Wer hat gesagt, du sollst dir die Fingerkuppen abschleifen?
Van wie moesten jullie je vingertoppen afslijpen?
Korpustyp: Untertitel
abschleifeneraf schuren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die sagten, wir sollten sie abschleifen.
We moesten ze erafschuren.
Korpustyp: Untertitel
abschleifenriskant
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ist man zu tief, wird der Asphalt einen bis auf die Knochen abschleifen.
Je kunt er met een motor onder glijden, maar dat is riskant.
Korpustyp: Untertitel
abschleifenschuurt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bei jeder Bewegung, die ich mache, fühlt es sich an, als würde Sandpapier meine Adern abschleifen.
Bij elke beweging die ik maak voelt het alsof er schuurpapier over mijn aderen schuurt.
Korpustyp: Untertitel
abschleifengepast
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich glaube, wenn wir einen gemeinsamen Nenner für alles suchten, worüber hier gesprochen wird, würden wir erkennen, daß es ein Problem mangelnder Bequemlichkeit ist, das sich meiner Ansicht nach allmählich abschleifen wird, und einiges wird verbessert werden können.
Mevrouw de Voorzitter, als we een gemeenschappelijke noemer zouden zoeken voor al wat hier wordt besproken, zouden we ongetwijfeld tot de conclusie komen dat ons probleem te maken heeft met gebrek aan comfort. Ik geloof nochtans dat hieraan een mouw kan worden gepast en dat de situatie voor verbetering vatbaar is.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Oberfläche abschleifen
het oppervlak schuren
Modal title
...
Abschleifen der Schienen
slijpen van de spoorstaven
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "abschleifen"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie wissen, was es bedeutet, wenn wir über das Schwanzkupieren, Kneifen, Abschleifen der Zähne und all diese wichtigen Dinge sprechen.
U weet waar het over gaat, als hier over het knippen van staarten en tanden en dergelijke belangrijke kwesties gesproken wordt.
Korpustyp: EU
Durch das Kupieren der Schwänze und Abkneifen oder Abschleifen der Zähne werden Schweinen akute und in manchen Fällen andauernde Schmerzen zugefügt.
Het couperen van de staart en het knippen en vijlen van tanden veroorzaken bij de varkens vaak onmiddellijke pijn en in enkele gevallen langdurige pijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
eine gleichmäßige Verkleinerung der Eckzähne durch Abschleifen oder Abkneifen bei nicht mehr als sieben Tage alten Ferkeln, wobei eine intakte glatte Oberfläche entstehen muss. Die Stoßzähne von Ebern dürfen verkürzt werden, wenn dies zur Vermeidung von Verletzungen anderer Tiere oder aus Sicherheitsgründen notwendig ist;
het door vijlen of knippen uniform verkleinen van de hoektanden van biggen tot de leeftijd van zeven dagen, mits de tanden glad en intact blijven; de slagtanden van beren mogen worden ingekort om verwondingen bij andere dieren te voorkomen of om veiligheidsredenen;