linguatools-Logo
201 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
aanname Annahme 1.152

Verwendungsbeispiele

aannameAnnahme
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

UPC beklemtoonde verder dat de Commissie niet alleen rekening diende te houden met de afzonderlijke aannames maar ook met de onderlinge betrekkingen daartussen.
UPC betonte weiter, dass die Kommission nicht nur den einzelnen Annahmen, sondern auch den zwischen ihnen bestehenden Wechselbeziehungen Rechnung tragen müsse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aannames maken van ons klootzakken, en nu zijn we hele grote klootzakken.
Annahmen machen Arschlöcher aus dir und mir. Jetzt sind wir wirklich angeschissen.
   Korpustyp: Untertitel
De onderliggende aannames werden met de deskundigen van de Commissie besproken.
Die zugrunde liegenden Annahmen wurden mit den Experten der Kommission besprochen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk denk dat dat een verkeerde aanname is.
Aber ich glaube, diese Annahme ist falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Morgan Stanley heeft de waardering, samen met de daaraan ten grondslag liggende aannames en methode, formeel ondertekend en gevalideerd.
Morgan Stanley hat die Bewertung einschließlich der zugrunde gelegten Annahmen und Methoden offiziell unterzeichnet und validiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn veel aannames bij dit slachtoffer, Eileen Banks.
Bei diesem Opfer, Eileen Banks, wurden viele Annahmen getroffen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


correlatieve aanname Korrelationsannahme

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aanname

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het is geen aanname.
Ja, das ist wahr.
   Korpustyp: Untertitel
Gefeliciteerd met je aanname.
Gratuliere zu deiner Konfirmation.
   Korpustyp: Untertitel
de aannam Van Charu!
Charu hat engagiert!
   Korpustyp: Untertitel
lk keur de aanname af!
Ich lehne diese Prämisse ab!
   Korpustyp: Untertitel
Hij baseert aanname op verdienste.
Er stellt basierend auf Verdienst ein.
   Korpustyp: Untertitel
Maakt archieven van websites aanName
Erstellt ein Archiv von WebseitenName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
ls dat niet een aanname?
Meinen Sie nicht, Sie unterstellen da ein bisschen viel?
   Korpustyp: Untertitel
Allemaal, sinds jij mij aannam.
Alles, seitdem du mich eingestellt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Aanname van een gesloten wereld
Closed world assumption
   Korpustyp: Wikipedia
Maar die aanname is onjuist.
Das gibt es nicht.
   Korpustyp: EU
Dat wist ik toen ik je aannam.
Ich wusste es, als ich Sie eingestellt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Maar we weten wie haar aannam.
Aber wir wissen beide, wer sie geholt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Mike was de eerste die je aannam.
Deine erste Einstellung war Mike.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn mening... Iets meer geschiedenis, minder aannames.
Ich denke da an ein bisschen mehr Geschichte, weniger Literaturkritik.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze wilde dat ik de baan aannam.
Sie wollte, dass ich den Job nehme.
   Korpustyp: Untertitel
Zei ie ook dat ik Bobby aannam?
Hat er erzählt, dass ich Bobby angeheuert habe?
   Korpustyp: Untertitel
Weet je hoeveel mensen ik aannam?
Wisst Ihr, wieviele Leute ich angeheuert habe?
   Korpustyp: Untertitel
Een aanname, misschien heb ik het mis.
Ich nehme es nur an. Vielleicht täusche ich mich.
   Korpustyp: Untertitel
lk zei dat ik dat aannam.
- Ich sagte, dass ich das vermute.
   Korpustyp: Untertitel
Jij was de eerste die in aannam.
Sie waren der Erste, den ich eingestellt habe.
   Korpustyp: Untertitel
U ook, toen u me aannam.
Das taten Sie auch. Als Sie meine Bewerbung akzeptierten.
   Korpustyp: Untertitel
- Omdat hij je via e-mail aannam.
- Das ist, weil er sich Ihre Dienste als meine nüchterne Begleiterin elektronisch sicherte.
   Korpustyp: Untertitel
lk was degene die jou aannam.
Das kommt von mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Voor je de baan in Boston aannam.
Das war er, bevor Du einen Job in Boston bekommen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Pas individuele items in bureaubladthema's aanName
Anpassen einzelner Elemente der ArbeitsflächeName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Was dat voor je het smeergeld aannam?
Bevor du das Geld genommen hast?
   Korpustyp: Untertitel
- Als toevoeging, je aanname klopt niet.
- Außerdem ist deine Prämisse fehlerhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wilde dat ik 'm aannam.
Er hatte mich nur versucht davon zu überzeugen es anzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was de eerste die me aannam.
Das ist der Mann, der mir meinen ersten Job gab.
   Korpustyp: Untertitel
die naar men aannam Arische raseigenschappen hadden.
Anfangs dachte man, sie hätten arische Eigenschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Was je beleefd, toen je me aannam?
Warst du höflich, als du mich engagiert hast?
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht, dat je wilde dat ik die baan aannam.
Ich dachte du wolltest, dass ich den Job annehme.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben kunnen vaststellen dat Bracken smeergeld aannam.
Maddox hat den Safe geöffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Howl was de laatste leerling die ik aannam.
Howl war mein letzter Lehrling.
   Korpustyp: Untertitel
Had je liever dat ik geen geld aannam van mensen?
Wär's dir lieber, ich würde kein Geld nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet alle aannames over wat er gebeurde met de Seraphim.
Vergiss alle Vermutungen darüber, was mit der Seraphim passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat wist ik toen ik deze baan aannam.
Ich kannte das Risiko, als ich angetreten bin.
   Korpustyp: Untertitel
- Toen ik aannam dat ik altijd gelijk had?
- In der Mitte. Bei "ich habe recht".
   Korpustyp: Untertitel
Eisenschimls boek zit vol slecht onderzoek en verkeerde aannames.
Eisenschimls Buch ist schlecht recherchiert und fehlerhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Het zou bedrog zijn als ik je aanbod aannam.
Es wäre verräterisch, würde ich dein Angebot annehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me voorbereid sinds Francis die baan aannam.
Ich bereite mich darauf vor, seit Francis das Amt übernommen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Politieagenten zijn niet de enige mensen die aannames maken.
Polizeibeamte sind nicht die Einzigen, die Vermutungen über Menschen aufstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Toen ik hem aannam, was hij ambitieus en creatief.
Wir müssen nicht zur Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Een spookachtige mist vormde zich die een reusachtige vorm aannam.
Ein gespenstischer Nebel formte Sich zu einem Riesen.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoorde dat hij dat al eerder aannam.
Ich hörte, dass er vorher schon Schmiergelder genommen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Toen ik je aannam vond ik je wel aantrekkelijk.
Natürlich, als ich dich einstellte, fand ich dich sehr attraktiv.
   Korpustyp: Untertitel
Dat heb ik al gezegd toen je me aannam.
Das hab ich schon beim Einstellungsgespräch erwähnt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een goede aanname. Dat is gelogen.
- Da kannst Du dir sicher sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is niet de plek voor redelijke aannames.
Ein unpassender Ort für vernünftige Überlegungen.
   Korpustyp: Untertitel
Moest ze je pijpen voor of nadat je haar aannam?
Haben Sie sich von ihr einen blasen lassen, bevor oder nachdem Sie sie angestellt haben?
   Korpustyp: Untertitel
lk denk Amy, maar ik wil geen aannames maken.
Ich tippe mal auf Amy, aber ich will keine Vermutungen anstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent niet de aannemer? Je werkt MET een aannamer.
Du bist nicht der Bauunternehmer Du arbeitest mit einem.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb dat Titus gevraagd voor ik de baan aannam.
Die Frage habe ich Titus auch gestellt, als ich den Job bekam.
   Korpustyp: Untertitel
Dat heb ik gedaan, toen hij me weer aannam.
Oh, das habe ich gemacht, als er mich wieder eingestellt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, zij is wie u in plaats van mij aannam.
Sie haben sie also statt mir eingestellt?
   Korpustyp: Untertitel
Dale Sullivan, hij is degene die mij aannam.
Dale Sullivan. Er gab mir den Job.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt hem getekend, toen je de baan aannam.
Die haben Sie unterschrieben, als Sie hier anfingen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie dat ik een verkeerde aanname had.
Ich schätze, da haben Sie sich geirrt.
   Korpustyp: Untertitel
Er bestaat dus consistent bewijs dat de aanname rechtvaardigt ln
Es liegen daher übereinstimmende Hinweise dafür vor, dass Patienten mit Tumorerkrankungen unter der Behandlung itt
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sommige jongens zoals Ahuna denken dat hij steekpenningen aannam.
Einige Leute wie Ahuna denken, er hätte sich schmieren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat wist ik niet, toen ik dit aannam.
Nun, das wusste ich nicht, als ich mich dem verpflichtet habe.
   Korpustyp: Untertitel
Dus jij gelooft dat hij vuil geld aannam?
Dann glauben Sie, dass er schmutziges Geld genommen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Zodat je meer beschuldigingen en aannames naar me kunt slingeren?
Damit Sie mir noch mehr Anschuldigungen und Vermutungen an den Kopf werfen können?
   Korpustyp: Untertitel
Te veel aannames die niet op feiten berusten.
Ich entwickele zu viele Hypothesen, die nicht auf Fakten basieren.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, wij hebben nieuw bewijs dat die aanname tegenspreekt.
Schön und gut, aber wir haben neue Beweise, welche diese Behauptung widerlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de nieuwe bordenwasser die Nucky aannam?
Das ist der neue Tellerwäscher, den Nucky eingestellt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Je werd ziek, alsof je een geloof aannam.
Du hast dich der Krankheit hingegeben wie einer Religion.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zeggen dat hij geld van extremisten aannam.
- Sie sagen, er nahm Geld von Extremisten.
   Korpustyp: Untertitel
Jij was de jongste Looper die ik ooit aannam.
Weißt du, du warst mein jüngster Looper.
   Korpustyp: Untertitel
de accuraatheid en juistheid van de aannames over volatiliteit.
die Genauigkeit und Angemessenheit der Volatilitätsannahmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toen ik je aannam, zei je dat je intelligent was.
Als ich dich eingestellt habe, hast du mir gesagt, du seiest intelligent.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, je maakt een hele hoop van aannames.
Sie interpretieren da eine Menge rein. Du kannst mich nicht einfach hier lassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet waarom ik aannam dat je ruimdenkender was.
Ich weiß nicht, warum ich geglaubt habe, dass du aufgeschlossener wärst.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is de beste aanname die je ooit zult doen.
Er ist das beste Entgelt, das Sie je bekommen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Het werd jouw probleem toen jij mijn geld aannam.
Es wurde Ihr Problem, als Sie mein Geld genommen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ze boden haar 'n regeling aan die ze aannam.
Abgesehen davon will Nike dich haben und nicht sie.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb niet gedaan waarvoor hij me aannam.
Ich hab meine Arbeit nicht gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Je wil Cuddy straffen omdat ze aannam zonder...
Sie wollen Cuddy dafür bestrafen, dass sie mich eingestellt hat, ohne dass...
   Korpustyp: Untertitel
Wist je dat al toen je me aannam?
Du wusstest das bei meiner Anstellung?
   Korpustyp: Untertitel
We gaan vertellen over het omkoopgeld dat u aannam.
- Wir erzählen von Ihrer Bestechung.
   Korpustyp: Untertitel
We baseren veel te veel aannames op dat stripverhaal.
Wir stellen zu viele Hypothesen aufgrund der Comic-Geschichte auf.
   Korpustyp: Untertitel
Als hij smeergeld aannam, zou ik zeggen: hij is initiatiefrijk!
Wenn er sich schmieren ließe, wäre es ja okay.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb iets gedaan, toen ik hem aannam.
Donna, ich habe etwas getan, als ich ihn eingestellt habe.
   Korpustyp: Untertitel
We ontdekte dat je $50.000 van een drugsdealer aannam.
Wir haben herausgefunden, dass du die $50, 000 von einem Drogendealer bekommen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Wij steunen dit verslag en zullen voor aanname stemmen.
Wir unterstützen den Bericht und werden dafür stimmen.
   Korpustyp: EU
de belangrijkste aannames voor de waardering van behouden belangen, en
der Schlüsselannahmen für die Bewertung einbehaltener Zinsen, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk was heel blij toen ik hoorde dat u hem aannam als uw...
Es freute mich, dass Sie ihn zu sich nahmen als Ihren...
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat het haar spijt dat ze je de eerste keer niet aannam.
Es soll der Dame leidtun, dass sie dich nicht gleich eingestellt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Als je het zo stelt. Het zou onbeleefd zijn als ik het niet aannam.
Wenn du es so sagst, wäre es unhöflich, es nicht zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
ls je leven beter of slechter dan voordat ik je aannam?
Ist dein Leben jetzt besser oder schlechter als vor deiner Einstellung?
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen die mij kende of ook maar advies van mij aannam.
Jeder, der mich je gekannt oder mir auch nur einen Börsentipp gegeben hatte.
   Korpustyp: Untertitel
En zelfs als ik dat aannam, wat is God dan in 's hemelsnaam aan het doen?
Und selbst wenn das meine Meinung wäre, was zur Hölle macht Gott?
   Korpustyp: Untertitel
De boodschap die de sexy telefoonstem van Nicole aannam, op je gsm.
Die Nachricht, die ich Miss Telefon-Sex Nicole hinterlassen habe. Auf deinem Handy.
   Korpustyp: Untertitel
Je had veel meer vertrouwen toen je een miljoen dollar voorschot aannam.
Sie strahlten verdammt mehr Zuversicht aus, als Sie die Millionen als Anzahlung nahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom nodigde je Paul Kinsey niet uit toen je Ginsberg aannam?
Warum hast du Paul Kinsey nicht gefragt, als du Ginsberg eingestellt hast?
   Korpustyp: Untertitel
En aangezien we alleen maar uitgaan van aannames... ga ik 't eens proberen.
Aber wenn wir hier schon Vermutungen übereinander anstellen, wie wär's, wenn ich es auch versuche?
   Korpustyp: Untertitel
De enige reden waarom de Raad je aannam, is omdat de Kanselier je vertrouwt.
Der einzige Grund, warum der Rat deine Ernennung akzeptiert hat... ist der, dass der Kanzler dir vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een serienummer voor een centrifuge gekocht rond de tijd dat Madrczyk Trettel aannam.
Es ist die Seriennummer einer Zentrifuge, die ungefähr zu der Zeit gekauft wurde, als Madrczyk Trettel anheuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Een of ander wapen, dat tijdelijk de vorm van captain Rice aannam heeft Riker omhuld.
Alles bereit. Gehen Sie auf die Transporterplattform. Auf mein Signal, Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een flinke aanname, maar ja, en dat kunt u noteren.
Ziemlich anmaßend, aber das können Sie von mir aus drucken.
   Korpustyp: Untertitel