linguatools-Logo
76 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
abfallen afvallen 38 aflopen
[NOMEN]
Abfallen het verlageren
[Weiteres]
abfallen afname
verlageren
ontkoppelen

Verwendungsbeispiele

abfallen afvallen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Da aber Ahab tot war, fiel der Moabiter König ab vom König Israels.
Maar het geschiedde, als Achab gestorven was, dat de koning der Moabieten van den koning van Israel afviel.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Und was passiert, wenn die Tarnung abfällt?
En wat gebeurt er als de vermomming afvalt?
   Korpustyp: Untertitel
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Maggie, dein Arm wird nicht abfallen.
Maggie, je arm zal er niet afvallen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bauteil des Lärmschutzsystems ist locker, kann abfallen, ist beschädigt, unsachgemäß montiert, fehlt oder wurde offensichtlich derart geändert, dass der Lärmpegel beeinträchtigt wird.
Onderdeel van het geluidsonderdrukkingssysteem zit los, zou er kunnen afvallen, is beschadigd, niet juist aangebracht, afwezig of duidelijk aangepast met een nadelige invloed op de geluidsniveaus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Früher hätte ein Propeller abfallen können und ich wäre nicht zurück.
Vroeger was ik nog niet omgekeerd als er 'n propeller was afgevallen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verzögert abfallen zich ontladen na een vertraging
Abfallen der einzelnen Fruechte kamrot
abfallen der Laufkette breken van de schalmen
Abfallen der Samen zaadval
Abfallen des Ankers mechanisch afdrukken van het anker
Abfallen des Relais afvallen

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "abfallen"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Die Kruste muss noch abfallen.
- Pas krabben als het korstje loslaat.
   Korpustyp: Untertitel
Der andere Schuh wird abfallen.
Die slaat door.
   Korpustyp: Untertitel
Die lassen deine Hoden abfallen.
Daarvan verschrompelen je ballen.
   Korpustyp: Untertitel
"Mögen sie verschrumpeln und abfallen!"
lk zei dat ik hoopte dat ze verschrompelden en afvielen.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Burnett, abfallen lassen und vor den Wind bringen.
Mr Burnett, duw ons weg en breng ons in de wind.
   Korpustyp: Untertitel
Falls der Kabinendruck abfallen sollte, werden Sauerstoffmasken zur Verfügung gestellt.
Als de luchtdruk in de cabine wegvalt, zullen er zuurstofmaskers worden uitgezet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, der kann doch nicht einfach abfallen.
Dat gaat toch niet vanzelf los.
   Korpustyp: Untertitel
Es hätte für uns beide was abfallen können.
Het had zo mooi kunnen zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Darm könnte reisen. Ihr Blutdruck könnte abfallen,...
Haar darm kan scheuren, haar bloeddruk kan wegvallen...
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen Nabelschnur und Plazenta dran, bis sie von selbst abfallen.
We laten de navelstreng en de moederkoek vanzelf loskomen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie ein Sulfonylharnstoff-haltiges Arzneimittel mit Xelevia zusammen einnehmen, kann Ihr Blutzucker abfallen (Hypoglykämie).
Als u naast Xelevia een sulfonylureumderivaat gebruikt, kunt u een lage bloedglucose krijgen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Auffrischimpfung mit einer Dosis muss verabreicht werden, wenn die Antikörperkonzentration unter 10 IE/l abfallen.
Er moet een boosterdosis worden gegeven wanneer het antilichaamniveau minder dan 10 IU/l bedraagt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Früher hätte ein Propeller abfallen können und ich wäre nicht zurück.
Vroeger was ik nog niet omgekeerd als er 'n propeller was afgevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht der einzige Ort, wo etwas schweres abfallen müsste.
Dat is niet de enige plaats waar er gewicht getild moet worden.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du nicht immer so schnell laufen Sie dachten, die Beine würden abfallen...
Rende jij je nooit de benen uitje lijf? Als je naar de schommel rende.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du deinen Wagen erreicht hast, wird all diese schreckliche Last von dir abfallen.
Tegen de tijd dat je bij de auto bent, is dit afschuwelijke gewicht van je schouders af.
