linguatools-Logo
197 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
aanmelden anmelden 966 einloggen 8

Verwendungsbeispiele

aanmeldenanmelden
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Polen heeft deze maatregelen bij brief van 11 juli 2007 aangemeld.
Polen hat diese Maßnahmen mit Schreiben vom 11 Juli 2007 angemeldet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mensen die niet van hier zijn moeten zich hier aanmelden.
Fremde, die hier durchkommen, haben sich hier anzumelden.
   Korpustyp: Untertitel
Frankrijk en Italië hebben de maatregelen nimmer aangemeld.
Frankreich und Italien haben die Maßnahmen nie angemeldet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor nu avondschool, tot ik aan alle eisen voldoe, maar ik heb me aangemeld.
Abendschule zur Zeit, bis ich alle Vorraussetzungen erreicht habe, ich habe mich gestern angemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
Italië heeft een steunintensiteit van 7 % aangemeld.
Italien hat eine Beihilfeintensität von 7 % angemeldet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mijn vader heeft me aangemeld toe ik geboren werd.
Mein Vater hat mich dort bei meiner Geburt angemeldet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aanmelden ter verificatie anmelden zur Konkurstabelle

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aanmelden

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We gaan ons aanmelden.
- Schnell, komm mit.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je aanmelden.
Du kannst es dir mal ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga me aanmelden.
Habe ich Recht, bewerbe ich mich.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen gaat zich aanmelden.
Jeder lässt sich anwerben!
   Korpustyp: Untertitel
- Aanmelden om 7 p.m.
Einchecken in Roissy um 19 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Wie mag ik aanmelden?
Mit wem darf ich Sie verbinden?
   Korpustyp: Untertitel
U moet zich hier aanmelden...
Tragen Sie sich bitte hier ein...
   Korpustyp: Untertitel
Voordat ik me ging aanmelden.
- So von meiner Zeit vor Suffolk.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik moet me aanmelden.
Ja, ich muss unterschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Waar moet ik me aanmelden?
Wo schreib ich mich ein?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt je nu aanmelden.
Die Teilnahmeliste ist gerade raus.
   Korpustyp: Untertitel
U moet zich nu aanmelden.
Sie müssen an Bord gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord.
Login mit Benutzername und Kennwort
   Korpustyp: EU DGT-TM
Komt u zich vooraf aanmelden.
Ja, Sir, aber checken Sie rechtzeitig ein.
   Korpustyp: Untertitel
Waar wil Morgan zich aanmelden?
Wo bewirbt sich Morgan?
   Korpustyp: Untertitel
Dat ga ik als bewijs aanmelden.
Ich bin kurz davor, dies mit in die Beweisaufnahme zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja. lk wil een dode aanmelden.
Ich melde einen Todesfall.
   Korpustyp: Untertitel
- Even aanmelden. lk moet Veronica zoeken.
- Check schon mal ein, ich muss Veronica finden.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten ons aanmelden voor de sportschool.
Wir sollten wirklich in einem Fitneßclub beitreten.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal hem straks officieel aanmelden.
Danke für Ihr Verständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Gaan jullie je als vrijwilliger aanmelden?
Meldet ihr euch für diese Reise?
   Korpustyp: Untertitel
- Wij willen ons aanmelden als vrijwilliger.
Wir wollten unsere Hilfe anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
- Je had je nooit moeten aanmelden.
- Ich sagte dir schon vor Jahren, Anthony, spiel nicht das Versuchskaninchen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij gaat je aanmelden voor dat experiment.
Du bewirbst dich für die Versuchsstudie.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand moet ons toch als vrijwilliger aanmelden?
Wir brauchen einen Freiwilligen, der dableibt.
