sind dran.
   Korpustyp: Untertitel
- De aanklager moet toestemming geven.
- Da brauchen wir eine Erlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
Edelachtbare, de aanklager had verwacht...
Euer Ehren, die Befragung des Zeugen...
   Korpustyp: Untertitel
Speciaal openbaar aanklager voor cybercriminaliteit.
Leiter der Sonderstaatsanwaltschaft für Cyberkriminalität.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aanklager in Nero's zaak.
Sie ist für Neros Fall zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
De openbare aanklager Buback zei:
Ich erinnere an die Worte des Generalbundesanwalts Buback:
   Korpustyp: Untertitel
voor rechters en openbare aanklagers:
Für Richter und Staatsanwälte:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gespecialiseerde aanklagers en rechters opleiden.
Spezielle Schulungen für Staatsanwälte und Richter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk ben een openbaar aanklager.
Ich bin eine Pflichtverteidigerin.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een federale aanklager.
Ich -- Ich bin ein Bundesstaatsanwalt.
   Korpustyp: Untertitel
De ruggespraak, de speciale aanklager.
- Ihre inoffiziellen Gespräche, der Sonderermitler...
   Korpustyp: Untertitel
-Pas op je woorden, Aanklager.
Ich würde leiser sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Onderzoekt de aanklager een zelfmoord?
Warum ermittelt die Bundesanwaltschaft bei einem Selbstmord?
   Korpustyp: Untertitel
Toch voor de speciale aanklager gaan.
Ein Sonderermittler ist wahrscheinlich die richtige Vorgangsweise.
   Korpustyp: Untertitel
Aanklagers kunnen andere bureaus onder druk zetten.
Staatsanwälte können Druck auf andere Behörden ausüben.
   Korpustyp: Untertitel
En dat ik mezelf als aanklager aanstel.
Und ich verhandle den Fall selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is er met een speciale aanklager?
Sie freispricht, werden Sie auf dem Weg sein.
   Korpustyp: Untertitel
Vele aanklagers die om een verklaring vragen.
Viele Staatsanwälte stehen Schlange.
   Korpustyp: Untertitel
of..ben je huurmoordenaar voor de aanklager?
Arbeitet ihr im Auftrag der Yakuza?
   Korpustyp: Untertitel
En ik stel mezelf als aanklager aan.
Und ich werde den Fall persönlich verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
De aanklager gaat dit niet makkelijk maken.
Es wird nicht einfach werden.
   Korpustyp: Untertitel
Vertelde je dit aan de aanklager?
Haben Sie es dem Verteidiger gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is Lyle Greene, Special Narcotica Aanklager...
Das ist Lyle Greene, Sonderstaatsanwalt für Betäubungsmittel...
   Korpustyp: Untertitel
Sir Michael Hagerty is de openbaar aanklager.
Sir Michael Hagerty wird den Fall im Namen der Krone präsentieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk ging terug naar de aanklagers.
Ich war nochmal bei der Klagepartei.
   Korpustyp: Untertitel
De Openbaar Aanklager Heeft alle aanklachten ingetrokken.
Die D.A. hat den ganzen Fall aufgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb net met de Aanklager gesproken.
Ich habe gerade mit einem Bundesstaatsanwalt gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, van het Openbare Aanklagers kantoor.
- Ja, vom Staatsanwaltsbüro.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik kan niet als aanklager optreden.
Ich bin nicht qualifiziert, diesen Beweis zu erbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Richtsnoeren inzake de rol van aanklagers
Leitlinien betreffend die Rolle der Staatsanwälte
   Korpustyp: EU IATE
voor voormalige rechters en openbare aanklagers:
Für ehemalige Richter und Staatsanwälte:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk kan de openbaar aanklager wel aan.
Mit dem Justizministerium komme ich schon zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg de aanklager op mijn dak.
Mir sitzt ein Bundesanwalt im Nacken.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben aanklager, u bent getuige.
Ich bin Anklagevertreter, Sie sind Zeuge.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de openbare aanklager kan opnieuw aanklagen?
- Ich zog sie ab, weil die Ermittlungen abschlossen war.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben het, Manuel, Openbaar aanklager Devalos.
Ich bin's, Manuel.
   Korpustyp: Untertitel
De aanklager roept nu Lloyd Burke op.
Der Staat ruft jetzt Lloyd Burke auf.
   Korpustyp: Untertitel
Vorig jaar, tijdens de Openbare Aanklager verkiezing.
Ja, letztes Jahr während der Staatsanwaltschaftswahl.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, openbare aanklagers die cliënten doorsturen?
Also die Staatsanwälte, die schieben dir Mandanten zu.
   Korpustyp: Untertitel
Uw collega-aanklagers zullen dit leuk vinden.
Das wird ein Vergnügen für die anderen Anwälte in Ihrem Büro.
   Korpustyp: Untertitel
voor gepensioneerde rechters en openbare aanklagers:
für ehemalige Richter und Staatsanwälte:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is typisch de retoriek van een aanklager.
Das ist nur Anklagerhetorik.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen er waarschijnlijk niet een speciale aanklager bij betrekken.
Wir sollten wohl doch keinen Sonderermittler ernennen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de hele nacht met de aanklager onderhandelt.
Ich habe die ganze Nacht mit dem Büro des Bundesstaatsanwalts gerungen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo ziet de zaak er van de openbare aanklager uit.
Die Verteidigung ist jetzt an der Reihe.
   Korpustyp: Untertitel
Onze oude vriend, aanklager John Nokes, voert de leiding.
Unser alter Kumpel US Attorney John Nokes leitet die Ermittlungen.
   Korpustyp: Untertitel
Onzin. De aanklager verliest altijd bij dit soort zaken.
Alle ähnlichen Fälle wurden zu unseren Gunsten entschieden.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zet de aanklager hier geen druk op?
Warum fahren die nicht die schweren Geschütze auf?
   Korpustyp: Untertitel
De openbare aanklager van die zaak is Tom Connolly.
Der Bundesstaatsanwalt in diesem Fall war Tom Connolly.
   Korpustyp: Untertitel
lk trad als aanklager op met meneer Krasny.
Ich bearbeitete zusammen mit Mr. Krasny einen Fall.
   Korpustyp: Untertitel
lk was tot vanmorgen openbare aanklager in Wisconsin.
Ich war einer der Staatsanwälte des Staates Wisconsin bis zehn Uhr heute Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de FBI werkt met aanklagers, geen advocaten.
Aber das FBI arbeitet mit Staatsanwälten, nicht Verteidigern.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil dat de aanklagers zijn naam zuiveren.
Er möchte, dass der Name seines Vaters wiederhergestellt wird.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben jouw assistente, jij bent assistente openbare aanklager.
Ich bin schließlich nur Ihre Praktikantin.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel onschuldige mensen heb jij gered van fascistische aanklagers?
Wie viele unschuldige Personen haben Sie vor faschistischen Staatsanwälten gerettet-- Ellen.
   Korpustyp: Untertitel
Geef dat ook maar door aan de openbare aanklager.
Das war doch nur einfach so geraten.
   Korpustyp: Untertitel
De aanklager zal bewijzen dat dit de daders zijn.
Die Krone wird beweisen, dass sie die Bombenattentäter sind.
   Korpustyp: Untertitel
De aanklager heeft de tekst op papier gekregen.
Sie erhielten von uns eine Abschrift des Inhalts.
   Korpustyp: Untertitel
De motie van de aanklager wordt tijdelijk opgeschort.
Über Ihren Einspruch entscheiden wir später.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens de aanklager is 't psychiatrisch rapport beslissend.
Die Schuld des Angeklagten ist durch die Gutachten keineswegs erwiesen.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat Openbare Aanklager zijn indruk maakte, dus...
- Ich glaube sie mag die Staatsanwaltssache, also
   Korpustyp: Untertitel
Waarom wil de openbaar aanklager jou spreken en mij niet?
Warum will die Dienstaufsicht dich und nicht mich sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dus de slechtste aanklagers krijgen de moeilijkste zaken?
Die schlechtesten Anwälte übernehmen also die schwersten Fälle?
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien zijn we op een dag twee aanklagers kwijtgeraakt.
An einem Tag verloren wir zwei Staatsanwälte.
   Korpustyp: Untertitel
Ken je die vrouwelijke aanklager van vier maanden geleden nog?
Eine Anwältin war hier, wissen Sie noch?
   Korpustyp: Untertitel
De aanklager en ik zijn het niet eens.
Der Pflichtverteidiger und ich sind nicht einer Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
De aanklager spreekt van eigendom, de verdediging betwist dat.
Commander Maddox meldete im Namen der Flotte Eigentumsrechte an, die die Verteidigung anficht.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hier niet als aanklager, maar uit beleefdheid.
Ich will keine Schuld zuweisen. Ich bin aus Gefälligkeit hier.
   Korpustyp: Untertitel
De aanklager in die zaak is een vriend van mij.
- Der Spezialstaatsanwalt für den Fall ist ein Freund von mir.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de aanklager zijn zodra we de dader hebben.
Ich werde den Fall verfolgen, sobald wir den Mörder haben.
   Korpustyp: Untertitel
U moet de speciale aanklager onder druk zetten.
Sie müssen auf die Sonderbeauftragte der Untersuchung Druck ausüben.
   Korpustyp: Untertitel
Meneer de rechter, de aanklager wil opnieuw een aanklacht indienen.
- Euer Ehren, die Leute beabsichtigen eine neue Klage einzureichen.
   Korpustyp: Untertitel
Die verdomde aanklager wil me voor belastingontduiking oppakken.
Scheiß-Sonderermittler. Will mich wegen Steuerhinterziehung einbuchten.
   Korpustyp: Untertitel
- lk begrijp het niet en de aanklager ook niet.
- Nein, tue ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
-Heel veel als ze ermee schiet. Een openbaar aanklager...
Hattest du so etwas schon mal in der Hand?
   Korpustyp: Untertitel
betreffende de bevoegdheidsverdeling tussen politie, openbare aanklagers en rechters,
Aspekte bezüglich der Kompetenzverteilung zwischen der Polizei, Staatsanwälten und Richtern,
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk neem aan dat ik als aanklager alle bevoegdheden krijg.
Wenn ich den Fall übernehme bekomme ich die damit verbundene Autorität, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Frank kan wel voor jou werken als assistent-aanklager.
Er könnte für dich arbeiten. Du findest ja keine Vizestaatsanwälte.
   Korpustyp: Untertitel
Thomas Fink, assistent-aanklager, Mr. Foltrigg van 't OM.
Thomas Fink, stellvertretender Bundesanwalt und Mr. Foltrigg, Bundesanwalt beide aus Süd
   Korpustyp: Untertitel
Dezelfde spelling als mijn echtgenoot, Peter, de Openbare Aanklager.
Wird genauso geschrieben, wie bei meinem Mann Peter, dem Bundesstaatsanwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou Peter Florrick moeten zijn, de Openbare Aanklager.
Das wäre Peter Florrick, der Bundesstaatsanwalt.
   Korpustyp: Untertitel
lk bel de aanklager, Rosa voert het in.
Ich rufe die Drogenbehörde an. Rosa, nimm das auf.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe is een openbaar aanklager betrokken bij Vigilance?
Wie ist ein Strafverfolger mit Vigilance verbunden?
   Korpustyp: Untertitel
Freebo heeft 't broertje van de aanklager vermoord.
Freebo hat den Bruder des stellv.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga de assistent Openbare Aanklager niets vertellen, oké?
Ich erzähle der stellvertretenden Bezirksstaatsanwältin gar nichts, ok?
   Korpustyp: Untertitel
De openbare aanklager stuurt je zo weer weg.
Die D.A. wird ihn aus ihrem Büro lachen.
   Korpustyp: Untertitel
Een idioot zegt dat hij de openbare aanklager gaat omleggen.
Ich habe es mit einem Wahnsinnigen zu tun, der eine Richterin umbringen will.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat klaarblijkelijk bepaalde mensen hebben gelogen tegen de aanklager.
Weil gewisse Leute gelogen haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Paul Brown. Wordt onderzocht door de federale aanklager wegens fraude.
Paul Brown, gegen ihn wird ermittelt wegen Betrugs.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je al over de nieuwe openbare aanklager gehoord?
Liebling, hast du von dieser neuen Bezirksstaatsanwältin gehört?
   Korpustyp: Untertitel
ls deze uitspraak een boodschap voor de aanklager?
Du machst alles richtig! Wir halten zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
Het is erg strak maar de aanklager heeft gelijk.
Es ist ziemlich eng, Aber die Strafverfolgung Rechte-es ist machbar.
   Korpustyp: Untertitel