   Korpustyp: Untertitel
In den meisten Fällen wird der Serumferritinwert simultan zum Anstieg des Hämatokritwertes abfallen.
In de meeste gevallen gaat een daling van de ferritinewaarde in serum gepaard met een stijging van het packed-cell volume.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir konzentrieren die Hitze auf diese Nieten, und sie werden einfach abfallen.
We richten die hitte op die nagels zodat ze afbreken.
   Korpustyp: Untertitel
Betas können Alphas werden, aber Alphas können auch zu Betas oder sogar Omegas abfallen.
Beta's kunnen Alpha's worden, maar Alpha's kunnen ook Beta's of Omega's worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie ein Sulfonylharnstoff-haltiges Arzneimittel mit TESAVEL zusammen einnehmen, kann Ihr Blutzucker abfallen (Hypoglykämie).
Als u naast TESAVEL een sulfonylureumderivaat gebruikt, kunt u een lage bloedglucose krijgen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn Sie ein Sulfonylharnstoff-haltiges Arzneimittel mit Januvia zusammen einnehmen, kann Ihr Blutzucker abfallen (Hypoglykämie).
Als u naast Januvia een sulfonylureumderivaat gebruikt, kunt u een lage bloedglucose krijgen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Rauchentwicklung [2] [6] und brennendes Abtropfen/Abfallen [3] und Säuregehalt [4] [8]
Rookproductie [2] [6] en brandende druppels/deeltjes [3] en aciditeit [4] [8]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für FIPEC20-Szenarios 1 und 2: d0 = kein brennendes Abtropfen/Abfallen innerhalb von 1200s; d1 = kein brennendes Abtropfen/Abfallen während mehr als 10 s innerhalb der 1200s; d2 = weder d0 noch d1.
Voor FIPEC20-scenario’s 1 en 2: d0 = geen brandende druppels/deeltjes binnen 1200 s; d1 = geen brandende druppels/deeltjes langer dan 10 s binnen 1200 s; d2 = niet d0 of d1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vermehrung einheimischer Mikroorganismen sollte nach einer kurzen Wachstumsperiode wieder auf ein Plateau abfallen, das der mikrobiellen Hintergrundkonzentration entspricht.
Proliferatie van inheemse micro-organismen moet na een korte groeiperiode afvlakken en doorgaan zoals bij de micro-organismen op achtergrondniveau.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein absolutes Mathegenie und deine beste Erklärung... für das Abfallen von 63 auf 46% Zustimmung in fünf Wochen... sind Stimmungsschwankungen?
Jij hebt 19 graden in wiskunde en je verklaart een daling van 63 naar 46 procent als een kwestie van stemming?
   Korpustyp: Untertitel
Spitzenspiegel im Plasma treten 2-4 Stunden nach der Injektion auf, woraufhin die Plasmaspiegel in biexponentieller Weise abfallen.
De maximale plasmaspiegels worden 2-4 uur na injectie bereikt; daarna nemen de plasmaspiegels bi-exponentieel af.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Denken Sie daran, wenn Sie ein Kind waren und Ihre Mutter würde man sich die Filme abfallen Mit einem Glas Marmelade und ein wenig Löffel?
Weet je nog dat je in de bios zat met 'n pot jam en een lepel?
   Korpustyp: Untertitel
Es stellt sich die Frage, was mit den gefährlichen Abfallen geschieht, die unseren Informationen zufolge auf diesen Schiffen in beträchtlichen Mengen vorkommen.
Wij moeten ons afvragen wat er zal gebeuren met het schadelijk afval waaruit deze schepen blijkbaar voor een aanzienlijk deel bestaan.
   Korpustyp: EU
Ihr wollt mir doch nicht weismachen, dass euch nicht schon fast die Arme abfallen, so lange, wie ihr schon die Waffen haltet.
Trouwens, het zou me verbazen als jullie armen niet al branden door zolang die pistolen op ons gericht te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade die Europäische Union mit ihrer Fischereipolitik - trotz der Brocken, die dabei abfallen für die armen Länder - ist ein Teil des Problems.
De Europese Unie is met haar visserijbeleid, ondanks de kruimels die overblijven voor de arme landen, een deel van het probleem.
   Korpustyp: EU
Das Abfallen des Östrogenspiegels nach der Menopause oder nach Entfernung der Eierstöcke führt zu einem beschleunigten Knochenverlust infolge des erhöhten Knochenumsatzes;
9 Dalende oestrogeenspiegels na de menopauze of na oöforectomie leiden tot versneld botverlies vanwege toegenomen botomzetting, waarbij de botresorptie de botvorming overstijgt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei den nachfolgend aufgeführten Blutungsereignissen sollte die Faktor VIII-Aktivität nicht unter die angegebenen Plasmaspiegel (in% des Normbereiches oder in I.E./dl) im angegebenen Behandlungszeitraum abfallen.
3 In het geval van de volgende hemorragische gebeurtenissen, dient de factor VIII activiteit niet beneden de aangegeven plasma waarden (in% van de normaalwaarde of in IE/dl) te komen tijdens de corresponderende periode.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Würden sich die kleinen Fraktionen an der Schamlosigkeit beteiligen und den Mund halten, würde auch für sie das eine oder andere Krümelchen vom Kuchen abfallen.
Als de kleine fracties aan deze schaamteloze vertoning meedoen en hun mond houden, kunnen zij zelfs nog een graantje meepikken.
   Korpustyp: EU
Schwangere Frauen sollten bei der Handhabung des Tierarzneimittels besonders vorsichtig sein, um eine Selbstinjektion zu vermeiden, da es nach einer versehentlichen systemischen Exposition zu Gebärmutterkontraktionen und zu einem Abfallen des fötalen Blutdrucks kommen kann.
Zwangere vrouwen die omgaan met het product, moeten met bijzondere voorzichtigheid te werk gaan om zelfinjectie te voorkomen, omdat een systemische blootstelling kan leiden tot contracties van de baarmoeder en een verlaagde bloeddruk van de foetus.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Schwangere Frauen sollten bei der Handhabung des Tierazneimittels besonders vorsichtig sein, um eine Selbstinjektion zu vermeiden, da es nach einer versehentlichen systemischen Exposition zu Gebärmutterkontraktionen und zu einem Abfallen des fötalen Blutdrucks kommen kann.
Zwangere vrouwen die omgaan met het product, moeten met bijzondere voorzichtigheid te werk gaan om zelfinjectie te voorkomen, omdat een systemische blootstelling kan leiden tot contracties van de baarmoeder en een verlaagde bloeddruk van de foetus.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Umstellung oder Beendigung der Therapie Wenn ein Absetzen des Pflasters notwendig ist, sollte jede Ersatztherapie mit anderen Opioiden schrittweise, beginnend mit einer niedrigen Dosierung und langsam ansteigenden Dosen durchgeführt werden, da die Fentanyl-Serumkonzentrationen nach Entfernen des Pflasters schrittweise abfallen.
Overzetting of stoppen van de behandeling Indien het stoppen van de behandeling met de pleister noodzakelijk is, moet iedere vervanging door andere opioïden geleidelijk gebeuren, te beginnen met een lage dosis die langzaam wordt verhoogd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Aktivität des Plasminogen-Aktivator-Inhibitors-1 (PAI-1) kann auf Werte bis null abfallen, normalisiert sich aber wieder rasch innerhalb von 2 Stunden, wobei es zu einem Rebound-Phänomen kommt.
De werking van plasminogeenactivatorremmer-1 (PAI-1) kan verminderd zijn tot ca. nul, maar normaliseert zeer snel, binnen twee uur, met een rebound-fenomeen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter; so wirst du finden in denselben Chroniken und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen und macht, daß andere auch abfallen, von alters her, darum die Stadt auch zerstört ist.
Opdat men zoeke in het boek der kronieken uwer vaderen, zo zult gij vinden in het boek der kronieken, en weten, dat dezelve stad een rebelle stad geweest is, en den koningen en landschappen schade aanbrengende, en dat zij daarbinnen afval gesticht hebben, van oude tijden af; daarom is dezelve stad verwoest.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel