linguatools-Logo
183 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
absagen afzeggen 744 afgelasten 180 schrappen 11

Verwendungsbeispiele

absagen afzeggen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aus diesem Grunde mußte ich meine Termine absagen.
Om die reden heb ik mijn afspraken afgezegd.
   Korpustyp: EU
Jake und Melanie haben die Hochzeit abgesagt.
Jake en Melanie hebben hun bruiloft afgezegd.
   Korpustyp: Untertitel
Aus den bekannten Gründen musste dieser Auftritt abgesagt werden.
Om de u bekende redenen moest zijn komst worden afgezegd.
   Korpustyp: EU
Dperation K, der Aufklarungsflug nach pearl Harbor, wurde abgesagt.
Operatie K, de verkenningsvlucht naar Pearl Harbor, is afgezegd.
   Korpustyp: Untertitel
Der Übergangspräsident Ghasi al Jawar hat seinen Besuch im Europäische Parlament abgesagt.
De interim-president Ghazi Yawer heeft zijn bezoek aan het Europees Parlement afgezegd.
   Korpustyp: EU
Maria hätte den Rest der Party absagen sollen. Aber dieses Delikt musste aufgeklärt werden.
Maria had het feest moeten afzeggen, maar de diefstal moest worden opgelost.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit absagen

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Absagen! Alle absagen.
- Zeg ze allemaal af.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht absagen.
Het gaat wel door.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird es absagen.
Hij zegt het af.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst ihm absagen.
Je moet 'nee ' tegen hem zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Denen können Sie absagen.
Raak ze dan kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
Die müssen wir absagen.
Zeg 't maar af.
   Korpustyp: Untertitel
Also muss ich absagen.
Dus ik moet me verontschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich absagen?
Wil je dat ik ons terugtrek?
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste ein Essen... Absagen.
lk moest een etentje afslaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte es absagen sollen.
lk had vrij moeten vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Spendensammlung absagen.
lk zeg de inzameling af.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt muss ich Miguel absagen.
Nu moet ik nee zeggen tegen Miguel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte dem Kardinal absagen.
lk kan de afspraak met de kardinaal verzetten.
   Korpustyp: Untertitel
- Die müssen Sie leider absagen.
Zegt u dat maar af, kapitein.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte, sie würde absagen.
lk ben bang dat ze nee zegt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Tour absagen.
lk zeg de tournee af.
   Korpustyp: Untertitel
Also werde ich wahrscheinlich absagen.
Dus ik denk dat ik deze keer pas.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir die Debatte absagen?
Gelasten we het debat af?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Absagen, kein "beschäftigt sein".
Geen overslaan, geen "ik heb het te druk".
   Korpustyp: Untertitel
Das soll ich alles absagen?
En je wilt dat ik 't terugdraai?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Party sollte man absagen.
Het feest had moet worden uitgesteld.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten die Operation absagen.
Je wil zijn operatie tegenhouden!
   Korpustyp: Untertitel
Will sie etwa schon wieder absagen?
Laat ze me weer zitten?
   Korpustyp: Untertitel
Cal, wir mussten deinetwegen einen Wettkampf absagen.
Cal, we moesten de wedstrijd opgeven vanwege jou.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie absagen, sind wir gefeuert.
Als u het afblaast, hangen we.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nett, dass Sie absagen.
Fijn dat u netjes afbelt.
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du Ty anrufen und absagen?
Bel je Ty en zeg het af?
   Korpustyp: Untertitel
Heute Morgen mußte ich Burley absagen.
Vanmorgen heb ik Burley moeten afwijzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte schon, diese absagen zu müssen.
Het feestje die ik bijna dacht te moeten cancellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass Sie alle absagen.
lk wil dat je alles annuleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir das Essen absagen und mitgehen?
Zullen we dit etentje vergeten en met hen meegaan?
   Korpustyp: Untertitel
Du willst mir wegen eines Affen absagen?
- Je laat mij stikken voor een aap?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso haben Sie... diese Absagen unterschrieben?
Kunt u mij uitleggen waarom u, die brief tot afkeuring hebt getekend?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber die Absagen... sind immer identisch.
Nee maar de afkeuringen zijn fundamenteel dezelfde.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Turnier muss ich wohl absagen.
lk moet Forest hills maar laten zitten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss noch alle Termine absagen...
Het kost me een week om de afspraken...
   Korpustyp: Untertitel
Toll. Jetzt bekomme ich hypothetische Absagen.
Geweldig, ik word nu ook al hypothetisch afgewezen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du nicht mitkommst, wird er absagen.
