linguatools-Logo
282 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
aantrekken anziehen 962 anlocken 76 ansteigen 4 ankleiden
richten
[NOMEN]
aantrekken Anziehen
Abbinden

Verwendungsbeispiele

aantrekkenanziehen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Toch kan niet worden uitgesloten dat Investbx althans voor een deel ondernemingen zal aantrekken die anders een beroep zouden doen op andere markten.
Es ist jedoch nicht auszuschließen, dass Investbx zumindest einen Teil der Unternehmen anzieht, die sich ansonsten an andere Märkte wenden würden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sammy, vrouwen aantrekken is net als vissen, ok?
Sammy. Frauen anzuziehen, ist wie Fischen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Hierdoor ontstaat meer werkgelegenheid, worden er nieuwe diensten gecreëerd en zal Europa nieuwe investeringen aantrekken.
Dies wird zu neuen Arbeitsplätzen und Dienstleistungen führen sowie neue Investitionen nach Europa anziehen.
   Korpustyp: EU
De Lepidoptera wordt aangetrokken door de geur van ontbinding.
Nun, Lepidoptera wird vom Geruch der Verwesung angezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zal ik aantrekken: een broek of een rok?
Was soll ich anziehen — eine Hose oder einen Rock?
   Korpustyp: Beispielsatz
Carrie, kun je echt niks anders aantrekken voor je naar haar toe gaat?
Carrie... wäre es sehr schlimm für dich, dir erst etwas anderes anzuziehen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kapitaal aantrekken Kapital heranziehen
Kapitalbeschaffung
Ansammlung von Kapital
gordel aantrekken nachgurten
Gurt anziehen
aantrekken van middelen Mittelbeschaffung 1
landelijk aantrekken van spaargelden das inländische Sparaufkommen mobilisieren
plaatselijk aantrekken van spaargelden Rückgriff auf inländische Ersparnisse
aantrekken van termijndeposito's Hereinnahme von Termineinlagen 5
aantrekken van toepassingen Bedarf der Anwender
Commissie aantrekken Leden Rechterlijke Macht Kommission Anwerbung Mitglieder richterliche Gewalt

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aantrekken

182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Pantseruitrusting aantrekken.
Bereit machen für den Nahkampf!
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, aantrekken.
Legen Sie sie an.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we die aantrekken.
Ziehen wir die an.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik dit aantrekken?
Steh halt zu deinem Hintern, Liesel.
   Korpustyp: Untertitel
Ga maar aantrekken, boven.
Geh, zieh das an.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je uniform aantrekken.
Ziehen Sie Ihre Uniform an?
   Korpustyp: Untertitel
Niets van aantrekken, Thomas.
Thomas, alles in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Kleding en handschoenen aantrekken.
Ich ziehe nen Kittel und Handschuhe an.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt dit aantrekken.
Was soll ich noch erzählen?
   Korpustyp: Untertitel
Wat ga je aantrekken?
Was ziehst du an?
   Korpustyp: Untertitel
- Aantrekken en wegwezen.
- Zieh sie an und renn weg.
   Korpustyp: Untertitel
Niks van hem aantrekken.
Nimm es nicht persönlich.
   Korpustyp: Untertitel
Je gordel vaster aantrekken.
Zurren Sie ihn fest.
   Korpustyp: Untertitel
Even wat kleren aantrekken.
Ich zieh mir was an.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je dat aantrekken?
Möchtest du das überziehen?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dit aantrekken.
Ich will es anprobieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je kanopak aantrekken.
Zieh das nächste Kostüm fürs Kanu an!
   Korpustyp: Untertitel
- Laten we het aantrekken.
- Ziehen wir ihn mal an.
   Korpustyp: Untertitel
Wat aantrekken, nee!
Mir was überziehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Even wat anders aantrekken.
Sobald ich mich umgezogen habe.
   Korpustyp: Untertitel
- Aantrekken en kop houden!
Zieh sie an und sei ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Het wil ons aantrekken.
- Es will uns erledigen!
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik dit aantrekken?
