linguatools-Logo
167 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
aannemer Bauunternehmer 166 Auftragnehmer 61 Unternehmer 31

Verwendungsbeispiele

aannemerBauunternehmer
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nu hebben de aannemers groen licht gekregen om deze week te beginnen met het vellen van 20 000 bomen.
Jetzt haben Bauunternehmer grünes Licht zum Fällen von 20 000 Bäumen erhalten, womit diese Woche begonnen werden kann.
   Korpustyp: EU
Ellen, dit is Jack Finney, mijn aannemer.
Ellen, das ist Jack Finney, mein Bauunternehmer.
   Korpustyp: Untertitel
In mijn land lopen op dit moment verschillende strafzaken tegen aannemers en het lijkt wel alsof fraude een wijd verspreid verschijnsel wordt.
In meinem Land sind gegenwärtig verschiedene Verfahren gegen Bauunternehmer anhängig, und Betrügereien scheinen doch ein sehr weit verbreitetes Phänomen zu werden.
   Korpustyp: EU
Aannemers zijn altijd opzoek naar manieren om meer geld te verdienen.
Bauunternehmer suchen immer nach einem Weg, mehr Geld zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
een verklaring betreffende het gemiddelde jaarlijkse personeelsbestand van de dienstverlener of aannemer en de omvang van het kaderpersoneel in de laatste drie jaren;
durch eine Erklärung über die durchschnittliche jährliche Beschäftigtenzahl und die Zahl der Führungskräfte des Dienstleistungserbringers oder des Bauunternehmers in den letzten drei Jahren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er was geen aannemer, Jack.
Es gab keinen Bauunternehmer, Jack.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aanneming allgemeine Betriebserlaubnis
Typgenehmigung
Betriebserlaubnis
Bauartgenehmigung
architect aannemer Industriearchitekt
formele aanneming förmliche Annahme 1
erkend aannemer für öffentliche Bauarbeiten zugelassener Unternehmer
staat van de aannemer Kostenaufstellung des Unternehmers
aanneming voor onbeperkte duur unbefristete Neuinstellung
aanneming van werk Werkvertrag
aanneming van een postwissel Ausstellung einer Postanweisung
Annahme einer Postanweisung
meervoudige grensoverschrijdende aanneming multipler internationaler Abschluss von Verträgen
gevolmachtigde van de aannemer Bauleiter
aannemer van funderingswerken Tiefbauunternehmer
aannemer van bouwwerken Bauunternehmer
aannemer van staalbouwwerken Stahlbauunternehmer
aannemer van montagewerken Montageunternehmer
aanneming zonder onderzoek Annahme ohne Überprüfung
aanneming van een besluit Beschlußfassung
aanneming ten vervoer Zulassung zur Beförderung
Annahme zur Beförderung
aanneming van een zending Annahme einer Sendung
aanneming van wagens Übernahme von Wagen
aanneming van een plan Planfeststellung
overeenkomst tot aanneming van werk Werkvertrag
all risks-verzekering voor aannemers Montageversicherung
Bauwesenversicherung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aannemer

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hij is een aannemer.
"Ein Freund".
   Korpustyp: Untertitel
Die aannemer, Parker.
Dem Konstruktionskerl. Parker.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een aannemer.
Wir haben einen Fremdarbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
lk grijp die aannemer.
Ich werde mit dem Glaser reden.
   Korpustyp: Untertitel
Aanneming van werk
Werkvertrag (Deutschland)
   Korpustyp: Wikipedia
lk ben van de aannemer.
Ich bin vom Baudienst.
   Korpustyp: Untertitel
De aannemer betaalt de dieven.
Der Dieb kriegt 'nen Teil der Beute.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben zelf een aannemer.
Ich bin selbst Konstrukteur.
   Korpustyp: Untertitel
vonnis van aanneming van borgtocht
Entscheid über die Zulassung einer Person als Bürge
   Korpustyp: EU IATE
Drie aannemers hebben er aangewerkt.
Da sind 3 Firmen dran.
   Korpustyp: Untertitel
- Pam is een erkende aannemer.
- Pam ist eine zugelassene Bauunternehmerin.
   Korpustyp: Untertitel
- Je bent een onafhankelijke aannemer.
Du bist... eine unabhängige Unternehmerin.
   Korpustyp: Untertitel
Oneerlijke aannemers bij de vakbond.
Korrupte Vertragsarbeiter in der Gewerkschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Als freelancer voor een aannemer.
Ausschreibung, aus freier Hand... keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
De aanneming ervan is opgeschort.
Ihre Annahme ist noch offen.
   Korpustyp: EU
En ik organiseerde de aannemer belastingen.
Die Rechnungen für den Auftraggeber sind fertig.
   Korpustyp: Untertitel
- Goed. Dus, de aannemer die je stuurde...
Der Baufritze, von dem du meintest, er steckt mit drin?
   Korpustyp: Untertitel
Jouw aannemer verricht trouwens prachtig werk.
Ihre Arbeiter erledigen einen tollen Job, ganz nebenbei.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zijn deze onafhankelijke aannemers van je?
Wer genau sind diese freien Mitarbeiter von Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Die roodharige burger aannemer met de...
Diese rothaarige zivile... Mit den...
   Korpustyp: Untertitel
lk werkte voor een onafhankelijk aannemer.
Ich habe für einen unabhängign Auftraggeber gearbeitet
   Korpustyp: Untertitel
Nu zijn alle spraakmakende aannemers... veilig.
Es ist keiner mehr übrig und alle seine wichtigen Kunden sind jetzt sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Ramadhir Singh was toen al een aannemer.
Ramadhir Singh war ja schon einer.
   Korpustyp: Untertitel
Linnen leveranciersbedrijf of cement en aannemer.
Wäscheverleih oder Zement oder Vertragsarbeit, glaub ich.
   Korpustyp: Untertitel
Eindigde als zelfstandig aannemer in inlichtingen.
Landete bei einem privaten Spionage-Dienstleister.
   Korpustyp: Untertitel
Ik pleit voor aanneming van het verslag.
Ich empfehle die Annahme des Berichtes.
   Korpustyp: EU
De aannemer waarvoor Ivan werkte, bouwt vlakbij.
Die Firma, für die Ivan arbeitete, baut in der Nähe ein Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Van Robert Forrester, 'n belangrijk aannemer.
Von Robert Forrester, einem Immobilienmakler.
   Korpustyp: Untertitel
Opstelling en aanneming van de jaarlijkse begroting
Aufstellung und Feststellung des Jahreshaushaltsplans
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verstrijkt één jaar na de aanneming.
Ihre Geltungsdauer endet ein Jahr nach ihrer Annahme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verstrijkt 18 maanden na de aanneming.
Ihre Geltungsdauer endet 18 Monate nach ihrer Annahme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op bladzijde 32, datum van aanneming
Seite 32, Datum der Annahme:
   Korpustyp: EU DGT-TM
werknemers, inclusief het personeel van aannemers;
Bedienstete einschließlich des Personals von Auftragnehmern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanneming, herziening en bekendmaking van TSI’s
Annahme, Überarbeitung und Veröffentlichung von TSI
   Korpustyp: EU DGT-TM
Groot feest van een belangrijke aannemer.
Riesen Party für diesen Hauptentwickler.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb al een andere aannemer ingeschakeld.
Aber ich habe das schon an einen anderen Bauleiter übergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Die aannemer van verderop, Stan nog wat.
Das ist der Typ von weiter unten.
   Korpustyp: Untertitel
Chirac wilde hier Franse aannemers inschakelen.
Haben Sie's gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Vrouwen, nou die zijn meer als aannemers.
Aber Frauen... sind eher wie Architekten.
   Korpustyp: Untertitel
Vóór de aanneming van de ontwerpresolutie
Vor der Abstimmung über den Entschließungsentwurf:
   Korpustyp: EU
- Na de aanneming van de wetgevingsresolutie
- Nach Annahme der legislativen Entschließung:
   Korpustyp: EU
Na de aanneming van amendement 40:
Nach der Annahme des Änderungsantrags Nr. 40:
   Korpustyp: EU
Veiligheid, gezondheid en milieu Checklist Aannemers
Sicherheits Certifikat Contraktoren
   Korpustyp: Wikipedia
Aanneming en wijziging van de agenda
Annahme und Änderung der Tagesordnung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verstrijkt 15 maanden na aanneming.
Ihre Geltungsdauer endet 15 Monate nach ihrer Annahme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij aanneming daarvan had ik moeten tegenstemmen.
Bei Annahme dieses Antrags hätte ich dagegen gestimmt.
   Korpustyp: EU
Aanneming van de ene munt door Griekenland
Einführung der Einheitswährung durch Griechenland
   Korpustyp: EU
lk weet zeker dat aannemers meer verdienen dan werkloze schrijvers.
Ich bin sicher, Bauleute verdienen mehr Geld als arbeitslose Romanautoren.
   Korpustyp: Untertitel
Eén leger man met drie militaire aannemers... enig idee waarom?
Ein Militär mit drei militärischen Auftragnehmern... wissen wir warum?
   Korpustyp: Untertitel
Bij welke aannemer werkte u toen dat gebeurde?
Wer war ihr Auftraggeber als dieser Zwischenfall passierte?
   Korpustyp: Untertitel
- En juist daarom huren ze onafhankelijke aannemers in.
- Also engagieren sie Leute, die mit dem Krieg und dem Imperium nix zu tun haben.
   Korpustyp: Untertitel
Elke aannemer werkende aan de Deae Star kende dat risico.
Jeder Arbeiter am Todesstern wußte um das Risiko seiner Arbeit
   Korpustyp: Untertitel
De aannemer die dit gedaan heeft zal er van lusten.
Denen, die das gemacht hat, werden wir die Leviten lesen.
   Korpustyp: Untertitel
We traceerden het naar ene Julian Walsh. Een aannemer.
Wir haben die IP Adresse zu einem Kerl namens Julian Walsh zurückverfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
lk fungeer als liaison tussen particuliere aannemers tijdens de training.
Ich diene als Kontaktperson mit Privatunternehmen während des Trainings.
   Korpustyp: Untertitel
Jij en ik onderzochten de zaak van de Norwood aannemer?
Wir haben uns die Angelegenheit des Norwood Builder zusammen angesehen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Onze fractie steunt de aanneming van dit verslag.
Unsere Fraktion befürwortet die Annahme des vorliegenden Berichts.
   Korpustyp: EU
aanneming (door de lidstaten) overeenkomstig hun onderscheiden grondwettelijke bepalingen
Annahme(durch die Mitgliedstaaten)gemäß ihren verfassungsrechtlichen Vorschriften
   Korpustyp: EU IATE
besluit geen bezwaar te maken tegen de aanneming
Beschluss, den Erlass nicht abzulehnen
   Korpustyp: EU IATE
Aanneming van het document bij acclamatie heeft een speciale implicatie.
Die Annahme des Dokuments durch Akklamation hat dabei eine besondere Auswirkung.
   Korpustyp: EU
Aanneming van het amendement zou onvermijdelijk tot een bemiddelingsprocedure leiden.
Wenn dieser Änderungsantrag angenommen würde, dann wäre ein Vermittlungsverfahren erforderlich.
   Korpustyp: EU
Ik ben daarom voor de aanneming van deze parameters.
Deshalb bin ich für die Einführung dieser Parameter.
   Korpustyp: EU
schriftelijk. - (EN) Met de aanneming van deze resolutie:
schriftlich. - Mit der Annahme dieser Entschließung:
   Korpustyp: EU
Aanneming van maatregelen ter voorkoming van diefstal van archiefdocumenten:
Ausarbeitung von Maßnahmen zum Schutz vor Diebstahl von Archivgut:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 132 Aanneming en wijziging van de agenda
Artikel 132 Annahme und Änderung der Tagesordnung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procedure voor de aanneming van het advies van de Autoritei
Verfahren für die Erstellung der Gutachten der Behörde
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met de aanneming daarvan is de kous niet af.
Sie hört mit ihrer Annahme nicht auf zu bestehen.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik voor aanneming van deze resolutie gestemd.
Das war der Grund für mich, für ihre Annahme zu stimmen.
   Korpustyp: EU
De aannemer hielp niet, hij wist niks van dat beton.
Er kam mit dem Bauherrn nicht weiter, der nicht wusste, dass es Recycling-Beton war!
   Korpustyp: Untertitel
- Alleen een aannemer. lk kan het zelf tekenen.
Ich kann das selbst planen.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt van kracht op de dag van zijn aanneming.
Er wird am Tag seiner Annahme wirksam.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanneming van besluiten op grond van de dossierbeoordeling
Erlass von Entscheidungen im Rahmen der Dossierbewertung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Want er is geen aanneming des persoons bij God.
Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Dit is een getrouw woord, en alle aanneming waardig.
Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Aanneming en uitvoering van wetgeving inzake de Rekenkamer.
Annahme und Umsetzung der den Rechnungshof betreffenden Rechtsvorschriften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de aanneming van de beste aanbestedingspraktijken binnen het Eurosysteem bevorderen;
innerhalb des Eurosystems die Entwicklung bester Beschaffungspraktiken zu fördern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het wordt van kracht op de dag van zijn aanneming.
Er wird am Tage seiner Bekanntgabe wirksam.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanneming van amendementen op een voorstel van de Commissie
Annahme von Änderungsanträgen zu einem Vorschlag der Kommission
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verstrijkt 15 maanden na de aanneming ervan.
Ihre Geltungsdauer endet 15 Monate nach ihrer Annahme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verstrijkt één jaar na de aanneming ervan.
Ihre Geltungsdauer endet ein Jahr nach ihrer Annahme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
na de aanneming van de in artikel 2 bedoelde maatregelen.
nach Erlass der in Artikel 2 genannten Maßnahmen an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat contract voor Oswald Aannemers, wat is dat?
Und das Gebot von Oswald Constructions, was ist damit?
   Korpustyp: Untertitel
We gebruiken liever de term 'particuliere militaire aannemers'.
Wir bevorzugen den Ausdruck "private Militärische Dienstleister".
   Korpustyp: Untertitel
De vader kreeg een enorme schadevergoeding van de aannemers.
Der Vater bekam einen riesigen Schadensersatz zuerkannt von den Unternehmern, welche für Bau und Entwicklung zuständig waren.
   Korpustyp: Untertitel
- Martin gelooft Dobson werkte voor een militaire aannemer called Verax.
Martin glaubt, dass Dobson für einen Vertrags-partner des Militärs namens Verax gearbeitet hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben aannemer en nog een succesvolle ook.
Ich mache auch alles richtig. Dies ist ein Bild meiner Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Agent Gaad vindt de nieuwe surveillance aannemer geweldig.
Nun, Agent Gaad findet den neuen Überwachungsdienstleister super.
   Korpustyp: Untertitel
Rays baan was het leven van de aannemers moeilijk maken.
Ray's Job war es, das Leben der Vertragsarbeiter schlimmer zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
We hoorden van een protest bij een aannemer.
Wir hörten, dass er gestern ein Steak mit einem Vertragsarbeiter hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Simmons is de dochter van Jim Duncan, de aannemer.
Mrs. Simmons ist die Tochter des Erbauers, Jim Duncan.
   Korpustyp: Untertitel
Ik zie uit naar aanneming ervan in de plenaire vergadering.
Ich freue mich auch auf die Zustimmung des Plenums zum Bericht.
   Korpustyp: EU
De aanneming van het verslag-Maaten is een eerste stap.
Wenn wir dem Bericht von Herrn Maaten zustimmen, ist das ein erster Schritt.
   Korpustyp: EU
Na aanneming van het deel "tabel" van amendement 27:
Nach der Annahme des Tabellenteils von Änderungsantrag Nr. 27
   Korpustyp: EU
Met aanneming van het voorstel krijgen wij een juridisch kader.
Durch die Annahme dieses Vorschlags wird ein juristischer Rahmen geschaffen.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik de aanneming van dit document gesteund.
Ich habe daher die Annahme des Dokuments unterstützt.
   Korpustyp: EU
Aanneming van deze richtlijn zal een aanzienlijk positief effect hebben.
Die Annahme dieser Richtlinie wird einen erheblichen positiven Einfluss haben.
   Korpustyp: EU
De aanneming van de verordening is een zeer belangrijke prestatie.
Die Tatsache, dass die Verordnung nun endlich verabschiedet wurde, ist eine wirklich bedeutende Errungenschaft.
   Korpustyp: EU
Ik ben derhalve ingenomen met de aanneming van dit amendement.
Deshalb begrüße ich die Annahme dieses Änderungsvorschlags.
   Korpustyp: EU
Ik beveel het verslag daarom voor aanneming aan.
Ich empfehle dem Haus folglich diesen Bericht.
   Korpustyp: EU
Ik heb voor de aanneming van de resolutie gestemd.
Ich habe für die Annahme des Entschließungsantrags gestimmt.
   Korpustyp: EU