Anders zegt hij af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, du wirst es absagen.
- Jij zegt vast als eerste af.
   Korpustyp: Untertitel
Sag Margot, dass du absagen musst.
Zeg Margot maar af.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können noch aus medizinischen Gründen absagen.
We kunnen je nog steeds medisch laten afkeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Den anderen Termin kannst du absagen.
En zeg die andere afspraak af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste ein paar... meiner Shows... absagen.
Als ik nou een paar shows af...
   Korpustyp: Untertitel
Sagte Ihnen ja, er würde absagen.
lk zei toch dat ie afzegt.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt muss ich meine Geschäfte absagen.
- Denk je dat ik zit te dollen?
   Korpustyp: Untertitel
- Warum das Treffen heute Abend nicht absagen?
- Zeg gewoon de bijeenkomst af.
   Korpustyp: Untertitel
Wir möchten, dass Sie die Zeremonie absagen.
We willen dat u de ceremonie aflast.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann die Vorstellung nicht absagen.
- De show moet doorgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß leider den Termin absagen.
- ls er iets aan de hand?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können die Party nicht absagen!
Het moet doorgaan. lk heb hoeren uitgenodigd.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Absagen an einem Tag, Valerie?
- Drie afzeggingen op één dag, Val?
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir müssen Frances anrufen und es absagen.
Dus we moeten Frances afbellen.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mich anrufen, falls es Absagen gibt?
Wil je me bellen als er afzeggingen zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Er muss etwas Besonderes sein, wenn Sie eine Verabredung absagen.
Hij moet wel heel speciaal zijn als u een afspraak voor hem afzegt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie musste kurzfristig absagen, ihre Mutter besuchen gehen.
Ze moest net plotseling weg. Een bezoek brengen aan haar moeder.
   Korpustyp: Untertitel
Schon das dritte Mal, dass ich absagen muss.
lk weet dat dit de derde keer is dat ik het af moet bellen...
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde gleich anrufen... und eine frühere Verabredung absagen.
Dan moet ik wel even een andere afspraak afbellen.
   Korpustyp: Untertitel
Man hatte mir gesagt, ich müsse... 10% Absagen beibehalten.
Toen ik begon met werken zeiden ze dat ik 10 procent van de zaken moest afkeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Der Arzt mit den meisten Absagen... erhielt einen Bonus.
De dokter met de meeste afkeuringen, krijgt uiteindelijk een bonus.
   Korpustyp: Untertitel
Da du so nett bist, kann ich wohl nicht absagen.
Als je het zo stelt, doe ik mee.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den Kaffee absagen, Süße, aber, Colleen, vielen dank.
lk ga passen voor dat kopje koffie. Maar, Colleen, dank je.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre wirklich schön, wenn Sie absagen könnten.
Jullie mensen willen je vrouw alleen maar behagen.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte... Ich weiß noch nicht, ob ich absagen muß.
Alsjeblieft, dat probeer ik te verdringen.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kann ich nicht mehr absagen, ohne als Zicke dazustehen.
- Als ik nu afblaas, ben ik een rotwijf.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mich sein Bewilligungsausschuss-Meeting absagen lassen.
Hij is net weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie absagen, müsste ich für Sie einspringen.
Want als jij je reis afzegt dan moet ik voor je invallen.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, dass ich unser Essen absagen musste.
Neem dit maar. Kipsalade.
   Korpustyp: Untertitel
Das Abendessen musst du absagen, da ich hab einen Kurs.
Zeg het diner af. lk moet naar les.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Zulassungsbriefe hinausgingen, bedeutet das, dass auch Absagen hinausgingen?
Als er toelatingsbrieven verzonden zijn, zijn er dan ook afwijzingen verstuurd?
   Korpustyp: Untertitel
Und es sind meine Holosuiten. Ich wollte absagen.
Maar in feite schaamde ik me voor wat ik was.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise würde ich absagen, aber angesichts unserer aktuellen Situation...
Normaal zou ik daarvoor geen interesse hebben, maar gezien onze huidige situatie...
   Korpustyp: Untertitel
- Warten Sie. Ich werde meinen nächsten Termin absagen.
Blijf staan, ik ga mijn afspraak afbellen.
   Korpustyp: Untertitel
Schaut euch das an. Richter Gwynn muss leider absagen.
Kijk, rechter Gwynn laat het afweten.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte ich die Umstände dieser Absagen erläutern.
Misschien moet ik de achtergrond daarvan uitleggen.
   Korpustyp: EU
Wenn ich an all die Vorsprechen und Absagen und Essen in L.A. denke...
Als ik denk aan alle audities en afwijzingen en diners en drankjes toen ik in LA woonde...
   Korpustyp: Untertitel
Wäre ziemlich skandalös, wenn man das zweite in einer Woche absagen müsste.
Het was schandalig geweest om er twee binnen een week af te blazen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, einfach absagen. Und mir meine Titten von meinem Boss übergeben lassen?
Ja, ik zet het stop en geef mijn ballen meteen aan mijn baas.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich denke, du solltest deinen Flug, um Lucas auch zu fragen, absagen.
En ik denk dat je je ticket voor de vlucht naar Lucas ook kunt cancelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte unzählige Familienfeiern absagen müssen, wenn ich eine Familie hätte.
I can't tell you the family holidays I'd have had to blow out... if I had a family.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn Sie Meetings absagen, hindert mich das daran, meinen zu machen.
En als jij bijeenkomsten schrapt beperkt het de mijne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte, Sie wollten das Feuerwerk absagen. Ja. Ich fand das übertrieben.
Juliet, ik hoorde dat je het vuurwerk annuleert.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Absagen komme ich gut zurecht, damit habe ich Erfahrung, aber das hier...
- Maar het is wel gek. lk heb alleen ervaring met afwijzingen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, in Anbetracht dieser Tragödie... werden wir das Trink-und Schieß-Festival absagen müssen.
Nou, ter nagedachtenis van dit drama denk ik dat het drink en schiet feest wordt afgelast.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass Sie oben anrufen und alle Termine für heute absagen.
Bel naar boven en zeg al je afspraken af.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn wir die Hochzeit absagen, gibt es trotzdem noch etwas, das ich dir sagen muss.
Zelfs al blazen we de bruiloft af... er is iets wat ik je moet vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Sloan's Gesicht gesehen, als E ihr besonderes Mittagessen absagen musste?
Zag je hoe Sloan keek toen E hun speciale lunch afzei?
   Korpustyp: Untertitel
Brooke absagen, bei der Arbeit versagen, die ganze Nacht Party machen, und jetzt diese Pillen.
Brooke afblaffen, je werk verprutsen, de hele tijd feesten en nu deze pillen.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie einer dieser Leute, die einen Job annehmen und dann absagen?
Ben jij zo iemand die met een klus instemt en daarna toch weigert?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe viele Absagen bekommen, wer weiß also schon, was wirklich in mir steckt?
lk ben veel afgewezen dus wie weet waar ik vol van zit?
   Korpustyp: Untertitel
Also können wir entweder das Treffen absagen... oder Udacha wird die Wände hochgehen...
Of we blazen deze ontmoeting af en gooien Udacha in het diepe...
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt jetzt nicht absagen. Alle sind hier, mit Kind und Hund.
Alle mannen zijn er, met hun honden.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst den Spiele Abend nicht absagen, spielt in der Festung.
Doe spel avond in de basis.
   Korpustyp: Untertitel
Meredith, wenn der Präsident der Vereinigten Staaten dich anruft, kannst du ihm nicht absagen.
Wanneer de President van Amerika belt zeg je geen nee.
   Korpustyp: Untertitel
Wo wir von absagen sprechen, bist du sicher, dass Dr. Arschloch kommen wird?
Over annulatie gesproken, weet je zeker dat dokter Kontgat er zal zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Es kommt schon vor, dass Leute dort kurzfristig absagen, aber das kostet Sie $2, 000.
Soms hebben ze last-minute afzeggingen, maar dat kost je 2.000 dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Es würde sie krank machen, wenn ich wegen der Mörder von Mischa ein Konzert absagen würde.
Ze zou hels zijn geweest als ik concerten afzei vanwege Mischa's moordenaars.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen auch Kopien der Telefonaufzeichnungen der Schule, sowie eine Liste der Eltern, die Absagen erhielten.
We hebben ook kopieën nodig van de telefoonlijsten van de school, en de lijst van de afgewezen ouders.
   Korpustyp: Untertitel
Er weiß, dass Keiko die Hochzeit im Grunde nicht absagen will.
Hij weet dat Kelko wel wil trouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Eher friert die Hölle zu, bevor ich jemanden die Abschlussfeier absagen lasse.
De wereld zal vergaan voor ik het afgelast.
   Korpustyp: Untertitel
Beth, ich bekam Ihre Nachricht, dass Sie das Essen absagen und dachte, ich schaue mal vorbei.
Beth, ik heb je bericht dat je het diner annuleert ontvangen en ik wil langskomen.
   Korpustyp: Untertitel