   Korpustyp: Untertitel
Wachtwoord voor aanmelden opslaan in KWallet
Das Passwort in der digitalen Brieftasche speichern
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
KDE laden bij aanmelden van gebruiker
KDE bei der Benutzeranmeldung laden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
& kdm; gebruiken voor aanmelden op afstand (XDMCP;)
& kdm; für Anmeldungen über Fremdrechner benutzen (XDMCP;)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
lk had je nooit moeten aanmelden.
Ich machte einen Fehler als ich dich meldete.
   Korpustyp: Untertitel
Uw bank geeft waarschuwingen tijdens het aanmelden
Ihre Bank gab beim Verbindungsaufbau Warnungen zurückWarning 'message'
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ons aanmelden bij de sportschool was de beste beslissing ooit.
Dem Fitneßclub beizutreten, war die beste Entscheidung die wir je gemacht hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Nu wil ik me ook aanmelden bij een sportschool.
Wow, das läßt mich einem Fitneßclub beitreten wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je je wel wilt aanmelden, kom dan straks terug.
Wenn ihr das wollte, kommt später wieder.
   Korpustyp: Untertitel
lk kom me niet aanmelden voor het leger.
Ich kam nicht, um die Schule zu besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik je dan voor nu maar aanmelden.
Hör zu, ich rechne mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, maar als het niks is kan ik mij aanmelden.
Aber wenn es was Gutes ist, kann ich eins werden?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou je je aanmelden bij die eikels?
Wieso zur Hölle solltest du was für diese Dreckskerle machen?
   Korpustyp: Untertitel
Let op: wijzingen worden pas van kracht na opnieuw aanmelden
Hinweis: Änderungen treten erst nach Abmelden in Kraft.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Filip is zich net komen aanmelden met zijn schoonvader.
- Filip hat sich gerade gemeldet. Zusammen mit seinem Schwiegervater Ludwig Tyberghein.
   Korpustyp: Untertitel
'Hier aanmelden.' Meer blauw op straat maakt de handel moeilijker.
Kommt zu uns. Mehr Officer auf den Straßen, wird denen erschweren Geschäfte zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou hij zich vrijwillig aanmelden op zijn verjaardag?
Das ist so viele Jahre her.
   Korpustyp: Untertitel
Als jij je wilt aanmelden, is dat geen goed plan.
Wenn Sie daran denken, freiwillig zu helfen, ist das keine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Lem, ga je aanmelden op de derde verdieping.
Lem, melde dich unten im 3. Stock.
   Korpustyp: Untertitel
Je mag me niet aanmelden bij een of ander programma.
Ihr werdet mich nicht in so ein Entzugsprogramm stecken.
   Korpustyp: Untertitel
lk bel niet de politie, maar ik kan je wel aanmelden voor de bingo.
Sie wussten, ich rufe keine Bullen, aber vielleicht melde ich Sie zum Bingo an.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt je voor deze missie aanmelden. Maar denk er goed over na.
Ich betrachte es als freiwillige Mission, aber überlegen Sie es sich gut.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal ons aanmelden voor de bruiloft, Adam Henchy plus één...
Also sage ich für die Hochzeit zu. Adam Henchy, plus Wun-dervoll.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde meer weten over de 40.000 dollar die ik krijg voor het aanmelden.
Ich wollte wissen, wie das mit... den 40'000 $ ist, wenn ich mich verpflichte.
   Korpustyp: Untertitel
Bent u beperkt tot alleen maar Katholieke families of kunnen andere mensen zich ook aanmelden?
Wie viel bekommen wir? Wir werden sicherstellen, dass Ihr Baby in einer Familie landet, die es fördern kann.
   Korpustyp: Untertitel
De onderneming moet zich niet voor dit programma aanmelden en er is dus ook geen goedkeuringsdocument.
Unternehmen brauchen keinen Antrag nach dieser Regelung zu stellen, so dass es auch keine Zulassungsunterlagen gibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ik kan me niet veel collegegeld permitteren. ik wil me bij een nationale universiteit aanmelden.
Wir sind arm, also gehe ich auf eine staatliche Uni.
   Korpustyp: Untertitel
als we hem niet als de onze aanmelden, zal hij in een weeshuis terecht komen.
Seine Verwandten starben durch die Atombombe. Er wäre sonst ins Waisenhaus gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen in dit gebouw brengt zichzelf in gevaar wanneer ze zich aanmelden voor deze baan.
Jeder in diesem Gebäude begibt sich in Gefahr, wenn er für diesen Job unterschreibt.
   Korpustyp: Untertitel
lk wist dat dit zou gebeuren. lk heb nooit gewild dat je je zou aanmelden -- nooit.
Ich wollte nie, dass du zur Armee gehst, aber du wolltest nicht hören.
   Korpustyp: Untertitel
Aanmelden bij de SmugMug-webservice met e-mailadres en wachtwoord.smug account settings
Mit E-Mail-Adresse und Passwort an SmugMug anmelden.smug account settings
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
U kunt het account, dat gebruikt moet worden voor automatisch aanmelden, in de lijst Gebruiker: kiezen.
Das dafür zugelassene Benutzerkonto können sie aus der Liste Benutzer: auswählen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Activeer dit vakje om de KPilot-daemon telkens bij aanmelden in KDE op te starten.
Ist dieses Feld angekreuzt, so startet der KPilot-Dienst bei jedem Start von KDE.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Iedere overblijvende wordt terechtgesteld, of u kunt zich vrijwillig aanmelden... om gladiator te zijn.
Und der jeweils andere richtet ihn auf meinen Befehl hin! Oder Ihr meldet Euch freiwillig zum Gladiatorenkampf.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, ik zou me willen aanmelden voor de job om te werken met Leelu.
Hi, ich würde gerne einen Job haben um mit Leelu zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat u zich vandaag voor de dienst zou aanmelden.
Verzeihung, aber Sie sagten, Sie haben heute wieder Dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Kan men zich aanmelden of heeft u de studenten zelf uitgezocht?
Kann jeder sich dazugesellen, oder wählen Sie die Schüler selbst aus?
   Korpustyp: Untertitel
Ik wil, in overeenstemming met het Reglement, een financieel belang bij het verslag-Rübig aanmelden.
Gemäß der Geschäftsordnung erkläre ich, dass ich ein finanzielles Interesse am Bericht von Herrn Rübig habe.
   Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ook ik wil op grond van artikel 166 een financieel belang aanmelden.
- (EN) Herr Präsident! Ich melde mich gemäß Artikel 166 GO zu Wort, um mein finanzielles Interesse zu bekunden.
   Korpustyp: EU
Hulp bij aanmelden/registrerenNeem contact op met webmaster@ecdc.europa.eu als u zich wilt registreren.
Anmeldungshilfe/RegistrierungWenden Sie sich zur Registrierung an webmaster@ecdc.europa.eu
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De Autoriteit is thans bezig met een herziening van haar formulieren voor het aanmelden van staatssteun.
Die Überwachungsbehörde überarbeitet derzeit ihre Anmeldeformulare für staatliche Beihilfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Of verwachten we soms dat zij zich vrijwillig aanmelden om aan dit plan een bijdrage te leveren?
Oder sollen wir etwa darauf warten, dass sie uns von sich aus ihre Hilfe anbieten?
   Korpustyp: EU
Volgens de GOC moet de onderneming zich niet voor deze regeling aanmelden en is er dus ook geen goedkeuringsdocument.
Der chinesischen Regierung zufolge brauchen sich Unternehmen keinen Antrag nach der Regelung zu stellen, so dass es auch keine Zulassungsunterlagen gibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Belangstellenden kunnen zich op elk tijdstip van de geldigheidsduur van de lijst aanmelden, behalve tijdens de laatste drie maanden.
Während der Geltungsdauer der Liste, mit Ausnahme der letzten drei Monate, können alle interessierten Personen Bewerbungen einreichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als je wilt, kan ik je aanmelden bij deze nieuwe geweldige dating site die ik heb gevonden.
Wenn du willst, kann ich dir nur diese neue, tolle Dating-Seite empfehlen, die ich gefunden habe.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dit is mijn feestje hier, en als jullie willen mee doen, moet je je eerst aanmelden.
Nein, schauen Sie, das hier ist meine Party und wenn mit von der Partie sein wollen, müssen Sie zuerst zu mir. Haben Sie das verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Belangstellenden kunnen zich op elk tijdstip van de geldigheidsduur van de lijst aanmelden, behalve tijdens de laatste drie maanden.
Während der Geltungsdauer des Verzeichnisses, mit Ausnahme der letzten drei Monate, können alle interessierten Personen Bewerbungen einreichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten moeten uiterlijk op 30 juni 2010 hun nationale actieplannen voor energie uit hernieuwbare bronnen aanmelden bij de Commissie.
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission ihre nationalen Aktionspläne für erneuerbare Energie spätestens bis zum 30. Juni 2010 mit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dus ik dacht... vrijwillig aanmelden bij de modenacht uit,... betekent dat dat je een date kan meebrengen?
Also ich habe mich gefragt, ob freiwillige Arbeit auf einer Modenschau dir ein Date einbringen kann?
   Korpustyp: Untertitel
Sms´ers kunnen zich ook aanmelden om de hoogtepunten van zijn toespraak te ontvangen in het Engels of Frans.
Teilnehmer an der SMS-Aktion haben außerdem die Möglichkeit, Highlights aus der Rede auf Englisch und Französisch zu abonnieren.
   Korpustyp: News
Sommige lidstaten willen echter bepaalde gebieden niet aanmelden voor Natura 2000, omdat deze gebieden zich in militaire oefenterreinen bevinden.
In einigen Mitgliedstaaten sind jedoch Gebiete nicht zur Aufnahme in das Natura 2000 - Netz vorgeschlagen worden, da sich diese auf militärischem Gelände befinden.
   Korpustyp: EU
Infrastructuurbeheerder aan spoorwegonderneming: Dit bericht bepaalt nauwkeurig waar en wanneer de trein zich op het traject moet aanmelden.
IB an EVU, legt genau fest, wann und wo der Zug in das Netz einfahren soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het baanvaknummer waaruit de spoorwegonderneming kan opmaken op welk baanvak de trein zich op het traject moet aanmelden.
Gleiskennung; sie unterrichtet das EVU, auf welchem Gleis der Zug in das Netz des IB einfahren soll,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het eerste wat we moeten doen is het isoleren van iedereen die naar het vasteland zijn geweest... en laat hen zich aanmelden bij Dr.
Als erstes müssen wir alle isolieren, die auf dem Festland gewesen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, dat is een goede reden om je te melden, maar waarom geef je mij geen drie betere redenen voor het aanmelden?
Das ist ein guter Grund, aber gib mir... 3 bessere, um dich zu verpflichten.
   Korpustyp: Untertitel
In Denemarken heeft men onderzoek verricht waaruit blijkt dat de zaadkwaliteit van jonge mannen die zich bij het leger aanmelden, 40% lager ligt dan bij vijftigjarigen.
In Dänemark sind Untersuchungen durchgeführt worden, die zeigen, daß junge Männer bei der Musterung eine Samenqualität aufweisen, die 40 % schlechter ist als die der 50jährigen.
   Korpustyp: EU
Om dit soort steun te kunnen toekennen, moeten de EVA-staten een steunkaart aanmelden bij en laten goedkeuren door de Autoriteit.
Ein EFTA-Staat muss, wenn er solche Beihilfen gewähren will, der Überwachungsbehörde eine Fördergebietskarte vorlegen und diese von ihr genehmigen lassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De EVA-Staten moeten maatregelen ook individueel bij de Autoriteit aanmelden wanneer een onderneming activa overneemt van een andere onderneming die zelf reeds reddings- of herstructureringssteun heeft ontvangen.
