Laat het visbestand gedurende ten minste twee weken acclimatiseren in water dat de temperatuur heeft waarbij de test zal worden uitgevoerd; verschaf continu voldoende voedsel van hetzelfde type als datgene dat bij de test zal worden gebruikt.
Eine Stammpopulation von Fischen wird mindestens zwei Wochen lang im Wasser bei Testtemperatur akklimatisiert und mit entsprechender Nahrung, die später auch während des Tests verwendet wird, gefüttert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dus je begint te acclimatiseren.
Du akklimatisierst dich allmählich.
Korpustyp: Untertitel
Oké, de bedoeling van deze oefening is... om te acclimatiseren, zodat we de gereedschappen... kunnen gebruiken tijdens de extreme temperaturen... die we moeten trotseren in de Arctsiche Circkel.
Alles klar, der Sinn dieser Übung... ist, uns zu akklimatisieren, um Instrumente bei extremen Temperaturen zu benutzen,... so wie die, denen wir am nörd-lichen Polarkreis ausgesetzt sind.
Korpustyp: Untertitel
acclimatiserenso wie erholen sich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Anderen zijn in het bos of zijn zich aan het acclimatiseren.
Einige sind wahrscheinlich immer noch in den Wäldern oder, sowie wir, erholensich.
Korpustyp: Untertitel
acclimatiserenlang Testtemperatur akklimatisiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat het visbestand gedurende ten minste twee weken acclimatiseren in water dat de temperatuur heeft waarbij de test zal worden uitgevoerd; verschaf continu voldoende voedsel van hetzelfde type als datgene dat bij de test zal worden gebruikt.
Eine Stammpopulation von Fischen wird mindestens zwei Wochen lang im Wasser bei Testtemperaturakklimatisiert und mit entsprechender Nahrung, die später auch während des Tests verwendet wird, gefüttert.
Korpustyp: EU DGT-TM
acclimatiserenEingewöhnungszeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zelfs wanneer wordt vastgesteld dat de dieren in goede gezondheid verkeren, is het noodzakelijk hen enige tijd te laten acclimatiseren voordat zij aan enige procedure worden onderworpen.
Selbst wenn die Tiere augenscheinlich gesund sind, brauchen sie eine Eingewöhnungszeit, bevor sie in einem Versuch verwendet werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
acclimatiserenerfolgen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De dieren worden gemerkt om elk dier afzonderlijk te kunnen identificeren en gedurende ten minste vijf dagen vóór het begin van de studie in hun kooi gehouden, zodat ze aan de laboratoriumomstandigheden kunnen acclimatiseren.
Die Tiere werden markiert, damit sie einzeln identifiziert werden können. Vor Beginn der Studie werden sie mindestens 5 Tage lang in ihren Käfigen gehalten, so dass eine Gewöhnung an die Laborbedingungen erfolgen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
acclimatiserenEingewöhnungsphase
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens de studie en bij voorkeur ook tijdens het acclimatiseren worden de dieren individueel in metabole kooien gehuisvest.
Während der Studie sowie vorzugsweise auch während der Eingewöhnungsphase werden die Tiere einzeln in Stoffwechselkäfigen untergebracht.
Korpustyp: EU DGT-TM
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "acclimatiseren"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus je begint te acclimatiseren.
Du akklimatisierst dich allmählich.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft tijd nodig om te acclimatiseren.
Sie braucht Zeit, um sich einzugewöhnen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga. Dan kunnen jullie 'slapies' even rustig acclimatiseren.
Dann überlass ich die "Zimmergenossen" jetzt ihrem Schicksal.
Korpustyp: Untertitel
lk stelde haar voor om je te helpen hier te acclimatiseren.
Sie sollte Ihnen erleichtern, Mitglied unserer Gemeinschaft zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Ze krijgen minimaal vijf dagen de tijd om in het laboratorium te acclimatiseren.
Die Tiere werden über einen Zeitraum von mindestens fünf Tagen unter Laborbedingungen eingewöhnt.
Korpustyp: EU DGT-TM
We doen een picknick op de campus, wat een fijne manier is om hen te laten acclimatiseren... aan de universiteit.
Wir organisieren ein Picknick auf dem Campus, das kommt gut an, wissen Sie? Das hilft den Studenten dabei, sich in ihre neue Situation einzugewöhnen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan er niks aandoen dat jij op huizenjacht bent terwijl ik mij aan het acclimatiseren ben.
Ich kann nichts dafür, wenn Sie auf Häuserjagd sind, während ich mich hier eingewöhne.
Korpustyp: Untertitel
Ze krijgen minimaal vijf dagen de tijd om in het laboratorium te acclimatiseren voordat de test begint.
Die Tiere werden vor Beginn der Studie über einen Zeitraum von mindestens fünf Tagen unter Laborbedingungen eingewöhnt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De dieren krijgen een unieke identificatie en blijven voordat de test begint minimaal vijf dagen in hun kooi om in het laboratorium te acclimatiseren.
Es erfolgt eine Einzelidentifizierung der Tiere. Vor Beginn der Studie werden die Tiere in ihren Käfigen über einen Zeitraum von mindestens 5 Tagen unter Laborbedingungen eingewöhnt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In binnenverblijven kunnen zij zich zelfs zonder de vorming van een wintervacht acclimatiseren mits de luchtvochtigheid gering is, tocht wordt vermeden en de dieren kunnen beschikken over een ligplaats die van voldoende beddingmateriaal is voorzien.
Sie können sich unter Umständen auch ohne Winterfell an niedrigere Temperaturen im Innenbereich gewöhnen, sofern die relative Luftfeuchtigkeit gering ist, keine Zugluft herrscht und sie über einen Liegebereich mit ausreichender Einstreu verfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is ook nodig initiatieven te steunen die Roma in staat stellen deel te nemen aan legale werkgelegenheid en gemakkelijker te acclimatiseren in het land waar zij op enig moment wonen.
Weiterhin ist die Förderung von Initiativen erforderlich, die es der Roma-Bevölkerung ermöglichen, einer legalen Beschäftigung nachzugehen, und sich in dem Land, in dem sie derzeit leben, einfacher anzupassen.