linguatools-Logo
84 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
abonnee Teilnehmer 70 Abonnent 40 Kunde 5 Abnehmer
Benutzer
Zeitkarteninhaber
Abonnentin
[Weiteres]
abonnee angeschlossener Haushalt
abonnierter Benutzer

Verwendungsbeispiele

abonneeTeilnehmer
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

naam en adres van de abonnee of de geregistreerde gebruiker;
der Name und die Anschrift des Teilnehmers oder registrierten Benutzers;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De abonnee die u probeert te bereiken, valt buiten ons bereik...
(Ansage) Der Teilnehmer ist im Moment nicht zu erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
In voorkomend geval kan de abonnee tegen een redelijke vergoeding of gratis een hogere mate van detaillering worden aangeboden.
Gegebenenfalls können den Teilnehmern zusätzliche Angaben zu angemessenen Entgelten oder kostenlos bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze mobiele abonnee is onbereikbaar.
Der Teilnehmer kann nicht erreicht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Verbreking van de aansluiting wegens wanbetaling mag slechts plaatsvinden nadat de abonnee naar behoren is gewaarschuwd.
Die Trennung vom Netz aufgrund nicht beglichener Rechnungen sollte erst erfolgen, nachdem dies dem Teilnehmer rechtzeitig angekündigt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kan u mij vertellen wie de abonnee is?
Kannst du mir den Teilnehmer geben?
   Korpustyp: Untertitel
Nu staat weer een deel van de netwerkinfrastructuur ter discussie: de aansluiting van abonnees en klanten op het datacommunicatienet.
Nun steht ein weiterer Teil der Netzinfrastruktur zur Debatte: der Anschluss der Teilnehmer und Kunden an das Datenübertragungsnetz.
   Korpustyp: EU
Heel belangrijk zijn ook de amendementen die waarborgen dat de bescherming van persoonsgegevens en de persoonlijke levenssfeer in de telecommunicatiediensten de abonnees niets mag kosten.
Von großer Bedeutung sind die Änderungsanträge, die sicherstellen, daß der Schutz der Daten und der Privatsphäre bei den Telekommunikationsdiensten die Teilnehmer nichts kostet.
   Korpustyp: EU
Tevens dient gewaarborgd dat de bescherming van de persoonsgegevens en de persoonlijke levenssfeer in de telecommunicatiediensten geen kosten meebrengt voor de abonnees.
Ebenso ist es wichtig, daß der Schutz der Daten und der Privatsphäre im Bereich der Telekommunikation die Teilnehmer nichts kostet.
   Korpustyp: EU
Leden 1 en 3 gelden voor abonnees die natuurlijke personen zijn.
Die Absätze 1 und 3 gelten für Teilnehmer, die natürliche Personen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


abonnees Abonnenten 15
abonnee-abonnee verkeer von Ende zu Ende gesandt
abonnee nomen Abonnen
abonnee-ringtest Teilnehmerleitungstest
Teilnehmerleitungsprüfung
abonnee-netwerkonderhoudspaneel Stellung als Wartungsbeamter des Teilnehmernetzes
abonnee-doorverbindingseenheid Teilnehmeranschlußeinheit
PABX-abonnee PABX-Teilnehmer
abonnee-interface Teilnehmer-Schnittstellengerät
Schnittstelle für gewöhnliche Teilnehmer
abonnee-oproepbeantwoording Antwort des angerufenen Teilnehmers
residentiële abonnee Privatanschlu
abonnee-telefoonlijn Telefonanschlußleitung
Teilnehmerschleife
Teilnehmerleitung
Teilnehmeranschlußleitung
vaste abonnee an das Festnetz angeschlossene Anwender
abonnee-optie Option für Netzkunden
abonnee-identiteitsmodule numerisches Zuordnungsmodul
abonnee-update Aktualisierung durch Teilnehmer
MCMC-abonnee MCMC-Teilnehmer
abonnee-apparatuur Teilnehmerausrüstung
abonnee-installatie Teilnehmerausrüstung
identiteitsmodule abonnee Teilnehmer-Identifikationsmodul
SIM
abonnee-bezetsignaal Teilnehmer-Besetztzeichen
abonnee-vrijsignaal Teilnehmer-Freiton
abonnee-eindapparatuur Teilnehmer-Endgerät
rurale abonnee Teilnehmer auf dem Lande
abonnee-administratie Teilnehmerverwaltung
abonnee-observatie Teilnehmerbemerkung
abonnee-concentrator elektronischer Teilnehmerkonzentrator
abonnee-aansluiting Anschluß
Teilnehmerabschluß
abonnee-eisen Teilnehmeranforderungen
zakelijke abonnee geschäftlicher Vertragspartner
geschäftlicher Teilnehmer
geschäftlicher Abonnent
abonnee-toestel Teilnehmerstelle
Teilnehmerstation
verbinding van abonnee tot abonnee Verbindung unter Teilnehmern

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "abonnee"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk zal met de abonnee afdeling spreken.
