linguatools-Logo
316 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
absoluut absolut 6.557
[Weiteres]
absoluut abs. 3

Verwendungsbeispiele

absoluutabsolut
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vervolgens zullen de steunbedragen een relatie moeten hebben met de absolute aantallen.
Weiterhin muß die finanzielle Unterstützung im Verhältnis zu den absoluten Zahlen stehen.
   Korpustyp: EU
Sharon is absoluut doodsbang voor het spreken in het openbaar.
Sharon hat absolute Angst vor dem Reden in der Öffentlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Helaas is de situatie echter absoluut niet verbeterd: onder kinderen vallen de meeste slachtoffers als gevolg van onder andere armoede en onderontwikkeling.
Bedauerlicherweise hat sich die Situation aber absolut nicht verbessert, und die Kinder gehören weiterhin zu den hauptsächlichen Opfern von Armut und Unterentwicklung.
   Korpustyp: EU
Er mag tijdens de voorstelling absoluut niets opgenomen worden.
Es gibt absolut keine Aufnahme erlaubt Während der Performance.
   Korpustyp: Untertitel
Ten eerste, voor de ontwikkeling van e-handel is een snel breedbandnetwerk een absoluut vereiste.
Erstens ist für den Ausbau des elektronischen Handels der Internetzugang mit Breitbandgeschwindigkeit eine absolute Voraussetzung.
   Korpustyp: EU
Richard Wagner zal eeuwig herinnerd worden want kunst is de absolute waarheid.
Richard Wagner wird in die Ewigkeit eingehen, weil seine Kunst absolute Wahrheit ist.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


absoluut maximum Höchstgrenze
absoluut nulpunt absoluter Nullpunkt 1
atmosfeer absoluut ata
at.a
absolute Atmosphaere
absoluut droog absolut trocken 6 atro
darrtrocken
absoluut tekort absoluter Mangel
absoluut risico absolutes Risiko 1
absoluut vacuum absolutes Vakuum
absoluut positiecodeerapparaat Absolut-Drehwinkelgeber
absoluut niveau absoluter Pegel
absoluut record absolute Aufzeichnung
absoluut vermogensniveau absoluter Leistungspegel
absoluter Pegel
absoluter Leistungs-Pegel
absoluut spanningsniveau absoluter Spannungspegel
absoluut zoutgehalte absoluter Salzgehalt
absoluut getal absolute Zahl
absoluut adres Maschinenadresse
absolute Adresse
absoluut stopsein unbedingtes Haltsignal
absolutes Haltsignal
absoluut geluidsdrukniveau absoluter Schalldruckpegel
absoluut vermogensdichtheidsniveau absoluter Leistungsdichtepegel
absoluut pad absoluter Pfad 8
absoluut kostenvoordeel absoluter Kostenvorteil
absoluut instrument absolut eichbares Instrument
absoluut netto absolute Nettoprämie
absoluut blok handbedienter Block
Handblock
absoluter Block
Block mit unbedingten Haltsignalen
absoluut blokstelsel handbedienter Block
Handblock
absoluter Block
Block mit unbedingten Haltsignalen
absoluut verschil absolute Differenz 2
absoluut radiokanaalnummer absolute HF-Kanalnummer
ARFCN
absoluut weergeefkoprendement Empfindlichkeit des Wiedergabekopfes
absoluut S.G. absolute Dichtheit
absoluut laadprogramma Absolutlader
Lader für absolute Programme
Lader für Programme im Maschinenkode
absoluut programma Absolutprogramm
absoluut systeem absolutes System

