linguatools-Logo
45 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
accentueren hervorheben 31

Verwendungsbeispiele

accentuerenhervorheben
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De tijd die een terminal geaccentueerd wordt. @label
GIbt an, wie lange das Terminal hervorgehoben wird.@label
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bereik tussen geselecteerde haakjes accentueren
Bereich zwischen zusammengehörenden Klammern hervorheben
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
opties heeft voor het accentueren of verbergen van wijzigingen in witruimte of commentaar,
kann Unterschiede in weißen Zeichen oder Kommentaren besonders hervorheben oder ausblenden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ik wil graag uw sterke betrokkenheid bij de parlementaire democratie accentueren.
Ich möchte besonders Ihr klares Bekenntnis zur parlamentarischen Demokratie hervorheben.
   Korpustyp: EU
Ik wil accentueren dat ik het van bijzonder belang vind dat wij het extraterritoriale beginsel, de extraterritoriale rechtsgeldigheid invoeren.
Ich möchte hervorheben, daß mir besonders wichtig erscheint, daß wir das exterritoriale Prinzip, die exterritoriale Wirksamkeit einführen.
   Korpustyp: EU
Bepaalt of overeenkomende tekst moet worden geaccentueerd
Legt fest, ob der gefundene Text hervorgehoben werden soll
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Voorzitter, het verslag accentueert drie prioritaire beleidsterreinen: vrede en veiligheid, goed bestuur, economische groei en investeren in mensen.
Frau Präsidentin, in dem Bericht werden drei vorrangige Politikbereiche hervorgehoben: Frieden und Sicherheit, verantwortungsvolle Regierungsführung und Wirtschaftswachstum und Investitionen in Menschen.
   Korpustyp: EU
Volgende fout: springt voorwaarts door het .log -bestand en accentueert fouten in de broncode.
Nächster Fehler: Springt zum nächsten Fehler innerhalb der Protokollierungsdatei (.log -Datei) und hebt die Fehler im Quelltext hervor.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wanneer dit ingeschakeld is, zal het bereik tussen de geselecteerde, bij elkaar horende haakjes geaccentueerd worden.
Ist diese Einstellung markiert, wird der Bereich zwischen den ausgewählten, zusammengehörenden Klammern hervorgehoben.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Als dit is ingeschakeld zal het bereik tussen de geselecteerde overeenkomende haakjes worden geaccentueerd.
Ist diese Einstellung markiert, wird der Bereich zwischen den ausgewählten, zusammengehörenden Klammern hervorgehoben.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "accentueren"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