Ich rede mit dem Kundenservice.
   Korpustyp: Untertitel
Je behoort tot de afwezige abonnees.
Es kommt nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet maar 's abonnee worden.
Vielleicht sollte ich abonnieren.
   Korpustyp: Untertitel
De abonnee-TV levert al 300 miljoen op.
Man spricht von 300 Millionen Dollar allein durch die Pay-TV-Einnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Iedere overeenkomst tussen abonnee/abonnees en systeemverkoper/systeemverkopers over de MIDT wordt beschikbaar gemaakt voor het publiek.
Vereinbarungen zwischen einem oder mehreren abonnierten Nutzern und einem oder mehreren Systemverkäufern über MIDT sind offen zu legen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vanzelfsprekend moet afluisteren verboden zijn, en de abonnees moeten het recht hebben een geheim nummer te hebben.
Natürlich muß das Abhören verboten sein, und Telefonkunden sollen das Recht auf eine Geheimnummer haben.
   Korpustyp: EU
Gespreksafgifte op wholesaleniveau is de dienst die nodig is om gesprekken naar de gekozen aansluiting (in vaste netwerken) of naar abonnees (in mobiele netwerken) af te geven.
Die Anrufzustellung auf der Vorleistungsebene ist ein Dienst, der notwendig ist, um Anrufe zu den gewählten Anschlüssen (bei Festnetzen) oder zu Mobilfunkteilnehmern (bei Mobilfunknetzen) zustellen zu können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gebruik van een mobiele telefoon in de laatste drie maanden voor privédoeleinden om abonnee-informatiediensten te ontvangen (bv. nieuws, weerbericht, sportuitslagen, enz.);
Mobiltelefonnutzung in den letzten drei Monaten zu Privatzwecken, um abonnierte Informationsdienste (Nachrichten, Wetterbericht, Sportergebnisse usw.) zu empfangen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De datasnelheid die kan worden ondersteund door een aansluiting op het openbare communicatienetwerk is afhankelijk van de capaciteit van de eindapparatuur van de abonnee en van de verbinding.
Die Übertragungsrate, die von einem einzelnen Anschluss an das öffentliche Kommunikationsnetz unterstützt wird, hängt sowohl von den Merkmalen der Teilnehmerendeinrichtung als auch von dem Anschluss ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De pieper was een prepaymodel, dus er is geen abonnee bekend... maar de Technische Assistentie kon er wel een nummer uit halen.
Der Pager ist ein Prepaid-Gerät, daher gab es keine Inhaberinformationen, aber glücklicherweise konnten die Techniker ihm eine der Nummern entlocken.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie tekent evenwel aan dat via satelliet ook voor consumenten die geen Sky Italia-abonnees zijn, een vrij te ontvangen televisieaanbod beschikbaar is.
Allerdings weist die Kommission darauf hin, dass auf den Satellitenplattformen auch frei empfangbare Fernsehangebote für die Verbraucher bereitgehalten werden, die nicht auf Sky abonniert sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als we willen dat de Europese burger de keuze houdt tussen gratis televisie en abonnee-tv, moeten we reclame op de koop toenemen.
Wenn man will, dass die Europäer auch weiterhin zwischen kostenlosem Fernsehen und Bezahlfernsehen wählen können, muss man akzeptieren, dass es Werbung gibt.
   Korpustyp: EU
Dienstverleners stellen hun abonnees op een transparante en begrijpelijke manier rechtstreeks in kennis van tariefstijgingen en doen dit binnen een redelijke termijn die een normale factureringsperiode na het invoeren van de stijging niet overschrijdt.
Die Dienstleister teilen ihren Kunden direkt und in transparenter und verständlicher Weise jede Gebührenerhöhung mit angemessener Frist mit, auf jeden Fall jedoch vor Ablauf der normalen Abrechnungsperiode, die auf die Gebührenerhöhung folgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De noodzaak om te voldoen aan dergelijke dekking voor abonnees zal leiden tot kosten die niet samenhangen met het verkeer, welke niet mogen worden toegerekend aan het increment gespreksafgifte op wholesaleniveau.
Die Notwendigkeit, den Netzteilnehmern eine solche Versorgung zu bieten, verursacht verkehrsbedingte Kosten, die der zusätzlichen Anrufzustellungsleistung auf der Vorleistungsebene nicht zugerechnet werden sollten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de hand van de gegevens die in de tweede fase van het marktonderzoek zijn vergaard, schat de Commissie dat het marktaandeel van Vivendi in aantal abonnees tussen [60-70]*% ligt.
Anhand der Informationen, die in der Marktuntersuchung im Rahmen der zweiten Phase des Prüfverfahrens eingeholt wurden, geht die Kommission davon aus, dass Vivendis Marktanteil nach Kunden zwischen [60—70] % liegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het marktaandeel van Vivendi naar omzet ligt in ieder geval nog aanzienlijk hoger dan het aan de hand van het aantal abonnees berekende marktaandeel doordat de verkoopprijs van het televisieaanbod van Vivendi hoger ligt dan die van zijn concurrenten.
Vivendis Marktanteil nach Umsatz liegt in jedem Fall noch erheblich über seinem nach Kunden berechneten Marktanteil, da Vivendi seine TV-Angebote teurer verkauft als seine Wettbewerber.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstverleners stellen hun abonnees op een transparante en begrijpelijke manier rechtstreeks in kennis van tariefstijgingen en doen dit binnen een redelijke termijn die een normale factureringsperiode na het invoeren van de stijging niet overschrijdt.
Die Dienstleister teilen ihren Kunden direkt und auf transparente und verständliche Weise jede Gebührenerhöhung mit angemessener Frist mit, auf jeden Fall jedoch vor Ablauf der normalen Abrechnungsperiode, die auf die Gebührenerhöhung folgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intussen willen wij vandaag onze steun betuigen aan de aanbeveling van de Commissie om exploitanten met een dominante marktpositie te verplichten interconnectie helemaal tot aan de abonnees toe te staan.
Wie möchten jedoch heute wärmstens die Empfehlung der Kommission unterstützen, etablierte Betreiber zu verpflichten, Zusammenschaltungen bis hin zum Verbraucher zuzulassen.
   Korpustyp: EU
U bent niet de indiener of een abonnee van dit probleem-rapport, het rapport is een duplicaat of al gesloten. Maak alstublieft een nieuw rapport aan met "apport-bug".
Sie haben den Problembericht weder erstellt noch abonniert oder der Problembericht ist bereits geschlossen oder er wurde als Duplikat gekennzeichnet. Bitte erstellen Sie mit »apport-bug« einen neuen Problembericht.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Alle verbindingen van de NGA-abonnees in een bepaald gebied (gewoonlijk een stad of een deel van een stad) worden gecentraliseerd in het MPoP op een optische verdeler (ODF - Optical Distribution Frame).
Alle NGA-Teilnehmeranschlüsse eines bestimmten Gebiets (z. B. einer Stadt oder eines Stadtteils) werden am Hauptverteilerpunkt in einem optischen Verteilerknoten (Optical Distribution Frame, ODF) zusammengeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die gegevens moeten worden gewist of anoniem gemaakt wanneer ze niet langer nodig zijn voor het doel van de transmissie van communicatie, met uitzondering van de gegevens die noodzakelijk zijn ten behoeve van de facturering van abonnees en interconnectiebetalingen.
Daten dieser Art müssen gelöscht oder anonymisiert werden, sobald sie zur Übermittlung einer Nachricht nicht mehr benötigt werden, außer wenn es sich um Daten handelt, die für die Abrechnung von Gebühren oder Bezahlung von Zusammenschaltungen erforderlich sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik ben het nadrukkelijk oneens met de stelling dat het een beperking van de burgerlijke vrijheden is wanneer je iemand pas een rekening kunt sturen nadat je hem gevraagd hebt of hij zich als abonnee wil aanmelden.
Ich bin keineswegs der Meinung, dass es eine Einschränkung der bürgerlichen Freiheiten sei, wenn man jemanden fragt, ob er Opt-in wünscht, bevor man ihm etwas in Rechnung stellt.
   Korpustyp: EU
De uitzendingen via de kabel zijn nagenoeg onbestaande in Italië, ook al had Fastweb — eigenaar van een kabelnet en exploitant van betaaltelevisie in een aantal Italiaanse steden — in maart 2004 zo'n 140000 abonnees verworven en maakt zij gebruik van vezel- en DSL-infrastructuur.