100 weitere Verwendungsbeispiele mit absoluut

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Absoluut niets.
- Nicht im Geringsten.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is absoluut waar.
Ja, das stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Doe je mee? Absoluut.
und wir bringen unser Album raus.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut, dat klinkt goed.
Okay, gern, das hört sich gut an.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is absoluut belachelijk.
- Das ist übertrieben, Jack, ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, we hebben absoluut...
Hey damit haben wir abso...
   Korpustyp: Untertitel
- De zijkant. Absoluut.
- Am häufigsten von der Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Het is absoluut veilig.
Das ist voll ungefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Absoluut, dat beloof ik.
- Ja, ich verspreche es.
   Korpustyp: Untertitel
Cool was het absoluut.
Da hast du verdammt recht!
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut. Ongeacht de verlokkingen?
Sinnlos, der Ausgang ist nicht da!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is hem absoluut.
Das ist er bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut. Daar ga je.
- Auf geht's. Gehen wir los.
   Korpustyp: Untertitel
En absoluut geen alcohol.
Und kein Alkohol, klar? Ist wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Morgen dan. - Absoluut.
Ich sehe, dass wir diesen Fall bis Morgen geschlossen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kan absoluut niet.
Du darfst so etwas nicht tun.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is absoluut prachtig.
Das ist total schön.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut, na de zomer.
Ja, sobald der Sommer vorbei ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Absoluut van jou.
- Definitv du, komm schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd absoluut je mond.
Du sagst ihm kein Ton, ok!
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut, gedownload van eMule.
Klar! Frisch aus dem Internet.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut niet, maar--
Ich hab nichts dagegen. Aber...
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt absoluut gelijk.
Ja, Sie haben Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Een absoluut geweldig moment.
Ein ungeheurlicher, ungeheurlicher Moment.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb absoluut gelijk.
- Bestimmt wird es so sein!
   Korpustyp: Untertitel
Hij is absoluut gek.
- Er ist verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut niet. Vergeet het.
Mann, den Scheiß kannst du dir abschminken.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut geen goede eigenschappen.
Gibt's keine positiven Qualitäten?
   Korpustyp: Untertitel
-Voor mijn achilles? Absoluut.
Für meine Achillessehne... aber klar.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan absoluut mee.
- Ja, dann sind wir natürlich dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Het is absoluut normaalheid.
Es heißt todsicher "Normalheit".
   Korpustyp: Untertitel
- Absoluut. Proost. Dus Zoë...
Also, Zoe... das Genie, will ein Foto von mir machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Absoluut, geen wapen.
- Natürlich nicht. Danke, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Het is absoluut verboden.
Gehen wir zur Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Vertel absoluut niemand erover.
Ich verbiete dir, irgendjemandem davon zu erzählen!
   Korpustyp: Untertitel
-Absoluut, een rode das.
Die rote, keine Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik, absoluut niet.
- Aber ich, nein, Gott bewahre.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut, dat is geweldig.
- Aufjeden Fall, das ist toll.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut, getalenteerd en beeldschoon.
Ja, talentiert und wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is absoluut juist!
Das ist genau das Richtige!
   Korpustyp: EU
erd absoluut noodzakelijk is.
Fondaparinux geht bei Ratten in die Muttermilch über.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hij is ziek, absoluut.
Er ist krank, sag ich Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is absoluut mooi.
- Wo ist er jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
- Hij verdiende het, absoluut.
Er hat es verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Maar van jou absoluut.
Aber bei dir, ohne Zweifel.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut, moet je doen.
- Na klar.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is absoluut noodzakelijk.
Es geht ums Überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is absoluut waar.
Das ist ja bei uns der Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is absoluut belachelijk.
Ich bin zwar gut, aber keine Hellseherin.
   Korpustyp: Untertitel
Tenzij... absoluut niet.
Es sei denn... Auf keinen Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Beloof je dat? - Absoluut.
- Meinst du das echt so?
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut, we vieren het.
- Aber natürlich. Wir feiern.
   Korpustyp: Untertitel
Een absoluut bekrompen houding.
Eine total engstirnige Einstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Fuck. Absoluut niets.
Verdammte Scheiße, nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Het is absoluut dodelijk.
Sie ist tatsächlich tödlich.
   Korpustyp: Untertitel
Geen goed moment? - Absoluut.
Schlechter Zeitpunkt zum Reden?
   Korpustyp: Untertitel
- Was dat absoluut noodzakelijk?
- War das nötig?
   Korpustyp: Untertitel
Het werk, absoluut.
Und ob es funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut... maar niet heus!
Aber nicht so!
   Korpustyp: Untertitel
Dit wordt absoluut fantastisch.
Es läuft alles bestens.
   Korpustyp: Untertitel
- Absoluut. Net als toen...
Glauben Sie, dass we'll jemals haben?
   Korpustyp: Untertitel
Die schepen stoppen absoluut.
Die Schiffe stoppen zweifelsfrei.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut convexe verzameling
Absolutkonvexe Menge
   Korpustyp: Wikipedia
- Absoluut. Als een vis.
- Ja, ich trinke wie ein Fisch!
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft absoluut gelijk.
Auf keinen Fall, er hatte recht.
   Korpustyp: Untertitel
Emily's spreuk is absoluut.
Emilys Spruch ist unumgänglich.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had absoluut gelijk.
Sie haben es gerade erst getan.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut niet. Donder op.
- Den Teufel werden sie tun, lass mich.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is absoluut dood.
- Er ist bestimmt tot.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was absoluut prima.
Wir haben ihm nichts getan.
   Korpustyp: Untertitel
Het is absoluut dodelijk.
Mit 100%iger Sterberate.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is absoluut waar.
- Ja, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Vergeef je me? Absoluut.
- Und warte, du verzeihst mir?
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut. Kom maar.
- Ja, komm schon.
   Korpustyp: Untertitel
lk wou absoluut meedoen.
Ich durfte das auf keinen Fall verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Kan niet? Absoluut wel.
Doch, du wirst es lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut niet, te gevaarlijk.
Auf keinen Fall, das ist zu gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Het is absoluut waar.
Das ist die reine Wahrheit.
   Korpustyp: EU
Dat klopt absoluut niet.
Das ist keineswegs der Fall.
   Korpustyp: EU
Absoluut geen benijdenswaardig record.
Das ist nun wahrlich kein beneidenswerter Rekord.
   Korpustyp: EU
Dat was absoluut indrukwekkend.
Einen Eindruck hinterließ es auf alle Fälle.
   Korpustyp: EU
Dit is absoluut cruciaal.
Das ist von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Dat is absoluut onjuist.
Dies trifft in keiner Weise zu.
   Korpustyp: EU
Dat is absoluut noodzakelijk.
Es muß getan werden.
   Korpustyp: EU
Dat is absoluut fundamenteel.
Das ist ausgesprochen wichtig.
   Korpustyp: EU
Dat is absoluut cruciaal.
Das halte ich für entscheidend.
   Korpustyp: EU
Dat is absoluut noodzakelijk.
Daran ist nicht zu rütteln.
   Korpustyp: EU
Dat kan absoluut niet!
Das kann es nicht sein!
   Korpustyp: EU
Dat is absoluut onaanvaardbaar.
Das kann nicht hingenommen werden.
   Korpustyp: EU
Dat klopt absoluut niet.
Das ist einfach nicht wahr.
   Korpustyp: EU
Kijk, ik ben absoluut weerloos en absoluut belachelijk.
Sieh mich doch an. Ich bin total wehrlos. Und ich sehe blöd aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dit wil je absoluut zien.
Das werden Sie sehen wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is absoluut krankzinnig geworden.
Er ist offensichtlich verrückt geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn boek is absoluut echt.
Die Echtheit des Buches ist über jeden Zweifel erhaben.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut zeker: ze zijn identiek.
Es gibt keinen Zweifel. Sie sind identisch.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut het beeld van Osiris.
Die Statue von Osiris, ohne jeden Zweifel.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan vandaag absoluut niet.
Heute kann ich das auf keinen Fall machen.
   Korpustyp: Untertitel
Absoluut, de waarheid stinkt vreselijk.
Die Wahrheit kann manchmal verrückt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is absoluut niet waar.
Das ist nicht wahr.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij bent absoluut niet cool.
Du bist auf keinen Fall cool.
   Korpustyp: Untertitel