linguatools-Logo
326 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
abschließen afsluiten 1.082

Verwendungsbeispiele

abschließen afsluiten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Madagaskar hat unlängst mit Japan, Taiwan und Korea bilaterale Abkommen abgeschlossen, deren Inhalt nicht immer genau bekannt ist.
Madagaskar heeft onlangs bilaterale overeenkomsten afgesloten met Japan, Taiwan en Korea waarvan de strekking niet altijd even duidelijk is.
   Korpustyp: EU
Die Krankenstation ist abgeschlossen, rund um die Uhr.
De medische afdeling is 24 uur per dag afgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Beamte können entweder eine freiwillige Zusatzversicherung abschließen oder ihren Anteil an den Gesundheitskosten selbst bezahlen.
Ambtenaren kunnen een vrijwillige aanvullende verzekering afsluiten of hun aandeel in de ziektekosten zelf betalen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht hilft mir das dabei, die Sache abzuschließen.
Misschien helpt het me om dit te kunnen afsluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Mitgliedstaaten die Fälle abschließen, wie ursprünglich geplant, dann können die Namen in den nächsten Monaten veröffentlicht werden.
Als de lidstaten de zaken binnen de geplande termijn kunnen afsluiten dan zullen de namen in de komende maanden worden vrijgegeven.
   Korpustyp: EU
Vergiss bitte nicht gut abzuschließen, bevor du abhaust, du schlimmer Finger.
Let op dat je afsluit voordat je weggaat. Laat haar met rust.
   Korpustyp: Untertitel
Folglich wurde den Zulieferbetrieben, die eine solche Garantie abgeschlossen haben, kein wirtschaftlicher Vorteil verschafft.
Bijgevolg werd aan de toeleveranciers die een dergelijke garantie hebben afgesloten, geen economisch voordeel verschaft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Würdest Du nun bitte die Tür abschließen?
Misschien kun je de deur beter afsluiten?
   Korpustyp: Untertitel
Es muss entschieden werden, welche Beitrittskandidaten die Verhandlungen in diesem Jahr abschließen können.
Er moet beslist worden met welke kandidaat-landen de toetredingsonderhandelingen dit jaar afgesloten kunnen worden.
   Korpustyp: EU
Warum ist die Tür nicht abgeschlossen, Arbus?
Waarom is de deur niet afgesloten, Arbus?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Buchmacherwetten abschließen weddenschap op de winstkans
dicht abschließen bevestigen aan
die Poren abschließen poriën afsluiten
einen Vergleich abschließen een vergelijk treffen
een dading aangaan
ein Konto abschließen een rekening sluiten
de rekening sluiten
de rekening afsluiten
die Tür abschließen de deur afsluiten 7
einen Vertrag abschließen een overeenkomst sluiten 67
das Verfahren abschließen een regeling beëindigen 1
abschließen,einen Prüffall- een testcase beëindigen
ein Geschäft abschließen een handelszaak afsluiten
Abschließen eines Arbeitsvertrages afsluiting van een aanwervingscontract

100 weitere Verwendungsbeispiele mit abschließen

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir müssen das abschließen.
We moeten dit achter ons laten.
   Korpustyp: Untertitel
- Er will das abschließen.
Hij wil het achter zich laten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen dicht abschließen.
Goed stevig.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst damit abschließen.
Laat het achter je.
   Korpustyp: Untertitel
Abschließen ist befriedigend, unbeschränkt.
Verzoening is bevredigend, Eindeloos.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, lasst uns abschließen.
Laten wij er een eind aan breien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten besser abschließen.
Je zou die deur echt vast moeten maken.
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst du nicht abschließen?
- Wordt er niet meer gesloten?
   Korpustyp: Untertitel
Hätte ihre Tür abschließen sollen.
Ze had sloten op haar deuren moeten doen.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir einen Tauschhandel abschließen?
Zullen we ruilen?
   Korpustyp: Untertitel
Damit ich damit abschließen kann.
Dan kan ik er een punt achter zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde niemals Wetten abschließen.
lk kan niet wedden.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du die nicht abschließen?
Mike, schiet op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte den Fall abschließen.
lk wil de zaak schikken.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie können nicht abschließen.
Maar je kan 't niet van je afzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Amy, du musst damit abschließen.
Amy, je moet verder.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen das Experiment abschließen.
- En de test dan?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Geschichte abschließen.
Neem dan gas terug.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wollte sie sauber abschließen.
Misschien wilde ze geen troep achterlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Galen, du musst damit abschließen.
Galen, laat het los.
   Korpustyp: Untertitel
Abschließen müssen wir. - Schon klar.
- Nee, ik ben me ervan bewust.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können einen Handel abschließen.
- We kunnen 'n deal maken.
   Korpustyp: Untertitel
Verfahren zum Abschließen des Fluges
procedures na beëindiging van de vlucht
   Korpustyp: EU IATE
Einen Vertrag abschließen, etwas absahnen.
Dealtje maken, een beetje afromen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Fall abschließen.
We gaan deze zaak oplossen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden ihn abschließen, Sing!
We gaan de zaak oplossen, Sing.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will einen Ehevertrag abschließen.
lk wil graag de huwelijkse voorwaarden opstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Frieden dass ich abschließen kann.
Het achter me kon laten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich konnte es Online abschließen.
lk heb me net ingeschreven op internet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss damit abschließen, Gwen.
lk moet dit tot een einde brengen, Gwen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir möchten die Sache abschließen.
- We willen 'n oplossing.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das Geschäft abschließen.
We moeten de zaken gaan afhandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiberius wird den Handel abschließen.
Tiberius zal onze zaken voortzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst wirklich abschließen, John.
Dat moet je wel doen.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst irgendwann damit abschließen.
Je moet het van je afzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein kleines Geschäft abschließen.
lk heb net een zaakje afgehandeld.
   Korpustyp: Untertitel
- Mom, sie will damit abschließen.
- Ma, ze wil gewoon verder leven.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen immer noch einen Deal abschließen.
Jullie moeten nog steeds een deal maken.
   Korpustyp: Untertitel
- Das heißt, ich muss wieder abschließen?
Vroeg. - En dan mag ik langer blijven?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde gern mein Eigentumsrecht abschließen.
lk zou graag het volledige eigendom willen hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Der Präsident will die Sache abschließen.
De President wil dit opgelost hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir müssen das Geschäft abschließen.
Maar, Hector, we hebben nog steeds zaken te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen jetzt mit alldem abschließen...
U moet dit allemaal achter u laten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will die Sache abschließen und heimgehen.
Nee, ik wil dit afhandelen en naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie darauf eine Wette abschließen?
Wil je daar een weddenschap op maken?
   Korpustyp: Untertitel
OK, lasst uns das Geschäft abschließen.
Laten we dit klusje even klaren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann so keine Geschäfte abschließen.
lk kan zo geen zakendoen.
   Korpustyp: Untertitel
eine Versicherung auf eine bestimmte Person abschließen
een verzekering op iemands hoofd vestigen
   Korpustyp: EU IATE
Ich muss mein Rad noch abschließen.
lk zet even de fiets weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nur diesen Fall abschließen.
We moeten deze zaak afwikkelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann den Bootvorgang nicht abschließen, Professor.
- lk heb problemen met de boot-up.
   Korpustyp: Untertitel
Nur noch die perikardiale Reparatur abschließen.
lk maak net de pericardiale reparatie af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde nie mehr ein Studium abschließen!
Als ik het opnieuw moest doen zou ik nooit meer gaan studeren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen die Sache hier abschließen.
We moeten wel bewijzen verzamelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sie mit jedem Verträge abschließen.
Hoe ze alles en iedereen een verzekering verkopen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können immer noch ein Geschäft abschließen.
Maar we kunnen nog steeds een deal maken.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest das Becken abschließen müssen.
Je had die kooi gewoon dicht moeten doen.
   Korpustyp: Untertitel
Schnell will die Tröllin den Handel abschließen.
Snel, snel. De trollin wil de zaak snel beklinken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube wir können den Fall abschließen.
lk denk dat het opgelost hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte ja 'ne Wette abschließen.
Wel, misschien ga ik erop wedden.
   Korpustyp: Untertitel
Sag Herrn Huddleston, er soll abschließen.
Zeg meneer Huddleston dat ie voor ons afsluit.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, konntest du jemals damit abschließen?
Was je er dichtbij?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann damit nicht abschließen, Aiden.
lk kan dit niet laten gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Dass er den Handel selbst abschließen kann.
