linguatools-Logo
68 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
aanrijding Zusammenstoß 18
[Weiteres]
aanrijding Frontalaufprall-Test an einer Barriere

Verwendungsbeispiele

aanrijdingZusammenstoß
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Deze richtlijn zou ertoe moeten bijdragen dat het aantal verkeersdoden op de Europese wegen afneemt, doordat zowel het risico op een aanrijding als de ernst van de ongevallen worden verminderd. Ik herinner u eraan dat de Europese Unie zich ten doel heeft gesteld het aantal verkeersdoden tegen 2010 te halveren, vergeleken met het niveau van 2000.
Diese Richtlinie sollte es ermöglichen, einen Beitrag zur Verringerung der Zahl der Verkehrstoten auf europäischen Autobahnen zu leisten, indem wir sowohl das Risiko von Zusammenstößen als auch das Ausmaß gleich welchen Unfalls verringern.Ich möchte an das von der Europäischen Union selbst gesteckt Ziel erinnern, bis 2010 die Zahl der Verkehrstoten im Vergleich zu 2000 zu halbieren.
   Korpustyp: EU
lk heb een getuige die zegt dat het slachtoffer zich paranoïde gedroeg, voor de aanrijding.
Ich habe einen Zeugen, der sagt, dass das Opfer sich vor dem Zusammenstoß paranoid verhielt.
   Korpustyp: Untertitel
Wij verwelkomen de poging in dit verslag manieren aan te geven om de verloren tijd in te halen en ervoor te zorgen dat de voorgestelde preventiesystemen de meest correcte en meest geschikte zijn voor slachtoffers van aanrijding door motorvoertuigen.
Wir begrüßen es, dass in diesem Bericht versucht wird, Wege festzulegen, um verlorene Zeit aufzuholen, und versichert wird, die vorgeschlagenen Präventionssysteme seien genau richtig und zweckmäßig, um Opfer von Zusammenstößen mit Kraftfahrzeugen zu schützen.
   Korpustyp: EU
die aanrijding was geen ongeluk.
Der Zusammenstoß war kein Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Als er een ernstig ongeluk gebeurt waarbij dodelijke slachtoffers vallen, dan is er van de auto meestal niet veel meer over, maar bij auto-ongelukken gaat het meestal om lichte aanrijdingen in de stad, waarbij mensen niet goed uitkijken en een deur of raam schampen of de bumper beschadigen.
Bei einem schweren Unfall mit Toten usw. erleidet das Auto normalerweise einen Totalschaden und wird verschrottet. Bei den meisten Autounfällen handelt es sich jedoch um diese kleinen Zusammenstöße, die wir in den Städten haben, wo jemand unachtsam an einem vorbeifährt und eine Tür, ein Fenster oder einfach nur die Stoßstange beschädigt.
   Korpustyp: EU
lk had een aanrijding.
Ich hatte einen Zusammenstoß.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zijdelingse aanrijding seitlicher Zusammenstoß
Flankenstoß
Flankenfahrt
aanrijding van achteren Auffahrunfall
aanrijding van opzij Seitenaufprall
aanrijding in de flank seitlicher Zusammenstoß
Flankenstoß
Flankenfahrt

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "aanrijding"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

"De aanrijding!"
"Draufhauen und abhauen!"
   Korpustyp: Untertitel
- Dat en die aanrijding vanochtend.
Geht es um die Schlagzeile?
   Korpustyp: Untertitel
Aanrijding? Het was een testpop.
Ich denke wir können Ihnen etwas Gerechtigkeit geben.
   Korpustyp: Untertitel
IK voelde de aanrijding met de hond.
Nein, nein, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Het was maar een kleine aanrijding.
Nur ein kleiner Blechschaden.
   Korpustyp: Untertitel
Dit voertuig was betrokken bij 'n aanrijding.
Dieses Fahrzeug hat sich neulich unerlaubt von einem Unfallort entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me verwond tijdens de aanrijding.
Ich habe mich beim Aufprall geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
- Wald kan de aanrijding wel doen.
Falls Sie mich brauchen, kann ich die Unfallsache Walt überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk had een aanrijding met een taxi.
Mir ist ein Taxi ins Auto gefahren. Sachschaden.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, weer een aanrijding met een hert.
Schon wieder ein Wildunfall.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat we een doorgaan na aanrijding hebben.
Ich glaube, wir haben unseren Unfallflüchtigen gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Verdachten van aanrijding rijden in een blauw busje.
Over. - Es wurde grad ein Wildunfall gemeldet, unter der Überführung.
   Korpustyp: Untertitel
En is nooit betrokken geweest bij een eerdere aanrijding.
Und es war in keine vorherigen Unfälle verwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Al hun ouders zeggen dat ze in bed lagen op de nacht van de aanrijding.
Alle Eltern sagen, sie sahen sie an dem Abend im Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Drie mannen in een limousine hebben een aanrijding gehad met een andere wagen op Broadstraat.
Drei Männer kollidierten in eine Limousine mit einem anderen Fahrzeug in der Broad Street.
   Korpustyp: Untertitel
lk geloof dat het een frontale aanrijding was, één man is dood, een vrouw...
Ein Frontalzusammenstoß. Der Fahrer ist tot, eine Frau ist eingeklemmt...
   Korpustyp: Untertitel
Soms stevenen we op een aanrijding af en we weten het gewoon niet.
Manchmal sind wir auf einem Kollisionskurs, ohne es zu wissen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zweer je dat ik de auto tegen een boom aanrijd.
- Ich fahr in den Graben.
   Korpustyp: Untertitel
Maar is het niet mogelijk dat dat die zijn gekomen van een eerder aanrijding die avond?
Aber ist es nicht möglich, dass die von Unfällen vor diesem Abend kamen?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben vragen over een zaak, een aanrijding waar de familie Middleton bij betrokken was.
Wir haben ein paar Fragen zu einem "Besoffenen-Fahrer-Fall" eine Weile her in welchen die Familie Middleton verwickelt ist.
   Korpustyp: Untertitel
De impact gooide het slachtoffer, vier tot vijf meter ver. Wat maakt dat de snelheid van de bus bij de aanrijding was?
Der Aufprall schleuderte das Opfer drei bis vier Meter zurück, womit der Bus zum Zeitpunkt des Aufpralls wie schnell war ...?
   Korpustyp: Untertitel