linguatools-Logo
227 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
aanraken berühren 1.664 anfassen 1.554
[NOMEN]
aanraken Betupfen

Verwendungsbeispiele

aanrakenberühren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De plakzijde van de pleister mag niet worden aangeraakt.
Die Klebefläche des Pflasters sollte dabei nicht berührt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bear is zeker 150 kilo. Eddie heeft hem nauwelijks aangeraakt.
Bär wiegt bestimmt 160 Kilo, Eddie hat ihn kaum berührt.
   Korpustyp: Untertitel
Let erop dat u de rubberen afsluitstopjes van de injectieflacon niet aanraakt.
Achten Sie darauf, dabei nicht die Gummistopfen der Durchstechflaschen zu berühren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Quincey... Mag ik 'm alsjeblieft aanraken?
Quincey, bitte darf ich ihn einmal berühren?
   Korpustyp: Untertitel
Let erop dat u de rubberen afsluitstopjes van de injectieflacons niet aanraakt.
Achten Sie darauf, dabei nicht die Gummistopfen der Durchstechflaschen zu berühren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kaede, nooit kan ik een vrouw tolereren die door u is aangeraakt.
Kaede... könnte nie eine Andere ertragen, die Eure Haut berührt hat.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aanraken

127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Alles wat we aanraken.
Egal, was wir machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mag ik hem aanraken?
- Seht euch das an.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde je aanraken.
Ich wollte deine Nähe spüren.
   Korpustyp: Untertitel
ln hemelsnaam, niets aanraken.
Um Gottes willen, fasst nichts an, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
- Niets aanraken, alsjeblieft.
- Langen Sie nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Welke kan ik aanraken?
Welcher liegt wohl besser in der Hand?
   Korpustyp: Untertitel
Niets aanraken, alsjeblieft.
Fassen Sie nichts an... bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je me aanraken?
Willst du Hand an mich legen?
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe ze elkaar aanraken.
- Wie sie sich anfassten.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik je aanraken?
- Das nächste Mal mach ich das bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst kijken, dan aanraken.
Erst ein kurzer Blick, dann ein stoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet me aanraken.
- Du musst mich abschlagen!
   Korpustyp: Untertitel
- Laten we elkaar aanraken.
- Reiben wir sie aneinander.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me je aanraken.
Oh, du bist es wirklich!
   Korpustyp: Untertitel
We moeten hem aanraken.
Wir müssen nur unsere Hand darauflegen.
   Korpustyp: Untertitel
.. zelfs mij aanraken?
.. Sogar beruhrt mich?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand zal dat aanraken.
- Niemand würde das machen.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik 'm aanraken?
Den kriegst du gleich voll!
   Korpustyp: Untertitel
Je mag niets aanraken.
Nehmen Sie Ihre schmierigen Pfoten da weg.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik het aanraken?
Es ist 3 Uhr in der Früh!
   Korpustyp: Untertitel
- We mogen niet aanraken.
- Das ist nicht erlaubt.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand zal het aanraken.
Keiner isst es dir weg.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan me... aanraken.
Du... berührst mich.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moet hem aanraken.
Jetzt fasst sie es an.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je niet aanraken.
Ich rühre dich nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Jij zult haar niet aanraken.
Du fasst sie nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, jullie zullen elkaar aanraken.
Nein, so empfinden wir aber nicht füreinander.
   Korpustyp: Untertitel
- Je mag mij niet aanraken.
- Du darfst mir nichts antun, Cop.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand anders kon hem aanraken.
Nur Sie konnten an ihn rankommen.
   Korpustyp: Untertitel
Laat haar dat niet aanraken!
Unterbrich den Countdown, sonst gehen die Triebwerke los!
   Korpustyp: Untertitel
Doe dat dier niet aanraken.
Lasst das Tier in Ruhe!
   Korpustyp: Untertitel
Je mag me niet aanraken.
- Fick dich, du kannst mich nicht anmachen!
   Korpustyp: Untertitel
Wil je mijn penis aanraken?
Wenn du willst, zeige ich dir meinen Penis.
   Korpustyp: Untertitel
Jij mag die niet aanraken.
Ayana, du hast mich verbrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Laat hem je niet aanraken.
- Hol' einen Arzt!
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik zal niets aanraken.
Nein, ich rühre nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan hem bijna aanraken.
Ich kann ihn fast greifen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze mogen haar niet aanraken.
Sie ist nicht berührbar.
   Korpustyp: Untertitel
Niks aanraken zonder te vragen.
- Fassen Sie nichts an, ohne zu fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je 't aanraken, liefhebben?
Kann man es spüren oder lieben?
   Korpustyp: Untertitel
- Met mijn voet jou aanraken.
Ich lege Fuß an dir an.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil je niet aanraken.
Oh, sei vorsichtig damit.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal haar niet aanraken.
Das wird er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Niets aanraken, en alles fotograferen.
Ich will, daß der Raum fotografiert wird!
   Korpustyp: Untertitel
Je mag mijn borsten aanraken.
Du darfst auch ein bisschen fummeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, we zullen niets aanraken.
- Nein, wir rühren nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt me niet aanraken.
Du kannst mich nicht töten.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen ze zelfs aanraken!
Wir können denen nicht mal einen Kratzer zufügen!
   Korpustyp: Untertitel
- Niet aanraken met je nagel.
- Nicht mit deinen Nägeln.
   Korpustyp: Untertitel
Laat hem me niet aanraken.
Er soll die Hände von mir lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien wilt u doen aanraken..
Vielleicht wollen Sie beruhren..
   Korpustyp: Untertitel
Ze mogen hem niet aanraken.
Wir können sie nicht in seine Nähe lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat ze niets aanraken.
Sie sollten nicht mal reingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je zal het nooit aanraken.
You never will touch it.
   Korpustyp: Untertitel
Maar jullie blijven haar aanraken.
Aber ihr fasst sie ja die ganze Zeit an!
   Korpustyp: Untertitel
Naar binnen, maar niets aanraken.
Da rein! Aber fassen Sie nichts an!
   Korpustyp: Untertitel
Niemand zal dit willen aanraken.
Niemand würde es wagen, sie anzurühren.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik haar aanraken, Tommy?
Darf ich mal mit der Hand über sie fahren, Tommy?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, je mag het aanraken.
Wow, darf ich?
   Korpustyp: Untertitel
Laat haar je niet aanraken.
Warte, warte.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer ga je me aanraken?
Wann fasst du mich an?
   Korpustyp: Untertitel
Aanraken is nog niet bezitten.
Aber besitzen wird er ihn nie.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand mag een ander aanraken.
Keinem wird auch nur ein Haar gekrümmt!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, kijken en niets aanraken!
Anschauen, aber nicht antatschen.
   Korpustyp: Untertitel
Het leer niet aanraken A.U.B...
Finger weg von dem Leder.
   Korpustyp: Untertitel
- Mag je die al aanraken?
- Darf man sie schon kitzeln?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand mag Generaal Huo aanraken!
Keiner darf Hand an General Huo Xin legen!
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn vaders pistool, niet aanraken!
- Finger weg! Ist Vaters Astra!
   Korpustyp: Untertitel
- Zodat niemand iets kan aanraken.
Damit niemand Ich will zu Marcel!
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou je kleine Nippy willen aanraken?
Warum willst du Nippy wehtun?
   Korpustyp: Untertitel
Je mag hem bedreigen, maar niet aanraken.
Sie können ihm drohen, aber Sie krümmen ihm kein Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou Miek's groep niet mogen aanraken!
Sie sollten nicht verletzen Miek's Schwarm!
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil je niet eens aanraken.
Er fasst dich nicht mal an.
   Korpustyp: Untertitel
En eindelijk... kan ik het aanraken.
Endlich halte ich ihn in Händen!
   Korpustyp: Untertitel
Laten we elkaar niet weer aanraken.
Fassen wir uns einfach nie wieder an.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, ik ga je niet aanraken.
Kommen Sie schon! Sie kriegen keinen Gute-Nacht-Kuss.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, alsjeblieft meneer, geen kunst aanraken.
Nein, bitte mein Herr, fassen sie die Kunst nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Mag u de leerlingen wel aanraken?
Ist es Ihnen denn gestattet, an Schülern Hand anzulegen?
   Korpustyp: Untertitel
- U mag de spelers niet aanraken.
- Er ist glatt... glatt.
   Korpustyp: Untertitel
Je zult deze mensen niet aanraken!
Du wirst deine Hand nicht an diese Leute legen!
   Korpustyp: Untertitel
Mannenbillen, hoe jullie ze willen aanraken.
Männerhintern und wie ihr diesen einen Klaps geben oder reinkneifen wollt.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat Brando zich laat aanraken?
Oder etwa Johnny Depps?
   Korpustyp: Untertitel
Waar ik hem wettelijk niet kan aanraken.
Wo ich ihn rechtlich nicht belangen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Het is meer dan zien of aanraken.
Es ist mehr als nur sehen. Mehr als nur ergreifen.
   Korpustyp: Untertitel
- Oké, We beginnen met je tenen aanraken.
- Okay, fangen wir an mit "Hände auf den Boden".
   Korpustyp: Untertitel
- Je kunt me niet aanraken, vrouw.
Das verfängt bei mir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dora. Kruis, aanraken bij je stap.
Dora, es ist kreuzen-Stop, nicht Schritt-Stop.
   Korpustyp: Untertitel
Denk er aan jongens, niets aanraken.
Ich verlass mich auf Euch, Jungs. Fasst hier nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind het aanraken nog steeds niks.
Ich packe es noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Super Pa daarzo laat niemand haar aanraken.
Super-Dad da drüben lässt niemanden an sie ran.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is Gant's geld, niet aanraken.
Das ist Gants Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Jij zult me nooit meer aanraken.
Du warst immer schon feige.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom zou ik hem dan aanraken?
-Und was soll er mir getan haben?
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal u met geen vinger aanraken.
Er rührt Sie nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
- Doe je aan seks zonder aanraken?
-Hast du gedacht, ich war eine Nutte?
   Korpustyp: Untertitel
Iets dat men kan... zien en aanraken.
Etwas, das Realität ist.
   Korpustyp: Untertitel
Net of je ze kunt aanraken.
Sie scheinen zum Greifen nahe.
   Korpustyp: Untertitel
Daar kun je ze zelfs aanraken.
Sie haben sogar ein Streichelbecken.
   Korpustyp: Untertitel
lk kon de pijn niet eens aanraken.
Ich konnte nicht mal die Hand auf die Schmerzen legen.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen hem met geen vinger aanraken.
- Wir krümmen ihm kein Haar.
   Korpustyp: Untertitel