Übertragung via Kabel gibt es in Italien praktisch nicht, auch wenn Fastweb — Besitzer eines Kabelnetzes und Pay-TV-Betreiber, der in einigen italienischen Städten präsent ist — bis März 2004 ca. 140000 Fernsehabonnenten gefunden hatte, die die Glasfaser-Infrastruktur und DSL nutzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het vaststellen van de regels voor de sancties die van toepassing zijn op overtredingen van deze verordening, houden de lidstaten overeenkomstig hun nationale wetgeving onder meer rekening met de mogelijkheid voor roamingaanbieders om abonnees te vergoeden voor eventuele vertragingen of obstakels die zich bij de overstap naar een andere roamingaanbieder voordoen.
Bei der Festlegung der Vorschriften über Sanktionen, die bei Verstößen gegen diese Verordnung verhängt werden können, sollten die Mitgliedstaaten unter anderem die Möglichkeit berücksichtigen, dass Roaminganbieter die Kunden gemäß ihrem nationalen Recht entschädigen, wenn der Wechsel zu einem alternativen Roaminganbieter verzögert oder behindert wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Markten voor gespreksafgifte vormen een situatie waarin toegang mogelijk is vanuit twee richtingen en waarbij beide exploitanten die de verbinding aangaan in principe profiteren van de regeling. Omdat zij echter ook met elkaar concurreren bij het aantrekken van abonnees, kunnen afgiftetarieven belangrijke strategische gevolgen hebben die ook doorwegen op de concurrentiepositie.
So ist zwar einerseits davon auszugehen, dass die Betreiber auf den Zustellungsmärkten aufgrund der Gegenseitigkeit von der Zusammenschaltung profitieren, doch stehen sie andererseits im Wettbewerb um die Endkunden, weshalb die Zustellungsentgelte einen bedeutenden Strategie- und Wettbewerbsfaktor darstellen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De kosten om aanvullend spectrum te verwerven om de capaciteit te verhogen (boven het minimum dat nodig is om retaildiensten te verstrekken aan abonnees) met het oog op extra verkeer als gevolg van het verschaffen van een gespreksafgiftedienst op wholesaleniveau moeten worden meegerekend op basis van verwachte opportuniteitskosten.
Die Kosten für den Erwerb zusätzlicher Frequenzbänder zur Erhöhung der Kapazität (über das für die Bereitstellung an Endkundendiensten notwendige Minimum hinaus), um zusätzlichen Verkehr aus der Bereitstellung eines Anrufzustellungsdienstes auf der Vorleistungsebene durchführen zu können, sollten möglichst anhand zukunftsorientierter Opportunitätskosten eingerechnet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De DSL- en digitale terrestrische tv (DVB-T)-platforms zijn de meest dynamische transmissiemethoden en leveren de grootste bijdrage tot de groei van de markt voor betaaltelevisie in Frankrijk, terwijl de toename van het aantal abonnees bij satelliet en kabel slechts betrekkelijk gering is.
Die DSL- und die DVB-T-Plattformen sind die dynamischsten Übertragungswege und die wachstumsstärksten Bereiche des Pay-TV-Marktes in Frankreich, während Satellit und Kabel nur eine relativ geringe Zunahme der Abonnentenzahlen verzeichnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„geautomatiseerd boekingssysteem” of „CRS”: geautomatiseerd systeem dat informatie bevat over onder meer dienstregelingen, beschikbaarheid en tarieven van meer dan één luchtvaartmaatschappij, met of zonder de mogelijkheid plaatsen te reserveren of tickets af te geven, in zoverre bepaalde of alle diensten voor abonnees beschikbaar zijn;
„Computerreservierungssystem“ oder „CRS“ ein computergestütztes System, das Informationen u. a. über Flug- und Fahrpläne, Kapazitätsangebot und Tarife von mehr als einem Luftfahrtunternehmen enthält, mit oder ohne Möglichkeit der Vornahme von Reservierungen oder der Ausstellung von Beförderungsdokumenten, soweit diese Dienste teilweise oder vollständig den abonnierten Nutzern zur Verfügung gestellt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik kan het echter niet laten tegen de heer Bangemann te zeggen dat exploitanten sommige abonnees gratis telefoongesprekken willen aanbieden om dezelfde reden als banken die studenten soms gratis bankfaciliteiten bieden: zij verwachten dat dit te zijner tijd een lucratieve, winstgevende sector zal zijn.
Aber ich kann nicht widerstehen, Herrn Bangemann zu sagen, daß die Betreiber manchen Kunden freie Telefongespräche aus denselben Gründen anbieten, aus denen Banken manchmal freie Bankdienstleistungen für Studenten anbieten: sie sehen dies mit der Zeit als lukrativen und profitablen Sektor an.
   Korpustyp: EU