Dat hij de ruil zelf kan afhandelen.
   Korpustyp: Untertitel
- So kann sie die Sache abschließen.
Nu heeft je zuster rust.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf würde ich keine Wette abschließen.
Wees daar maar niet te zeker van.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde das Verfahren gerne abschließen.
lk zou me er goed bij voelen die ingreep uit te voeren.
   Korpustyp: Untertitel
Einer musste ja als Erster abschließen.
Iemand moest de beste zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nur noch die Vorbereitungen abschließen.
lk moet alleen de inrichting vergrendelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir wollen eine Kfz-Versicherung abschließen.
Ja, wij zijn op zoek naar een auto verzekering.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du darüber eine kleine Wette abschließen?
Wil je erom gokken, voor de lol?
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns mit der Vergangenheit abschließen.
Laten we het verleden vergeten.
   Korpustyp: EU
Ich möchte mit meheren Themen abschließen.
Ik wil over een paar zaken nog iets zeggen.
   Korpustyp: EU
Unsere Konsultation konnten wir erfolgreich abschließen.
Het overleg is een succes geworden.
   Korpustyp: EU
Wir können jedoch die Haushaltsrechnung nicht abschließen.
Wij kunnen de rekeningen echter niet goedkeuren.
   Korpustyp: EU
Kreditgeschäfte mit Kreditinstituten und anderen Marktteilnehmern abschließen .
krediettransacties verrichten met kredietinstellingen en andere marktpartijen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Abschließen möchte ich mit einem positiven Gedanken.
Als laatste laat ik u achter met deze positieve gedachte.
   Korpustyp: EU
Handel abschließen, mit der Konkurrenz abschließen, am Ende, ist das alles das selbe.
Handelen, concurrenten uitschakelen, het komt op hetzelfde neer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen mindestens drei Fälle pro Woche abschließen.
We moeten minimaal drie zaken per week afhandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es, wenn wir einen anderen Handel abschließen?
Laten we nog een ruil doen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Fall abschließen und zwar schnell.
We moeten dit snel oplossen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wollte er einfach mit einem tollen Flug abschließen.
Misschien wilde hij er een eind aan maken met een kleine vlucht.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir nicht eine kleine Wette abschließen, dass wir zurückkommen?
Wil je ook een wedje maken dat we terugkomen?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zu Rishi, damit er die Überprüfungen abschließen kann.
Meld je bij Rishi. Hij doet het antecedentenonderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie den Fall Caspere abschließen, möchte ich einen Hinweis.
Als Caspere opgelost wordt, wil ik getipt worden.
   Korpustyp: Untertitel
"Sie muss ihre Auferstehung vor der Wende des Blutmondes abschließen."
Het moet in de laatste nacht van de bloedmaan gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Der Direktor wird seine Wahl vor nächster Woche nicht abschließen.
De Director kiest volgende week pas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du würdest den Vertrag mit ihr abschließen.
lk dacht dat je haar ging laten tekenen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du solltest lieber damit abschließen, solange du kannst.
Ja, je moet maar snel toehappen.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ihn zurück, damit wir die Sache abschließen.
Lever hem uit, dan maken we de klus af.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie... ich will hier keinen Deal abschließen.
Luister... het gaat me er hier niet om om een deal te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn dein Vater stirbt... Du musst den Deal abschließen.
Als je vader sterft, dan moet je afspraken met hem maken, Sonny.
   Korpustyp: Untertitel
Atte meinen Handel mit Monsieur Trane abschließen sollen.
Was ik maar met monsieur Trane in zee gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ganz einfach mit der Sache abschließen.
lk wil hier gewoon mee stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte ein gewisser Zeichner einen weiteren Vertrag abschließen wollen?
Iets voor een zekere tekenaar?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten besser eine Versicherung für Miss Sanders abschließen.
We moeten een verzekeringspolis nemen voor mevrouw Sanders.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir einfach die Tür abschließen und gehen.
De deur dichtdoen en weggaan.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte heute einen 100 Millionen Dollar Deal abschließen sollen.
Hij is niet op zijn werk verschenen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hätte ich wirklich eine Versicherung abschließen sollen.
Zo'n verzekering was toch wel goed geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns den verdammten Deal abschließen, Walter.
Laten we snel tot zaken komen.
   Korpustyp: Untertitel