Was meinst du, das hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Kan je hem alleen aantrekken?
Man muss mindestens im 9. Stock sein.
   Korpustyp: Untertitel
Laat hem Berts kleren aantrekken.
Steckt diesen Typen in Berts Kostüm!
   Korpustyp: Untertitel
Kom, ga iets anders aantrekken.
Vorwärts! Marsch!
   Korpustyp: Untertitel
lk ga die spullen aantrekken.
Ich schmeiß mich hier in die Klamotten.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je wat kleren aantrekken?
Könntest du dir etwas überziehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat zullen we je aantrekken?
So, was ziehen wir Ihnen zum Abendessen an?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet andere kleren aantrekken.
- Ich muss aus diesen Kleidern raus.
   Korpustyp: Untertitel
- Zou jij 't je aantrekken?
- Würdest du dir nichts draus machen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat ga ik niet aantrekken!
Das ziehe ich nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je nachtpon vast aantrekken.
Zieh dein Nachthemd an, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga wat anders aantrekken.
Ich geh mich umziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar wat moet ik aantrekken?
- Aber ich hab nur dieses Kleid!
   Korpustyp: Untertitel
lk ga wat gemakkelijkers aantrekken.
Ich mach's mir nur etwas bequemer.
   Korpustyp: Untertitel
Die zou ik nooit aantrekken.
Darin möcht ich nicht mal tot gesehen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Je zal die weg aantrekken.
Wir sind entmutigt und fangen an zu zweifeln,
   Korpustyp: Untertitel
D'Argo, je moet dit aantrekken.
D'Argo, zieh das hier auch noch über.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga mijn kleren aantrekken.
Ich gehe hoch und zieh mich an.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me mijn laars aantrekken.
- Ich ziehe mir nur die Stiefel an.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan je uniform aantrekken.
Wir müssen dich zurück in die Uniform bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet de anastomosis aantrekken.
Ich muss die Anastomose mit Tabaksbeutelnaht vernähen.
   Korpustyp: Untertitel
Vrouwen moeten dus mannen aantrekken.
Frauen werben also um Männer?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt schone kleren aantrekken.
Du kannst dich umziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je die niet aantrekken?
Ziehen Sie keinen an?
   Korpustyp: Untertitel
"We moeten onze riemen aantrekken."
Den Gürtel enger schnallen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga mijn kogelvrijevest aantrekken.
Ich werde meiner kugelsichere Weste vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan de pull aantrekken.
Giorgia, zieh die Jacke an.
   Korpustyp: Untertitel
- Laat hem deze kleren aantrekken.
- Gehen wir, Simon.
   Korpustyp: Untertitel
Moet je jezelf niet aantrekken.
Mach dir keinen Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet de riem aantrekken.
Du musst den Gürtel enger schnallen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zal ik vanavond aantrekken?
Was ziehe ich heute abend nur an?
   Korpustyp: Untertitel
Schatje, ga een hemd aantrekken.
Schatz, warum gehst du nicht hoch und ziehst ein Hemd an?
   Korpustyp: Untertitel
Niet aantrekken, ik kom ook.
Ich gehe auch bald.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom zou ik dit aantrekken?
- Wie kommst du bloß darauf?
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik ga wat aantrekken.
- Soll ich dir jetzt eine Tasse Kaffee machen? - Nein.
   Korpustyp: Untertitel
- Kan ze geen korset aantrekken?
Konnen wir sie in einen Hüfthalter stecken?
   Korpustyp: Untertitel
Kun je niets leukers aantrekken?
Ich schlag vor, Sie ziehen etwas Passenderes an.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je niet iets aantrekken?
- Wir unterhalten uns lieber hier.
   Korpustyp: Untertitel
Laat haar een uniform aantrekken.
Sie ziehen ihr sofort eine Uniform an!
   Korpustyp: Untertitel
Ga een schone broek aantrekken.
Zieh dir 'ne andere Hose an, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet iets droogs aantrekken.
Sie besorgen sich besser trockene Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
- We moeten een pak aantrekken.
- Zieh dir 'nen Anzug an.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou iets wits aantrekken.
Passend zum Hochzeits-Motto.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je een broek aantrekken?
Ziehst du dir bitte Hosen an?
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik het weer aantrekken?
Wollen Sie, dass ich das Zeug wieder anziehe?
   Korpustyp: Untertitel
Laten we onze zwemkleding aantrekken.
Hol unsere Anzüge.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de buikriem aantrekken.
Jetzt müssen wir den Gürtel enger schnallen!
   Korpustyp: Untertitel
Dat moeten wij ons aantrekken.
Dessen müssen wir uns bewusst sein.
   Korpustyp: EU
Dat zel hem wel niet aantrekken.
- Ich werde ihn wohl nie begreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik moet alleen nog iets aantrekken.
Ja, ich ziehe mir nur noch was über.
   Korpustyp: Untertitel
Cash, moet ik dit strakker aantrekken?
- Cash, soll ich es fester binden?
   Korpustyp: Untertitel
Ga jij je pyjama maar aantrekken.
Warum ziehst du dir nicht deinen Schlafanzug an, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht even, ik moet eerst iets aantrekken.
Einen Moment, ich ziehe mir was an.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga even wat makkelijks aantrekken.
Ich ziehe mir jetzt etwas Bequemes an.
   Korpustyp: Untertitel
Een andere broek aantrekken... Lukt dat?
Können Sie sich umziehen?
   Korpustyp: Untertitel
lk liet hem wat anders aantrekken.
Ich wechselte es ihm.
   Korpustyp: Untertitel
- Sinatra kan aantrekken wat hij wil.
- Sinatra trägt, was er will!
   Korpustyp: Untertitel
lk ga even wat anders aantrekken.
Ich muss mich jetzt umziehen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zouden jullie niet eerst iets anders aantrekken?
Möchten Sie sich nicht umziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Niet die teugels zo strak aantrekken.
Jetzt lockere mal die Zügel etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me eerst even een broek aantrekken.
Ich ziehe erst einmal eine Hose an.
   Korpustyp: Untertitel
- Zou ik me daar iets van aantrekken?
Sehe ich wie ein Zutritt-verboten-Kerl aus?
   Korpustyp: Untertitel
Laat me even iets makkelijks aantrekken.
Ich schlüpfe schnell in was Bequemeres.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zou me er niets van aantrekken.
Ich würde dem keine Beachtung schenken.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat de markt zal aantrekken.
- Hoffentlich wird der Markt besser.
   Korpustyp: Untertitel
lk mag het me niet aantrekken.
Ich weiß, aber ich kann mich nicht verrückt machen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Moet je je kostuum niet aantrekken?
Solltest du dich nicht umziehen?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet 'n schone broek aantrekken.
Ich fürchte, ich hab mir in die Hosen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Wat kleren aantrekken is misschien slim.
Ein paar Klamotten wären jedoch nicht schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand moet dat meisje een broek aantrekken.
Jemand sollte der Kleinen 'ne Hose besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten een vrouw ermee aantrekken.
Wir suchen eine adäquate Braut.
   Korpustyp: Untertitel
Buiten zouden ze alleen maar volk aantrekken.
Unsere Wagen hier draußen wirken wie eine Einladung.
   Korpustyp: Untertitel
Dan moet je een pak aantrekken.
Dazu musst du in einem Stück abgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt beter iets droogs aantrekken.
Ziehen wir lieber was Trockenes an.
   Korpustyp: Untertitel
Hij denkt dat armbandjes meisjes aantrekken.
Mit dem Kettchen will er wohl bei den Mädchen landen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is jouw jurk, 77. Aantrekken!
- Ist dein Kittel, 77. Zieh ihn an!
   Korpustyp: Untertitel
lk zou ook maar iets aantrekken.
- Hört mal, zieht euch besser was an.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kan ik beter wat anders aantrekken.
Vielleicht sollte ich mich sowieso umziehen. Walter, du siehst gut aus.
   Korpustyp: Untertitel