linguatools-Logo
362 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
absolut absoluut 6.557
[Weiteres]
absolut abs.

Verwendungsbeispiele

absolut absoluut
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Weiterhin muß die finanzielle Unterstützung im Verhältnis zu den absoluten Zahlen stehen.
Vervolgens zullen de steunbedragen een relatie moeten hebben met de absolute aantallen.
   Korpustyp: EU
Sharon hat absolute Angst vor dem Reden in der Öffentlichkeit.
Sharon is absoluut doodsbang voor het spreken in het openbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Bedauerlicherweise hat sich die Situation aber absolut nicht verbessert, und die Kinder gehören weiterhin zu den hauptsächlichen Opfern von Armut und Unterentwicklung.
Helaas is de situatie echter absoluut niet verbeterd: onder kinderen vallen de meeste slachtoffers als gevolg van onder andere armoede en onderontwikkeling.
   Korpustyp: EU
Es gibt absolut keine Aufnahme erlaubt Während der Performance.
Er mag tijdens de voorstelling absoluut niets opgenomen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens ist für den Ausbau des elektronischen Handels der Internetzugang mit Breitbandgeschwindigkeit eine absolute Voraussetzung.
Ten eerste, voor de ontwikkeling van e-handel is een snel breedbandnetwerk een absoluut vereiste.
   Korpustyp: EU
Richard Wagner wird in die Ewigkeit eingehen, weil seine Kunst absolute Wahrheit ist.
Richard Wagner zal eeuwig herinnerd worden want kunst is de absolute waarheid.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Absolution absolutie 32
absoluter Nichtigkeitsgrund absolute nietigheidsgrond
absolutes Risiko absoluut risico 1 Absluut risico
absoluter Nullpunkt absoluut nulpunt 1
absoluter Gebietsschutz absolute gebiedsbescherming
absolute Atmosphaere atmosfeer absoluut
ata
at
absolute druk
a
absoluter Aethanol absolute ethanol
absolut trocken absoluut droog 6 adro
absoluter Mangel absoluut tekort
absolute Zeitrechnung absolute tijdrekening
absolute Spektralempfindlichkeit absolute spectrale gevoeligheid
absolute tarifautonomie volkomen vrije loonvorming
absolute Temperatur absolute temperatuur 13 thermodynamische temperatuur
absolutes Vakuum absoluut vacuum
absoluter Druck absolute druk 8
absolutes Eintragungshindernis absolute weigeringsgrond
absolute Neuheit absolute nieuwheid
Absolut-Drehwinkelgeber absoluut positiecodeerapparaat
absoluter Reflexionsgrad absolute-reflectiecoëfficiënt
absolute Eintragungshindernisse absolute weigeringsgronden 2
absolute Drosselklappenstellung absolute gasklepstand
absolute Mehrheit absolute meerderheid 52 volstrekte meerderheid 31
absolute Schwelle absolute drempel
absolutes Residualvolumen residuaal volume
absolutes Blütenöl quintessence
absolute essence
absolue
absoluter Pegel absoluut niveau
absolute Hörschwelle absolute gehoordrempel
absolute Kontrollmessung deformatiemeting
absolute Sauberkeit strenge hygiëne
absolute Zelle absolute cel
absoluter Bezug absolute celverwijzing
absolute celreferentie
absoluter Zeilenverweis absolute rijverwijzing
absolute rijreferentie
absolute Positionsangabe absolute notatie
absolute Aufzeichnung absoluut record
absolute Tabulierung absolute tabulatorinstelling
absoluter Zeilenabstand vaste interlinie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit absolut

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

-absolutely.
De bruiloft komt steeds dichterbij.
   Korpustyp: Untertitel
Absolution
Absolutie
   Korpustyp: Wikipedia
Absolut.
lnglatu verkoopt jullie nooit 100.000 vaten.
   Korpustyp: Untertitel
Absolut zombiefrei.
Compleet vrij van zombies, en daar gaan we heen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, absolut.
- Ja, je deed het.
   Korpustyp: Untertitel
Absolut allein.
Het is gemodelleerd naar een Klingon slag.
   Korpustyp: Untertitel
Absolut sinnlos.
Het heeft geen zin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, absolut.
- Ja, vind ik ook.
   Korpustyp: Untertitel
Absolut nicht.
Nee, geen sprake van.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, absolut.
- Het is te gek.
   Korpustyp: Untertitel
Absolute Poesie
Poésie pure
   Korpustyp: Wikipedia
Absolute Beginners
Onvrijwillig celibaat
   Korpustyp: Wikipedia
Absolut verdreckt.
Wat een ongelooflijke smeerboel.
   Korpustyp: Untertitel
Absolut dumm, eine absolut unüberlegte Sache.
Het was een stomme ondoordachte actie.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja, absolut.
- ls dit de weg naar 't ziekenhuis?
   Korpustyp: Untertitel
'Ne absolut wahre Geschichte.
Dit is verdomme een waar gebeurd verhaal!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist absoluter Schwachsinn.
- Welnee Annie, het is juist oliedom.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du dabei? - Absolut.
Kom op, laten we gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist absolut angemessen.
Dat is logische angst.
   Korpustyp: Untertitel
Oh ja. Absolut.
lk heb een plan.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest absolut recht.
lk had hulp nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind absolut unqualifiziert.
Hij heeft geen enkele bevoegdheid.
   Korpustyp: Untertitel
Das war absolut unpassend.
lk ga te ver.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist absolut voll.
Je gaat te ver.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Mann, absolut wahr!
lk was vier jaar geleden op haar verjaardag.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte absolute Vertraulichkeit.
- Niemand mag 't weten.
   Korpustyp: Untertitel
Bolivien hat absolute Priorität.
Bolivia moet de hoogste prioriteit hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Das macht absolut Sinn.
Dat doet het wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Absolute Flugzeit ab Base?
Vliegtijd vanaf de basis?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind absolut schlecht.
- We zijn waardeloos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin absolut professionell.
lk ga professioneel te werk.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist absolut englisch.
Dat is gewoon engels.
   Korpustyp: Untertitel
- Der absolute Niedrigpreis.
Dat is de laagste koers ooit, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind absolut unmoralisch.
Je hebt geen moraal.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind absolut high.
- Ze zijn stoned.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren absolut wasserdicht.
De maatregelen waren optimaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Sir. Absolut.
Dokter Yang, assisteert u?
   Korpustyp: Untertitel
Das war absolut mutig.
Dat was super dapper.
   Korpustyp: Untertitel
Das war absolut dumm.
Dat was super stom.
   Korpustyp: Untertitel
Der absolute Partylöwe.
En 'n feest beest.
   Korpustyp: Untertitel
Das war absolut brillant.
dat was compleet brilliant.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast absolut Recht.
U hebt groot gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Absolut nicht. Nein.
Zeg iets, het brandt op je lippen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, absolut in Ordnung.
- Ja, het is goed.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein. Absolut nicht.
Nee, verre van dat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind absolut unbezahlbar.
Ze zijn van onschatbare waarde.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist absolut wahr!
- Dat is wel waar.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm geht's absolut gut.
Het gaat goed met hem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin absolut beeindruckt.
lk ben onder de indruk.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts, absolut gar nichts.
Geen idee. lk weet niks.
   Korpustyp: Untertitel
- Stan? - Das ist absolut...
Waarom haal je ons erbij?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist absoluter Blödsinn!
Dat is complete onzin.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist absolut finster.
Het is een slechte.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist absolut wasserdicht.
Het zit waterdicht in elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Es war keine Absolution.
Het geeft hem geen absolutie.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben absolut recht.
- Je hebt gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Richtig, absolut nüchtern, oder?
- lk was de chauffeur. Hartstikke nuchter dus?
   Korpustyp: Untertitel
Ist absolut spitze.
Dit is eersteklas spul.
   Korpustyp: Untertitel
Es war absolut bescheuert.
Het sloeg nergens op.
   Korpustyp: Untertitel
Ist er. Absolut wunderbar.
Hij is vrij geweldig, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist absolut genial.
Het is verdomme briljant.
   Korpustyp: Untertitel
Vor nichts, absolut nichts!
Van niks.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sicher, absolut.
Wat heb je nodig?
   Korpustyp: Untertitel
Der absolut coolste Hengst.
De grootste versierder ooit.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist absolut ausgeglichen.
Het bleef erom spannen.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind absolut notgeil.
Daar naaien ze alles met twee benen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verspreche es absolut.
Dat beloof ik je plechtig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war absolut unerbittlich.
Ze was meedogenloos over Linda.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin absolut souverän.
- lk ga voor een straat.
   Korpustyp: Untertitel
- Absolut. Das ist es.
- Zij is de ware.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist absolut dabei.
- Ze wil dolgraag meedoen.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist absolut unbrauchbar.
Je misbruikt de ruimte.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist weise, absolut.
- Hij is wijs.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst absolut überzeugend!
Je was prachtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein absolutes Muss!
- Ja, dat is een must.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind absolut umwerfend.
Ze zijn gewoon schitterend.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist absolut zutreffend.
Dat is zo waar.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist absolut brillant!
Je bent gewoon briljant.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist absolut lächerlich!
Dit is te belachelijk voor woorden.
   Korpustyp: Untertitel
Mein absolutes Lieblingsgericht hier.
Mijn favoriete maaltijd hier.
   Korpustyp: Untertitel
Es war absolut wundervoll.
- Het was schitterend.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Bedingungen sind absolut.
lk heb gezegd dat mijn eisen vaststaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist absolute Verschlusssache!
Dat is geheime informatie.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst absolut kindisch!
Je word wel erg kinderachtig.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist... absolut wahnsinnig.
Je bent gewoon knettergek.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, absolut nicht.
Nee, dat klopt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist absolut wahr.
Ja, dat klopt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erteilten mir Absolution.
Ze hebben me absolutie gegeven.
   Korpustyp: Untertitel
Absolut eine der besten.
Een van onze beste.
   Korpustyp: Untertitel
- Das liebe ich absolut.
Dat vind ik zo mooi!
   Korpustyp: Untertitel
Kinder sind absolut unverwüstlich.
Kinderen zijn erg flexibel.
   Korpustyp: Untertitel
Das steht absolut fest.
Dat is al een gedane zaak.
   Korpustyp: Untertitel
- Absolut alles, Sir.
De hele boel, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertraue dir absolut.
Laten we een verse start maken.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist absolut...
Je bent... ongelooflijk.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist absolut widerlich.
Het is allebei walgelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist absolut korrekt.
Dat is erg precies.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist absolut fett.
Dat is gruwelijk vet.
   Korpustyp: Untertitel
Absolut? Sie sehen ihn?
Heb je hem in beeld?
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist absolut...
- Wilt u iets drinken?
   Korpustyp: Untertitel