E-mail in KMailopzoeken en accentueren@info:tooltip
Diese E-Mail in KMail suchen und anzeigen@info:tooltip
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
We moeten alleen de ogen wat minder accentueren.
Wir sollten nur die Aufmerksamkeit vom Augenbereich ablenken.
   Korpustyp: Untertitel
Een das hoort naar onderen te wijzen om de genitaliën te accentueren.
Eine Krawatte muss abwärts zeigen zur Akzentuierung des Genitals.
   Korpustyp: Untertitel
Doordat zich een fout voordeed bij het ontleden van de accentueringbeschrijving zal het accentueren worden uitgeschakeld
Es gab einen Fehler beim Einlesen der Hervorhebungsbeschreibung. Daher wird dieser Hervorhebungsmodus deaktiviert
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Houdt de toets Shift ingedrukt en klik op het onderste item om alles als volgt te accentueren:
Halten Sie die Shift; -Taste gedrückt und klicken Sie auf die unterste & URL;. Dadurch werden alle Einträge in der Liste ausgewählt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Klik op deze knop om nieuwe of bijgewerkte beschrijvingen voor het accentueren van syntaxis te downloaden van de website van & kate;.
Klicken Sie auf diesen Knopf für das Herunterladen neuer oder aktualisierter Hervorhebungsregeln von der & kate;-Webseite.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kate kan de huidige regel accentueren met een andere achtergrondkleur. _BAR_ U kunt de kleur instellen onder het tabblad Kleurenin de configuratiedialoog.
Kate kann die aktuelle Zeile in einer anderen Hintergrundfarbe _BAR_ darstellen. Welche das ist, können Sie auf der Karteikarte Farben des Dialogs Einstellungen festlegen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De rapporteur durft zelfs te spreken van 'sociale samenhang?, terwijl de verlaging van de belastingen en sociale premies de ongelijkheden alleen maar zal accentueren.
Er spricht sogar von 'sozialem Zusammenhalt', obwohl die im Bericht befürwortete Senkung der Steuern und Sozialbeiträge nur zu noch stärkeren Ungleichheiten führen wird.
   Korpustyp: EU
Ze zullen Europa namelijk opnieuw in een recessie dompelen, met nog meer werkloosheid in het verschiet. Belangrijker nog, ze zullen de verschillen tussen de landen met een overschot en die met een tekort nog eens accentueren.
Sparpolitische Maßnahmen sind nicht nur ungerecht: Sie sind ein kolossaler wirtschaftlicher Fehler, der aller Wahrscheinlichkeit nach die Europäische Union zurück in die Rezession zieht, eine Zukunft der Arbeitslosigkeit herbeiführt und vor allem die Divergenz zwischen den Ländern mit Haushaltsüberschüssen und den Ländern mit Haushaltsdefiziten verstärkt.
   Korpustyp: EU
de interculturele dialoog te accentueren als een gelegenheid om bij te dragen tot en de kansen te grijpen van een diverse en dynamische samenleving, niet alleen in Europa maar ook elders in de wereld;
Betonung des interkulturellen Dialogs als Chance, zu einer pluralistischen und dynamischen Gesellschaft innerhalb Europas und in der Welt beizutragen und aus ihr Nutzen zu ziehen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De materiële schade en, vooral, het menselijk leed zullen een rem zetten op de ontwikkeling van het land en de structurele en politieke gebreken accentueren waaronder het land zo ernstig lijdt.
Die materiellen Schäden sowie insbesondere die Verluste an Menschenleben gefährden die Entwicklung des Landes und machen die strukturellen sowie politischen Unzulänglichkeiten deutlich, unter denen das Land erheblich leidet.
   Korpustyp: EU
Het accentueren van de bestrijding van racisme, xenofobie en onverdraagzaamheid, alsmede het bieden van ondersteuning aan multiculturalisme en meertaligheid moeten als een prioriteit en een zaak van algemeen belang worden aangemerkt.
Der Kampf gegen Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und Intoleranz sowie die Förderung der kulturellen und sprachlichen Vielfalt sollten ein Schwerpunkt des Programms und ein gemeinsames Anliegen sein.
   Korpustyp: EU
Ik heb voor dit verslag gestemd omdat ik denk dat het een formeel proces extra zal verstevigen; het gaat iets accentueren dat ik in het verleden slechts als geringschattende uitdrukking heb beschouwd, namelijk 'Spaanse praktijken'.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt, da ich der Auffassung bin, dass er zur Sicherstellung eines förmlichen Prozesses beitragen wird; er wird auf Missstände hinweisen, die ich in der Vergangenheit lediglich als "schlechte spanische Praktiken" betrachtet habe.
   Korpustyp: EU
Hier kunt u de tekststijlen die gebruikt worden bij een specifieke accentueringsdefinitie bewerken. De editor zal de accentuering die gebruikt wordt door uw huidige document voorselecteren. Om aan een andere accentuering te werken kiest u er een in het combinatieveld Accentueren boven de lijst met stijlen.
Hier können Sie die Textstile für bestimmte Hervorhebungsdefinitionen einstellen. Der Editor startet diese Seite mit der Hervorhebung für das aktuelle Dokument. Wenn Sie an einer anderen Hervorhebungsdefinition Veränderungen vornehmen wollen, dann wählen Sie diese mit dem Auswahlfeld Hervorhebung aus.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Daarom juichen wij het van harte toe dat de Europese Commissie het initiatief heeft genomen om de sociale functie van sport te accentueren en na te gaan hoe de economische dimensie van sport in overeenstemming kan worden gebracht met de educatieve en andere functies.
Daher begrüßen wir es nachdrücklich, dass die Europäische Kommission die Initiative ergriffen hat, die soziale Funktion des Sports hervorzuheben und zu prüfen, wie die wirtschaftliche Dimension des Sports mit der erzieherischen Bedeutung und anderen Funktionen in Übereinstimmung gebracht werden kann.
   Korpustyp: EU
Dan komen we bij de reeks van verplichtingen die de lidstaten in verband met deze richtlijn op zich genomen hebben, en ik wil met name de "organen voor toezicht op de verwezenlijking van het beginsel van gelijke behandeling" accentueren, zoals deze in de Nederlandse vertaling heten.
Ich komme jetzt zu einigen Pflichten, welche die Mitgliedstaaten im Zusammenhang mit dieser Richtlinie übernommen haben, und ich möchte besonders auf die « Gleichstellungsüberwachungsorgane » verweisen, wie sie in der dänischen Übersetzung heißen.
   Korpustyp: EU