Eine Einzelanmeldung ist auch erforderlich, wenn ein Unternehmen Vermögenswerte eines anderen Unternehmens übernimmt, das selbst bereits Rettungs- oder Umstrukturierungsbeihilfen erhalten hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een EVA-staat die van deze ontsnappingsclausule gebruik wil maken, moet zijn ontwerpbesluit onmiddellijk bij de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA aanmelden.
Die EFTA-Staaten, die beabsichtigen, die genannte Ausweichklausel in Anspruch zu nehmen, teilen der EFTA-Überwachungsbehörde den Entwurf ihrer Entscheidung unverzüglich mit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het aanmelden van steunregelingen bij de Autoriteit geven de EVA-staten de precieze steunmechanismen aan, en met name de wijze van berekening van het steunbedrag.
Die EFTA-Staaten müssen ihre Fördervorschriften und insbesondere die Modalitäten für die Berechnung des Beihilfebetrags in den bei der Behörde angemeldeten Beihilferegelungen genau beschreiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nu ga je je tweeling router aanmelden als een vertrouwd netwerk, alle apparaten maken er verbinding mee en dan kun je hun verkeer afluisteren.
Jetzt erscheint der verseuchte Router wie ein vertrauenswürdiges Netzwerk, der alle Mitarbeiter-Geräte austrickst, indem er sich mit ihnen verbindet, und dann ihren Datenverkehr ausspioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Scum... alles wat je hoeft te doen is aanmelden uw naam hier... er dan hebben we een groep van immoreel charlatans.
Lumpen... sie brauchen nur zu unterzeichnen, sehen sie hier... diese strolche da drüben zeigen jetzt ihre wahre fratze.
   Korpustyp: Untertitel
Het Parlement heeft eerder al het verslag-Nordmann aangenomen, waarin werd voorgesteld dat parlementsleden verplicht worden tot het aanmelden van de door hen ontvangen donaties.
Das Parlament hat seinerzeit den Bericht Nordmann angenommen, in dem die Mitglieder des Parlaments verpflichtet wurden, die gewährten Unterstützungen anzugeben.
   Korpustyp: EU
Wij moeten ervoor zorgen dat kleine producenten zich met een gerust hart kunnen aanmelden, in het vertrouwen dat hun geen duur, onbetaalbaar proces te wachten staat.
Wir müssen das Vertrauen der Kleinproduzenten gewinnen und ihnen zusichern, dass das Ganze nicht unbezahlbar ist.
   Korpustyp: EU
Belangstellende natuurlijke personen kunnen zich op elk tijdstip van de geldigheidsduur van de lijst aanmelden, behalve tijdens de laatste drie maanden.
Während der Geltungsdauer des Verzeichnisses, mit Ausnahme der letzten drei Monate, können alle interessierten natürlichen Personen Bewerbungen einreichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om dit soort steun te kunnen toekennen, moeten de EVA-Staten een steunkaart aanmelden bij en laten goedkeuren door de Autoriteit.
Ein EFTA-Staat muss, wenn er solche Beihilfen gewähren will, der Überwachungsbehörde eine Fördergebietskarte vorlegen und von ihr genehmigen lassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lidstaten die een signalering niet konden opnemen, kunnen zich aanmelden om door CS-SIS in kennis te worden gesteld van de verwijdering van een signalering;
Mitgliedstaaten, die eine Ausschreibung nicht eingeben konnten, können sich vom CS-SIS benachrichtigen lassen, wenn die Ausschreibung gelöscht wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als deze optie is ingeschakeld zullen gebruikers aanvullende pictogrammen op hun bureaublad krijgen bij de eerste keer dat ze aanmelden. Deze pictogrammen zullen niet in het voorbeeld verschijnen.
Wenn diese Option auswählt ist, wird der Benutzer zusätzliche Symbole auf die Arbeitsfläche kopiert bekommen, wenn er sich zum ersten Mal einloggt. Diese Symbole erscheinen nicht in der Vorschau.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Als een lidstaat gebruikmaakt van de bepalingen van de leden 2 tot en met 6, moet hij dit aanmelden bij de Commissie en het Agentschap.
Wendet ein Mitgliedstaat die Bestimmungen der Absätze 2 bis 6 an, ist dies der Kommission und der Agentur mitzuteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De EVP wil de verantwoordelijkheden voor het tempo van toetreding niet van de kandidaten overnemen, want wij kunnen namelijk geen data daarvoor aanmelden.
Die EVP möchte die Verantwortung für das Beitrittstempo nicht den Kandidatenländern abnehmen, denn wir können kein Beitrittsdatum fixieren.
   Korpustyp: EU
En tot slot wil ik zeggen dat ik vind dat het mogelijk zou moeten zijn dat burgers zich aanmelden via het internet.
Und zum Schluss erlaube ich mir anzumerken, dass eine Online-Registrierung für Bürgerinnen und Bürger möglich sein muss.
   Korpustyp: EU
Mochten de honderdduizenden asielbedriegers die zich elk jaar aanmelden om van de sociale zekerheid in onze lidstaten te kunnen genieten, ook systematisch, effectief en daadwerkelijk terug over de grens gezet worden, dan was er niet eens een asielprobleem in Europa.
Würden die Asylbetrüger, die jährlich zu Hunderttausenden kommen, um in den Genuß der sozialen Sicherheit unserer Mitgliedstaaten zu gelangen, auch konsequent, effektiv und tatsächlich abgeschoben, dann hätten wir in Europa nicht einmal ein Asylproblem.
   Korpustyp: EU
Volgens de GOC moeten de ondernemingen zich niet voor deze regeling aanmelden; de desbetreffende medewerkende producent-exporteur heeft echter wel een aanvraagformulier van het industriepark van Suzhou voor het ontwikkelingsfonds voor de hightechindustrie ingezonden.
Nach Angaben der chinesischen Regierung brauchen die Unternehmen für die Inanspruchnahme dieser Regelung keinen Antrag zu stellen; allerdings hat der relevante kooperierende ausführende Hersteller ein Antragsformular des Industrieparks Suzhou für Mittel des Fonds für industrielle Entwicklung im Bereich Hochtechnologie eingereicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hopen dat u van & kommander; geniet. Help ons met bugrapporten en voorbeeld-dialoogvensters, of andere verzoeken die u heeft. U kunt zich aanmelden voor onze gebruikerslijst om & kommander; -toepassingen te helpen ontwikkelen, op http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo/kommander.
Wir hoffen, Sie erfreuen sich an & kommander;. Bitte helfen Sie durch Fehlerberichte und Beispieldialoge ebenso wie mit Verbesserungsvorschlägen. Sie sind eingeladen, auf unserer Benutzerliste für Hilfe bei der Entwicklung von & kommander;-Anwendungen http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo/kommander teilzunehmen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De rechtsgeldige bevestiging dient ter goedkeuring te worden voorgelegd aan de centrale bank die het desbetreffende, door een garant ondersteunde activum wil aanmelden voor opname op de lijst van beleenbare activa [81].
Die Bestätigung ist derjenigen Zentralbank zur Prüfung vorzulegen, die eine bestimmte mit einer Garantie unterlegte Sicherheit zur Aufnahme in das einheitliche Verzeichnis notenbankfähiger Sicherheiten meldet [81].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien dit inderdaad het geval blijkt te zijn, dan zal AWM bewijsmateriaal verzamelen en een wijziging van de steunmaatregel in de vorm van een verhoging van het plafond bij de Commissie aanmelden.
Sollte dieser Fall tatsächlich eintreten, würde AWM entsprechende Beweise vorlegen und bei der Kommission eine Anhebung der Obergrenze beantragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM