linguatools-Logo
25 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
aanmeldende partij Anmelder 9
[Weiteres]
aanmeldende partij der die Anmeldung vornehmende Beteiligte

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aanmeldende partij Anmelderin 7

Verwendungsbeispiele

aanmeldende partijAnmelder
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De aanmeldende partijen hebben ermee ingestemd dat de aanmelding zou worden afgehandeld met een gunstige administratieve brief.
Die Anmelder erklärten sich damit einverstanden, dass die Anmeldung im Wege eines Verwaltungsschreibens behandelt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op 29 juni 2000 heeft de Commissie twee administratieve brieven aan elk van de aanmeldende partijen verzonden, waarin zij meedeelde dat:
Am 29. Juni 2000 richtete die Kommission je zwei Verwaltungsschreiben an beide Anmelder, in denen sie diesen Folgendes mitteilte:
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Dit formulier geeft aan welke informatie aanmeldende partijen moeten verstrekken wanneer zij een voornemen tot fusie, overname of andere concentratie bij de Europese Commissie aanmelden.
„Dieses Formblatt erläutert im Einzelnen, welche Angaben die Anmelder bei der Anmeldung einer Fusion, einer Übernahme oder eines sonstigen Zusammenschlusses der Europäischen Kommission zu übermitteln haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geef een nadere beschrijving van de banden tussen het af te stoten bedrijfsonderdeel en andere ondernemingen die onder de zeggenschap van de aanmeldende partijen staan (ongeacht de richting van de band), zoals:
Beschreiben Sie ausführlich die Verbindungen zwischen dem zu veräußernden Geschäft und anderen von den Anmeldern kontrollierten Unternehmen (unabhängig von der Richtung der Verbindung ....), zum Beispiel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
het directoraat-generaal Concurrentie van mening is dat de aanmeldende partijen voldoende hebben aangetoond dat aan de voorwaarden voor toepassing van artikel 81, lid 3, van het EG-Verdrag is voldaan;
die Generaldirektion Wettbewerb ist der Auffassung, dass die Anmelder genügend Nachweise vorgelegt haben, welche die Schlussfolgerung erlauben, dass die Voraussetzungen für die Anwendung von Artikel 81 Absatz 3 EG-Vertrag erfüllt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In rubriek 8.10 van formulier CO wordt de aanmeldende partij(en) verzocht informatie over onderzoek en ontwikkeling op de relevante markten, en met name over de eigen O&O-activiteiten, te vermelden.
In der Rubrik 8.10 des Formblatts CO werden die Anmelder aufgefordert, Auskünfte über die Forschung und Entwicklung auf den relevanten Märkten und vor allem über die eigenen Forschungs- und Entwicklungstätigkeiten zu erteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geef een lijst, waarin u een beschrijving geeft van alle wijzigingen die zich de voorbije twee jaar hebben voorgedaan in de organisatie van het af te stoten bedrijfsonderdeel of in de banden met andere ondernemingen die onder de zeggenschap van de aanmeldende partijen staan.
Geben Sie die in den letzten zwei Jahren eingetretenen Änderungen in der Organisation des zu veräußernden Geschäfts oder in den Verbindungen zu anderen von den Anmeldern kontrollierten Unternehmen an und beschreiben Sie sie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geef een lijst, waarin u een beschrijving geeft van alle wijzigingen die voor de komende twee jaar gepland staan in de organisatie van het af te stoten bedrijfsonderdeel of in de banden met andere ondernemingen die onder de zeggenschap van de aanmeldende partijen staan.
Geben Sie die für die nächsten zwei Jahre geplanten Änderungen in der Organisation des zu veräußernden Geschäfts oder in den Verbindungen zu anderen von den Anmeldern kontrollierten Unternehmen an und beschreiben Sie sie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere betrokkenen die redenen hebben om aan te nemen dat zij niet in kennis zijn gesteld van de bezwaren die, overeenkomstig artikel 13, lid 2, van Verordening (EG) nr. 802/2004, tot de aanmeldende partijen zijn gericht;
andere Beteiligte, die Anlass zu der Annahme haben, dass sie nicht nach Artikel 13 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 802/2004 über die den Anmeldern mitgeteilten Einwände unterrichtet wurden,
   Korpustyp: EU DGT-TM

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "aanmeldende partij"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De daling van de marktaandelen van Galileo zou er volgens de aanmeldende partij op wijzen dat het bovengemiddelde marktaandeel van Galileo geen marktmacht weerspiegelt.
Der Rückgang von Galileos Marktanteilen zeigt nach Auffassung der anmeldenden Partei, dass Galileos überdurchschnittlicher Marktanteil kein Ausdruck von Marktmacht ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rede Eléctrica Nacional SA (hierna „REN” genoemd) is voor deze concentratie geen aanmeldende partij, maar zij is betrokken bij de algemene operatie waarvan deze concentratie deel uitmaakt.
Zwar ist Rede Eléctrica Nacional SA („REN“) in Bezug auf den vorliegenden Zusammenschluss keine anmeldende Partei, das Unternehmen ist jedoch am Gesamtvorhaben beteiligt, zu dem dieser Zusammenschluss gehört.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aanmeldende partij heeft een vergelijking voorgelegd van de meest algemene soorten boekingen van de fuserende partijen in 2006: het „Active NET Segment” van Galileo en „Full Service” van Worldspan.
Die anmeldende Partei hat für 2006 einen Vergleich der einfachsten Buchungsarten der fusionierenden Unternehmen vorgelegt: das „Active NET Segment“ von Galileo im Vergleich zum „Full Service“ von Worldspan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een andere reden waarom Worldspan volgens de aanmeldende partij niet als prijsbreker kan worden aangemerkt, is omdat deze vermeende lageprijspolitiek Worldspan niet in staat heeft gesteld haar marktaanwezigheid agressief uit te breiden.
Nach Angaben der anmeldenden Partei gibt es einen weiteren Grund, Worldspan nicht als Preisausreißer einzustufen: Worldspan konnte seine Marktpräsenz durch die angebliche Niedrigpreispolitik nicht aggressiv ausbauen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aanmeldende partij betoogt daarentegen dat Worldspan, die gedurende meer dan vijf jaar het kleinste GDS in de EER was, het kleinste marktaandeel in de EER heeft en geen tekenen van groei heeft vertoond.
Die anmeldende Partei bringt vor, dass Worldspan ganz im Gegenteil seit über fünf Jahren das kleinste GDS im EWR ist und dass es bei Worldspans Marktanteil im EWR keine Anzeichen für Wachstum gibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aanmeldende partij verwijst onder meer naar het feit dat andere GDS’en in de EER als eerste full content- overeenkomsten sloten met vijf van de grootste luchtvaartmaatschappijen in de EER.
Die anmeldende Partei verweist unter anderem auf die Tatsache, dass es zuerst die anderen GDS waren, die im EWR Verträge über ihr Gesamtangebot (full content agreement) mit fünf großen EWR-Fluggesellschaften geschlossen haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aanmeldende partij is van oordeel dat de kans dat Worldspan haar prijzen na de concentratie zal verhogen nog verder afneemt doordat Galileo en Worldspan niet elkaars naaste concurrenten op de EER-markt zijn.
Die anmeldende Partei ist der Auffassung, dass der Spielraum für Preiserhöhungen bei Worldspan nach dem Zusammenschluss weiter dadurch eingeschränkt wird, dass Galileo und Worldspan gegenseitig nicht die engsten Wettbewerber im EWR sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aanmeldende partij verklaart dat Galileo in alle lidstaten waar deze onderneming van oudsher een belangrijk marktaandeel had als gevolg van historische banden met nationale luchtvaartmaatschappijen, aanzienlijke marktaandelen heeft verloren.
Die anmeldende Partei führt an, dass Galileo in jedem der Mitgliedstaaten, in denen es aufgrund historischer Verbindungen zu nationalen Fluggesellschaften traditionell einen wichtigen Anteil besaß, erhebliche Marktanteile verloren hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft onderzocht of, zoals de aanmeldende partij heeft verklaard, de relevante productmarkt niet alleen bestaat uit de GDS-aanbieders zelf maar ook uit alternatieve technologieën waarmee GDS-aanbieders kunnen worden omzeild en het gebruik ervan kan worden vermeden.
Die Kommission hat untersucht, ob — wie die anmeldende Partei anführte — der sachlich relevante Markt nicht nur die GDS-Anbieter selbst, sondern auch alternative Technologien umfasst, mit Hilfe derer GDS-Anbieter umgangen und ihre Einschaltung vermieden werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM