Er worden meerdere accounts aangemaakt indien de nationale veiligheidsinstantie dit wenst.
Auf Antrag der nationalen Sicherheitsbehörde werden auch mehrere Konten eingerichtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Paul heeft een account in Praag.
Paul hat ein Konto in Prag.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen functionele, noch anonieme accounts beschikbaar.
Funktionale oder anonyme Konten werden nicht vergeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Decker heeft de accounts van Bale geblokkeerd, dus ook ons geld.
Decker hat Bales Konten eingefroren, wo auch das Geld war, dass wir überwiesen hatten.
Korpustyp: Untertitel
Kies een account om het URL-adres %1 af te handelen
Wählen Sie ein Konto für die Adresse %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
En heeft een nieuw account nodig, toch?
Er muss ein neues Konto aufmachen, richtig?
Korpustyp: Untertitel
Om een nieuw account aan te maken druk op deze knop
Drücken Sie diesen Knopf, um ein neues Konto zu erstellen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ja, maar dat ligt aan het soort account.
Ich... ja, kommt auf das Konto an.
Korpustyp: Untertitel
Het gebruik van deze accounts, met inbegrip van de tijdsduur en de identiteit van de gebruiker, wordt geregistreerd.
Die Nutzung dieser Konten ist einschließlich Dauer und Benutzerkennung zu erfassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er hoort een kluisje bij het account.
Zu diesem Konto gehört noch ein Bankschließfach.
Korpustyp: Untertitel
accountZugang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vul a.u.b. een naam in voor het account en de hostnaam van de nieuwsserver.
Vergeben Sie einen beliebigen Namen für den Zugang und tragen Sie den Namen des News-Servers ein.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U bent nog voor geen enkele groep ingeschreven op dit account. Wilt u een huidige lijst ophalen?
Sie haben keine Gruppen für diesen Zugang. Soll eine aktuelle Gruppenliste abgeholt werden?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Interne fout: geen account ingesteld voor deze taak.
Interner Fehler: Für diesen Auftrag wurde kein Zugang eingerichtet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Mappenlijst synchroniseren (deze account)
Ordnerliste abgleichen (Dieser Zugang)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De statusbalk toont een pictogram voor elk & im; -account dat u hebt aangemaakt. Het pictogram geeft de huidige aanwezigheidsstatus weer voor elk account. U kunt deze status wijzigen door er met de rechter muisknop op te klikken.
In der Statusleiste wird für jeden & im;-Zugang ein Symbol angezeigt. Die Symbole zeigen für jeden Zugang den aktuellen Anwesenheitsstatus an. Dieser kann durch Klicken mit der rechten Maustaste über dem Symbol geändert werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U kunt op eenvoudige wijze onderscheid maken tussen meerdere accounts die hetzelfde & im; -systeem gebruiken door de statusbalk en pictogrammen ervan een eigen kleur te geven. Selecteer hiervoor de account en klik op de kleurenselector rechts.
Zur besseren Unterscheidung mehrerer Zugänge für das gleiche & im;-System können Sie unterschiedliche Farben für die Statusleiste und Kontaktsymbole vergeben. Wählen Sie dazu den gewünschten Zugang aus und klicken Sie auf den Farbauswahlknopf rechts.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
(Actief als een contact is geselecteerd.) Kies een ander account in het submenu om een andere & im; -dienst toe te voegen aan deze persoon.
Dieser Menüeintrag ist nur aktiviert, wenn ein Kontakt ausgewählt ist. Wählen Sie einen weiteren Zugang aus dem Untermenü, um zu diesem Kontakt einen weiteren Nachrichtendienst hinzuzufügen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het authenticatiedomein (ook bekend als realm) dat gebruikt moet worden voor dit account. Vraag de beheerder van uw Exchangeserver als u dit niet weet.
Die Authentifizierungs-Domäne (auch REALM genannt) für diesen Zugang. Bitte Sie Ihren Exchange-Systemverwalter um Hilfe, wenn Sie nicht wissen, was das bedeutet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gaarne de gebruikersnaam en wachtwoord voor account '%1' invoeren.
Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort für den Zugang„ %1“ ein.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dit account toevoegen bij klikken op de knop op de werkbalk
Diesen Zugang beim Drücken des Symbolleistenknopfes einbeziehen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
accountAccount
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
& FTP; -servers die anonieme & FTP; toestaan bieden elke gebruiker, dus niet alleen aan gebruikers met een account op die computer, de mogelijkheid om de FTP -archieven door te bladeren en bestanden te downloaden. Sommige & FTP; -servers staan ook het uploaden van bestanden door gebruikers toe.
& FTP;-Server, die anonymes & FTP; erlauben, ermöglichen es jedem Benutzer - und nicht nur solchen mit einem Account auf diesem Rechner - die ftp -Archive zu durchsuchen und Dateien herunterzuladen. Einige & FTP;-Server sind so eingerichtet, dass Benutzer auch Dateien hochladen können.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Er zijn geen uploadlimieten, je hoeft niet te wachten totdat de bestanden door verschillende servers zijn teruggekaatst, en het laat geen elektronisch spoor achter wat terugleidt naar de account van de ontvanger.
Es gibt keine Größenbeschränkungen bei Uploads, kein Warten darauf, dass die Dateien über mehrere Server laufen, und keine elektronischen Spuren, die zum Account auf der Empfängerseite führen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb ook een Twitter account.
Und ich habe einen Twitter Account.
Korpustyp: Untertitel
lk probeer de account binnen te komen.
Ich versuche mich in den Account zu hacken.
Korpustyp: Untertitel
- Helaas niks. Als manager heb ik vrijwel geen contact met filialen van deze grootte... en geen contact met junior account managers.
Als Vizevorstand für die Filialen habe ich für gewöhnlich wenig Kontakt mit Filialen dieser Größenordnung und gar keinen mit Junior Account Managerinnen.
Korpustyp: Untertitel
Dus als je een bericht krijgt van dat account, weet je dat ik het ben.
Wenn du eine Nachricht von dem Account bekommst, bin ich es.
Korpustyp: Untertitel
Zo te zien heeft ze een schermmonitor geïnstalleerd om zijn account te hacken.
Es scheint als hätte sie... Irgendeine Art von Echtzeit Überwachung installiert um in seinen Account zu hacken.
Korpustyp: Untertitel
lk vond bovendien een e-mail naar Hunters account, waarin staat dat de tournee geannuleerd werd.
Und was noch schlimmer ist, ich fand eine E-Mail in Hunters Account, darin steht, dass die Kaffeehaustour abgesagt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Als ik hem negeer, of Jess' account meteen wis.. ...wat dan?
Wenn ich den ignoriere oder Jessys Account gleich lösche, wie sieht das denn aus?
Korpustyp: Untertitel
Speel jij poker op mijn account?
Spielst du Poker über meinen Account?
Korpustyp: Untertitel
accountPostfach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit commando is noodzakelijk om op een betrouwbare manier te bepalen welke berichten op de server KMail reeds heeft gezien. De functie om berichten op de server achter te laten zal hierdoor niet goed werken.
Der POP3-Server (Postfach: %1) unterstützt den Befehl UIDL nicht. Dieser Befehl wird benötigt, um zuverlässig festzustellen, welche Nachrichten bereits von KMail verarbeitet wurden. Die Funktion, E-Mails auf dem Server zu belassen, funktioniert daher nicht zuverlässig.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Indien de account die wordt gebruikt voor het opslaan van Groupware-informatie niet wordt gebruikt voor het beheer van normale e-mail, kunt u deze optie inschakelen zodat KMail alleen de groupware-mappen laten zien in deze account. Dit is handig wanneer u normale e-mail via een extra online IMAP-account beheert.
Wenn das Postfach zur Verwaltung der Arbeitsgruppenfunktionen nicht für den normalen E-Mail-Verkehr verwendet wird, aktivieren Sie diese Einstellung. Dadurch wird KMail für dieses Postfach nur die Arbeitsgruppenordner anzeigen. Diese Einstellung ist sinnvoll, wenn Sie für den normalen E-Mail-Verkehr ein anderes IMAP-Postfach verwenden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit commando is noodzakelijk om op een betrouwbare manier te achterhalen welke berichten op de server al door KMail zijn opgehaald. Het op de server achterlaten van berichten zal hierdoor niet goed werken.
Der POP3-Server (Postfach: %1) unterstützt den Befehl UIDL nicht. Dieser Befehl wird benötigt, um zuverlässig festzustellen, welche Nachrichten bereits von KMail verarbeitet wurden. Die Funktion, E-Mails auf dem Server zu belassen, funktioniert daher nicht zuverlässig.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Account %1 wordt gecontroleerd@info:status Number of emails retrieved.
Postfach wird geprüft: %1@info:status Number of emails retrieved.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Account %1 wordt gecontroleerd op nieuwe berichten
Postfach %1 wird nach neuen Nachrichten durchsucht
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U moet eerst een account opgeven in het netwerkgedeelte van de instellingen voordat u uw e-mail kunt ophalen.%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names
Sie müssen ein Postfach in den Netzwerk-Einstellungen angeben, um E-Mail empfangen zu können.%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Controleert op nieuwe berichten bij het account dat in het submenu wordt geselecteerd.
Untermenü, aus dem Sie ein bestimmtes Postfach auswählen können, welches überprüft werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Deze account biedt geen ondersteuning voor quotagegevens.
Dieses Postfach hat keine Unterstützung für Kontingente.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De account %1is niet gevonden.
Das Postfach %1 kann nicht gefunden werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De verbinding met account %1 werd verbroken.
Die Verbindung zum Postfach %1 wurde unterbrochen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
accountKunden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met het verlies van Sterling's account hebben we een hoop goed nieuws.
Zusammen mit dem Verlust von Sterlings Kunden sind das eine Menge guter Neuigkeiten.
Korpustyp: Untertitel
Het geld dat wij voor een account krijgen is afgeleid van 15% commissie van onze media-aankopen en de productiekosten.
Sehr simpel formuliert... wird das Geld, welches wir für die Arbeit an einem Kunden erhalten,... von der 15% Kommission abgeleitet, welche in unseren Medieneinkäufen beinhaltet ist,... plus Produktionskosten.
Korpustyp: Untertitel
lk gaf jou die account toen ik vertrok.
Ich habe dir den Kunden gegeben, als ich gegangen bin.
Korpustyp: Untertitel
Weet u hoe hard we hebben gevochten voor dat account?
Wissen Sie, wie hart wir um diesen Kunden gekämpft haben?
Korpustyp: Untertitel
"Een, ben je ooit van een account gezet?"
"Erstens. Wurden Sie je von einem Kunden abgezogen?"
Korpustyp: Untertitel
Heerlijk hoe jij ieder account echt aanpakt, dat kan ik nu wel gebruiken.
Ich liebe es, dass Sie bei jedem Kunden alles geben. So etwas brauche ich gerade.
Korpustyp: Untertitel
Jouw gedrag gisteren heeft ons dit account gekost.
Ihre nächtlichen Aktivitäten haben uns um diesen Kunden gebracht.
Korpustyp: Untertitel
Zeg hem hoe je mijn account en vriend verpest hebt.
Nur zu, erzählen Sie ihm, wie Sie meinen Kunden und Freund korrumpiert haben.
Korpustyp: Untertitel
Denk je dat we drie account kunnen veiligstellen in 24 uur?
Können wir drei Kunden in 24 Stunden sichern?
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft het over een account.
Nein, er meint irgendeinen Kunden.
Korpustyp: Untertitel
accountZugangs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gesprekken per account in één gespreksvenster
Alle Nachrichten des gleichen Zugangs im gleichen Chatfenster zusammenfassen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Tenminste één groep van dit account is momenteel in gebruik. Het account kan daarom nu niet worden verwijderd.
Mindestens eine Gruppe dieses Zugangs ist gerade aktiv. Der Zugang kann deshalb momentan nicht gelöscht werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een korte handleiding voor dit gedeelte is te vinden in het hoofdstuk Een account instellen.
Eine kurze Beschreibung zur Seite Zugänge finden Sie im Abschnitt Einrichten Ihres Zugangs.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Registreren van nieuw account is mislukt.
Fehler beim Registrieren des neuen Zugangs.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Registreren van nieuw account is mislukt: ongeldig wachtwoord.
Fehler beim Registrieren des neuen Zugangs: ungültiges Passwort.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Registreren van nieuw account is mislukt: ongeldige gebruikersnaam.
Fehler beim Registrieren des neuen Zugangs: ungültiger Benutzername.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Registreren van nieuw account is mislukt: de gevraagde gebruikersnaam is bezet.
Fehler beim Registrieren des neuen Zugangs: der gewählte Benutzername ist bereits vergeben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Registreren van nieuw account is mislukt: het gespecificeerde e-mailadres is bezet.
Fehler beim Registrieren des neuen Zugangs: die angegebene E-Mail-Adresse ist bereits vergeben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
accountKunde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is een geweldig account.
Das ist ein toller Kunde.
Korpustyp: Untertitel
Dat was mijn eerste account.
Das war mein erster Kunde.
Korpustyp: Untertitel
Peggy was vergeten dat het ook mijn account is.
Peggy hat vergessen, dass es auch mein Kunde ist.
Korpustyp: Untertitel
- ls Sancorp je enige account?
Ist Sancorp Dein einziger Kunde?
Korpustyp: Untertitel
Je komt er alleen doorheen als je onthoudt dat dit een geweldig account is.
Du darfst nicht vergessen, dass es ein großer Kunde ist.
Korpustyp: Untertitel
Maar het is een geweldig account.
Aber es ist ein toller Kunde.
Korpustyp: Untertitel
- Het was mijn account!
Das war mein Kunde!
Korpustyp: Untertitel
- Het is mijn account.
- Es ist mein Kunde.
Korpustyp: Untertitel
accountBenutzerkonto
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Registratie is vereist voor toegang tot de %1 gegevensbron. Indien u instemt met eisen en condities van vraag een account, en voer hieronder de gegevens in.
CrossRef benötigt ein Benutzerkonto zum Zugriff. Bitte lesen Sie die allgemeinen Geschäftsbedingungen und fordern Sie ein Benutzerkonto an. Geben Sie Ihre OpenURL-Kontoinformationen unten an.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Automatisch inloggen geeft iedereen toegang tot een bepaald account op uw systeem zonder enige vorm van authenticatie. U kunt het activeren door de optie Autologin activeren te selecteren.
Die Automatische Anmeldung erlaubt jeder beliebigen Person den Zugriff auf ein bestimmtes Benutzerkonto auf Ihrem System, ohne dass die Person sich anmelden muss. Diese Option kann aktiviert werden durch Automatische Anmeldung erlauben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U kunt het account kiezen dat wordt gebruikt voor automatisch inloggen in de onderstaande lijst.
In der Liste unten können Sie das Benutzerkonto auswählen, das für die automatische Anmeldung verwendet werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Automatisch aanmelden geeft iedereen, zonder enige verificatie, toegang tot een bepaalde account op uw systeem. U kunt dit instellen met de optie Automatisch aanmelden activeren.
Automatische Anmeldung ermöglicht jedem den Zugang zu einem bestimmten Benutzerkonto auf Ihrem System - ohne irgendeine Überprüfung. Dies kann über die Option Automatische Anmeldung erlauben eingeschaltet werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Omdat het via het telefoonbedrijf gefactureerd wordt, moet je een naam en adres hebben om een account te openen.
Da sie durch die Telefongesellschaft abgerechnet wird, muss man einen Namen und eine Adresse haben, um ein Benutzerkonto zu eröffnen.
Korpustyp: Untertitel
accountProfil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
"Eerst zei hij dat zijn account was gehacked,
"Ursprünglich behauptete er, sein Profil wurde gehackt.
Korpustyp: Untertitel
Oké, verwijder mijn account.
Lösch mein Profil.
Korpustyp: Untertitel
Volgens je account hou je van dansen.
Also, in deinem Profil stand, dass du gerne tanzt.
Korpustyp: Untertitel
ln haar account had moeten staan, 'Twee keer zo erg als Millie.'
Was in ihrem Profil hätte stehen sollen ist "wie Millie auf Steroiden".
Korpustyp: Untertitel
accountdas Postfach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor account %1 is geen postbus opgegeven: Controleren op nieuwe berichten wordt geannuleerd. Controleer uw accountinstellingen.
Für dasPostfach %1 ist kein Posteingang definiert. Der E-Mail-Abruf wurde abgebrochen. Prüfen Sie Ihre Postfach-Einstellungen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Account kon niet worden aangemaakt
Das Postfach kann nicht angelegt werden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Account kon niet worden gevonden
Das Postfach kann nicht gefunden werden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
accountKontos
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voer de inloggegevens in voor uw account op de server.
Geben Sie die Anmeldeinformationen Ihres Kontos auf dem Server ein
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Voer hier uw inloggegevens in voor uw account op de server. Specifiek voor Kolab2-servers: uw UID (unieke identificatie) is geregistreerd. Standaard is uw e-mailadres uw UID op de Kolab2-server, maar dit kan ook anders zijn. In het laatste geval moet u uw UID opgeven.login name on the Kolab server
Geben Sie hier Ihre Logininformationen bezüglich Ihres Kontos auf dem Server ein. Ein Spezialfall beim Kolab2-Server: Registrierung per UID (Unique IDentifier). Standardmäßig wird vom Kolab2-Server als UID Ihre E-Mail-Adresse verwendet. Das muss aber nicht immer der Fall sein. In diesem Fall geben Sie bitte Ihre UID ein.login name on the Kolab server
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om het risico dat onbevoegde gebruikers zich toegang tot het systeem verschaffen te vermijden, kunnen de gegevensvelden waarmee een bepaald EWRS-account wordt geïdentificeerd (het geaccrediteerde e-mailadres van de gebruiker, het type account, enz.) echter niet door de gebruikers zelf worden gewijzigd.
Die Datenfelder, die der Identifizierung des EWRS-Kontos dienen (zugelassene E-Mail-Adresse und Art des Kontos des Nutzers usw.) können jedoch nicht von den Nutzern geändert werden, um zu vermeiden, dass unbefugte Nutzer Zugang zum System erlangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountBenutzerkontos
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Anonieme UID/GID Deze opties stellen expliciet de uid en gid van de anonieme account in. Deze optie is voornamelijk nuttig voor PC/NFS-clients, waarbij u alle aanvragen wilt zien alsof ze van één gebruiker komen.
Anonyme UID/GID Mit dieser Einstellung wird die Benutzer- und Gruppennummer des anonymen Benutzerkontos explizit festgelegt. Das ist z. B. für PC-/NFS-Rechner sinnvoll. Für diese ist es eventuell wünschenswert, dass alle Anforderungen unter dem gleichen Benutzer erscheinen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toon alle Konqueror-profielen in uw account.
Zeigt alle Konqueror-Profile Ihres Benutzerkontos an.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toon alle Konsole-sessies in uw account.
Zeigt alle Konsole-Sitzungen Ihres Benutzerkontos an.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
accountKonten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U kunt sub-accounts van uw hoofdaccount of een nieuw account creëren. U kunt een geselecteerd account verwijderen door op de knop Verwijderen te klikken.
Sie können neue unabhängige Konten oder Unterkonten des Hauptkontos erstellen. Löschen Sie ein ausgewähltes Konto mit dem Knopf Entfernen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
inloggegevens kunnen niet worden geraden of overschreven als gevolg van zwak accountbeheer (bv. account aanmaken, wachtwoord wijzigen, wachtwoord herstellen, zwakke sessie-identificatoren (sessie-id’s));
Die Anmeldedaten können nicht aufgrund unzureichender Kontoverwaltungsfunktionen erraten oder überschrieben werden (z. B. Anlegen von Konten, Ändern des Kennworts, Anfordern des Kennworts, Identifikatoren für unzureichend geschützte Sitzungen (Sitzungs-IDs)).
Korpustyp: EU DGT-TM
lk wil dat je iedereen's account controleert.
Du musst die Konten von allen hier im Wahlkampf überprüfen.
Korpustyp: Untertitel
accountAuftrag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Krijg ik weer een account?
Bekomme ich einen weiteren Auftrag?
Korpustyp: Untertitel
-Een opdracht, geen account.
Es ist eine Zuweisung, kein Auftrag.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een echte account, Campbell.
Das ist ein wirklicher Auftrag, Campbell.
Korpustyp: Untertitel
accountdas Konto
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De indentiteit en het certificaat van de server %1 kon niet gevalideerd worden voor account %2: %3 %4 Wilt u doorgaan?
Die Identität und das Zertifikat des Servers %1 kann für dasKonto %2 nicht anerkannt werden: %3 %4 Möchten Sie fortfahren?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het certificaat van de server %1 kon niet gevalideerd worden voor account %2: %3 Wilt u doorgaan?
Das Zertifikat des Servers %1 kann für dasKonto %2 nicht anerkannt werden: %3 Möchten Sie fortfahren?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
accountAdresse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verzend de uitvoer naar een specifiek account.
Ausgabe via E-Mail an die angegebene Adresse senden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Heb jij een e-mail aan directeur Warren verstuurd van mijn account?
Hast du von meiner Adresse aus Rektor Warren eine E-Mail geschickt?
Korpustyp: Untertitel
accountPostfachs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
KMail heeft een voorvoegsel gevonden in de instellingen van account "%1". die verouderd is samen met de ondersteuning voor IMAP-naamruimten.
Es wurde ein Präfix-Eintrag in den Einstellungen des Postfachs„ %1“ gefunden. Dieser Eintrag ist mit der Unterstützung von IMAP-Namensräumen nicht mehr nötig.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De door u verwijderde map hoorde bij de account %1, die daar berichten in plaatst. Berichten die op die account binnenkomen zullen nu in het algemene postvak-in terecht komen.
Der Ordner, den Sie gerade gelöscht haben, gehörte zu dem Postfach %1. Dieses Postfach hat Nachrichten in diesem Ordner abgelegt. Nachrichten dieses Postfachs werden von nun an im Haupt-Posteingang abgelegt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
accountZugangsberechtigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uw account is verlopen. Neem contact op met uw systeembeheerder.
Ihre Zugangsberechtigung ist abgelaufen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit der Systemverwaltung auf.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Uw account verloopt vandaag.
Ihre Zugangsberechtigung läuft heute ab.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
accountRechnungsprüfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Nederlandsche Bank heeft PricewaterhouseCoopers Accountants N.V. geselecteerd als haar externe account voor de boekjaren 2008 tot en met 2011.
Die De Nederlandsche Bank hat PricewaterhouseCoopers Accountants N.V. als ihren externen Rechnungsprüfer für die Geschäftsjahre 2008 to 2011 ausgewählt.
Korpustyp: EU DGT-TM
PricewaterhouseCoopers Accountants N.V. wordt aanvaard als externe account van De Nederlandsche Bank voor de boekjaren 2008 tot en met 2011.”.
PricewaterhouseCoopers Accountants N.V. wird als der externe Rechnungsprüfer der De Nederlandsche Bank für die Geschäftsjahre 2008 bis 2011 anerkannt.“
Korpustyp: EU DGT-TM
accountEtat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is het grootste account dat dit bedrijf ooit binnenhaalde.
Das ist der fetteste Etat, den wirje hatten!
Korpustyp: Untertitel
Dit account is tot stand gekomen omdat het gestimuleerd werd
Das Rassige an diesem Etat ist, dass er hochgetrieben wurde.
Eén onderneming voldeed niet aan criterium 2, aangezien duidelijke fouten in de boekhouding werden vastgesteld waarover de accountants geen opmerkingen hadden gemaakt.
Ein Unternehmen erfüllte das zweite Kriterium insofern nicht, als eindeutige Buchungsfehler festgestellt wurden, die von den Rechnungsprüfern nicht kommentiert worden waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Je bent een accountant en het gaat je boven de pet.
Sie sind ein Rechnungsprüfer und Sie habe keine Ahnung.
Korpustyp: Untertitel
De aan de externe accountant van de ECB verschafte informatie blijft vertrouwelijk .
Die dem externen Rechnungsprüfer der EZB zur Verfügung gestellten Informationen sind vertraulich .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
- Hij is accountant.
Ich glaube er ist Rechnungsprüfer/Buchhalter
Korpustyp: Untertitel
Alle aan de externe accountant van de ECB verschafte informatie blijft vertrouwelijk .
Sämtliche dem externen Rechnungsprüfer der EZB zur Verfügung gestellten Informationen sind vertraulich .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
lk hoor net van een forensisch accountant die ik geholpen heb met een akkefietje waarbij een naakt zelfportret van zichzelf, hoe dan ook, hij bevestigt wat ik al vermoedde.
Ich habe gerade eine Antwort von einem kriminaltechnischen Rechnungsprüfer bekommen, dem ich einmal aus einer Misere geholfen habe, welche nackte Selbstportraits beinhaltete; wie auch immer, er hat etwas bestätigt, das ich bereits vermutet habe.
Korpustyp: Untertitel
Het is derhalve noodzakelijk om met ingang van 2004 een externe accountant te benoemen .
Es ist deshalb erforderlich , einen externen Rechnungsprüfer ab dem Jahr 2004 zu bestellen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Derhalve dient DNB nieuwe accountants te benoemen .
Die DNB muss deshalb neue Rechnungsprüfer bestellen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het is derhalve noodzakelijk om met ingang van het boekjaar 2009 externe accountants te benoemen.
Es ist deshalb erforderlich, einen neuen externen Rechnungsprüfer ab dem Geschäftsjahr 2009 zu bestellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De informatie wordt in verzegelde enveloppen via de directeur-generaal Beheer aan de externe accountant van de ECB verstrekt .
Die Informationen werden dem externen Rechnungsprüfer der EZB über den Generaldirektor Verwaltung in verschlossenen Umschlägen zur Verfügung gestellt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
accountantBuchhalter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zijn geen netto-betalers; dat afgezaagde begrip is slechts een misvatting die is bedacht door slechte accountants.
Es gibt keine Nettozahler; dieser abgedroschene Begriff ist nichts weiter als eine von schlechten Buchhaltern erdachte Täuschung.
Korpustyp: EU
Arnestos, de accountant, krijgt de schuld.
Arnestos, der Buchhalter, bekommt die Schuld.
Korpustyp: Untertitel
Ik moet nu per jaar een fors bedrag betalen om een externe accountant in te huren om die verantwoording te kunnen afleggen.
Ich muss jetzt jedes Jahr eine beträchtliche Summe zahlen, um einen externen Buchhalter zu beschäftigen, um dieser Rechenschaftspflicht nachzukommen.
Korpustyp: EU
Thomas is accountant bij de Roxxon Oil Corporation.
Thomas ist leitender Buchhalter der Roxxon Oil Corporation.
Korpustyp: Untertitel
Dat wat we denk ik "de zekerheid van de accountant" kunnen noemen.
Was wir wohl „„die Gewissheit des Buchhalters“„ nennen könnten.
Korpustyp: EU
Haley, geef mijn accountant aan de lijn.
Halley würden Sie meinen Buchhalter ans Telefon holen.
Korpustyp: Untertitel
accountantWirtschaftsprüfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zijn echter fouten gemaakt en de controle daarop vond op heel hoffelijke wijze plaats, zoals door een externe accountant.
Fehler aber wurden gemacht, und die Prüfung wurde schon so höflich gestaltet wie bei einem Wirtschaftsprüfer, der in die Firma gekommen ist.
Korpustyp: EU
We kunnen een stel accountants met nepzwaarden wel aan.
Sam, ich denke, wir kommen mit einem Haufen Wirtschaftsprüfern mit Schaumstoffschwertern klar.
Korpustyp: Untertitel
De accountant mag niet werkzaam zijn bij de contractant.
Der Wirtschaftsprüfer darf nicht der Organisation des Vertragspartners angehören.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ms Wainwright zou de naam hebben van alle regeringsmedewerkers... van accountants tot senators... die toegang hebben tot vertrouwelijke informatie op haar afdeling.
Ms. Wainwright hätte die Namen aller Regierungsvertreter, von Wirtschaftsprüfern bis zu Senatoren, die Zugang zu vertraulichen Informationen in ihrer Abteilung hatten.
Korpustyp: Untertitel
Duitsland verstrekte relevante passages uit deze rapporten en de correspondentie dienaangaande met de accountants.
Deutschland übermittelte entsprechende Auszüge dieser Gutachten und diesbezügliche Korrespondenz mit den Wirtschaftsprüfern.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk ben accountant, en dus te saai voor dit interview.
Ich bin Wirtschaftsprüfer... und daher interessiert sich niemand für meine Meinung.
Korpustyp: Untertitel
De accountants hadden de exploitatiebegrotingen van zes busregio’s onderzocht.
Die Wirtschaftsprüfer hatten die Betriebsbudgets für 5 Verkehrszonen untersucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zes weken terug werd ze dronken op een feestje... en reed ze een accountant aan.
Vor sechs Wochen betrank sie sich auf einer Büro Abschiedsfeier, und auf dem Weg raus, fuhr sie einen Wirtschaftsprüfer an.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen de amendementen van de heer Lehne over accountants en bedrijfsrevisoren dus niet volgen.
Wir können daher die Änderungsanträge von Herrn Lehne zu den Steuerberatern und Wirtschaftsprüfern nicht unterstützen.
Korpustyp: EU
Hij schonk zijn diensten kosteloos, als accountant van deze raad.
Er hat seine Dienste ehrenamtlich als Wirtschaftsprüfer des Rates zur Verfügung gestellt.
Korpustyp: Untertitel
accountantPrüfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De externe accountant bevestigde de balansen en cijfers en de transactie met derden.
Der externe Prüfer habe die Bilanzen und Zahlen und Geschäfte mit Dritten bestätigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Advocaten zeggen: "Als je grote accountant kantoren niet kunt vertrouwen... "
Die Anwälte sagen: "Auf die Prüfer ist kein Verlass mehr."
Korpustyp: Untertitel
De boekhouding wordt door externe accountants gecontroleerd.
Die Konten werden von externen Prüfern kontrolliert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Accountants zijn aan het kijken of er iets weg is.
Roger Whitman nahm sich Prüfer, um zu sehen, ob etwas fehlt.
Korpustyp: Untertitel
De externe accountant baseerde zich evenwel op een ander document om te beoordelen of de openbaredienstopdracht was vervuld.
Der externe Prüfer stützte sich auf andere Unterlagen, um festzustellen, ob der Auftrag erfüllt worden war.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze afstemming wordt door de externe accountants geviseerd.
Die Abgleichung wird von den externen Prüfern bestätigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast moet door een externe gespecialiseerde accountant een jaarlijkse audit van de verslagen over de openbare dienst worden verricht [36].
Darüber hinaus werden die Berichte über die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen jedes Jahr einer Prüfung durch einen geeigneten externen Prüfer unterzogen [36].
Korpustyp: EU DGT-TM
Accountants en directies hebben de plicht frauderisico's te melden.
Betrugsrisiken müssen von den Prüfern und der Unternehmensleitung gemeldet werden.
Korpustyp: EU
De EU moet over goede accountants beschikken.
Wir brauchen zuverlässige Prüfer in der EU.
Korpustyp: EU
Hiertoe treedt het auditcomité als voornaamste contactpunt voor de interne en externe accountants op.
Der Prüfungsausschuss ist in dieser Hinsicht für den internen und den externen Prüfer der wichtigste Ansprechpartner.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantBuchprüfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De pro forma financiële informatie moet vergezeld gaan van een verslag van een onafhankelijke accountant.
Den Pro-Forma-Finanzinformationen ist ein Vermerk beizufügen, der von unabhängigen Buchprüfern oder Abschlussprüfern erstellt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kent verwacht een accountant van Banefield Financial in zijn kantoor.
Kent erwartet, dass ein Buchprüfer von Banefield Financial in seiner Firma erscheint.
Korpustyp: Untertitel
Volgens de klagers is de visie van de accountants gebaseerd op een raming van het management van Tieliikelaitos.
Die Buchprüfer stützten sich nach Auffassung der Beschwerdeführer bei ihrem Urteil auf die Schätzung der Unternehmensführung von Tieliikelaitos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er wordt op gewezen dat de accountants ook in dit verband geen opmerkingen maakten.
Auch hierzu hatten die Buchprüfer keine Anmerkungen gemacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
de onafhankelijke accountants gaan akkoord dat deze informatie substantieel consistent is met de in de volgende gecontroleerde jaarrekening te publiceren definitieve cijfers;
unabhängige Buchprüfer oder Abschlussprüfer haben bestätigt, dass diese Informationen im Wesentlichen mit den im nächsten geprüften Jahresabschluss zu veröffentlichenden Zahlen konsistent sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantBetriebsprüfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij deze onderhandelingen werd Nederland bijgestaan door een onafhankelijke accountant, wiens verslag de Commissie beschikbaar is gesteld.
Bei diesen Verhandlungen wurden die Niederlande durch einen unabhängigen Betriebsprüfer unterstützt, dessen Bericht der Kommission zur Verfügung gestellt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
De steun bedraagt 100 % van het vooraf bepaalde exploitatietekort, dat op basis van een door een onafhankelijke accountant vastgestelde methodiek wordt berekend.
Die Beihilfe beträgt 100 % des vorausberechneten Betriebskostendefizits, das auf der Grundlage einer durch einen unabhängigen Betriebsprüfer festgelegten Methodik berechnet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede ligt de vergoeding die Nederland voor de sluiting van de DTO's daadwerkelijk zal toekennen, aanzienlijk lager dan de door AVR zelf berekende kosten van 45 miljoen EUR en dan de kosten zoals die door een onafhankelijke accountant op bijna 40 miljoen EUR waren berekend.
Zweitens liegt die Vergütung, die die Niederlande für die Schließung der Trommelofenanlagen tatsächlich gewähren werden, beträchtlich unterhalb der durch AVR selbst berechneten Kosten von 45 Mio. EUR und der durch einen unabhängigen Betriebsprüfer auf fast 40 Mio. EUR veranschlagten Kosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
externe accountantAbschlussprüfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de aard van de controle door de externeaccountant te verduidelijken;
präzisieren, welcher Art die prüferische Durchsicht durch einen Abschlussprüfer ist, und
Korpustyp: EU DGT-TM
te specificeren onder welke technische omstandigheden een gepubliceerd halfjaarlijks financieel verslag, met inbegrip van de controle door de externeaccountant, beschikbaar moet blijven voor het publiek;
festlegen, unter welchen technischen Voraussetzungen ein veröffentlichter Halbjahresfinanzbericht einschließlich einer Bestätigung über die prüferische Durchsicht durch einen Abschlussprüfer öffentlich zugänglich bleiben muss,
Korpustyp: EU DGT-TM
Door de externeaccountant (KPMG LLP) zijn vooraf overeengekomen procedures gevolgd ten aanzien van de methodologie, het niveau van verantwoording en de gerapporteerde cijfers.
Der Abschlussprüfer (KPMG LLP) wandte vereinbarte Verfahren in Bezug auf Methode, Buchführungsdaten und Inhalt des Abschlusses an.
Korpustyp: EU DGT-TM
externe accountantexterner Prüfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik ben oprecht van mening dat als we een externeaccountant in de arm zouden nemen, deze onder de indruk zou zijn van de kwaliteit van onze diagnose, van de kwaliteit van onze remedies en oplossingen, en tegelijk ook van de complete verlamming die ons parten speelt bij de toepassing van die remedies.
Ich glaube aufrichtig, dass ein externerPrüfer, wenn wir ihn beauftragen würden, verblüfft wäre, wie gut unsere Diagnose ist und welche guten Abhilfen und Lösungen wir haben, aber dass dennoch die Aktionen zur ihrer Anwendung völlig fehlen.
Korpustyp: EU
cost accountingKostenrechnung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op de opmerking van UPS dat de kostenverbijzondering van Deutsche Post geen goede basis vormt voor de analyse van de opbrengsten en lasten van de universele dienst, antwoordt Duitsland dat deze costaccounting zowel door register-accountants als door de toezichthouder voor de postsector is onderzocht en goedgekeurd.
Auf die Behauptung von UPS, die Kostenrechnung der Deutschen Post sei keine gute Grundlage für die Analyse der Erlöse und Lasten des Universaldienstes, erwidert Deutschland, dass die Kostenrechnung sowohl von Wirtschaftsprüfern als auch von der Postregulierungsbehörde geprüft und genehmigt worden sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
accounting mismatchRechnungslegungsanomalie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het een inconsistentie in de waardering of opname (soms een „accountingmismatch” genoemd) elimineert of aanzienlijk beperkt die anders zou ontstaan uit de waardering van activa of verplichtingen of uit de opname van de winsten en verliezen hierop op basis van verschillende grondslagen; of
durch die Einstufung Inkongruenzen bei der Bewertung oder beim Ansatz (zuweilen als „Rechnungslegungsanomalie“ bezeichnet) beseitigt oder erheblich verringert werden, die sich aus der ansonsten vorzunehmenden Bewertung von Vermögenswerten oder Verbindlichkeiten oder der Erfassung von Gewinnen und Verlusten zu unterschiedlichen Bewertungsmethoden ergeben würden; oder
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit account
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Account
Conta
Korpustyp: Wikipedia
Accountant
Wirtschaftsprüfer
Korpustyp: Wikipedia
Management accounting
Kosten- und Leistungsrechnung
Korpustyp: Wikipedia
Financial accounting
Finanzbuchhaltung
Korpustyp: Wikipedia
- Voor de accountant.
- Für den Steuerberater.
Korpustyp: Untertitel
Wacht, ik ben accountant.
Warten Sie, ich bin ein Buchhalter!
Korpustyp: Untertitel
Accountant van Henkmed.
Geschäftsführer von HankMed... und so vieles mehr.
Korpustyp: Untertitel
- En homoseksuele accountants?
- Und homosexuelle Buchhalter?
Korpustyp: Untertitel
Je was toch accountant?
Ich dachte, Sie seien ein Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Oké, maar geen accountant.
Ok. Aber keine Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Ben jij geen accountant?
Du bist doch Buchhalter?
Korpustyp: Untertitel
lk ben zijn accountant.
Ich bin sein Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
- Zelfs accountants hebben fantasie.
Selbst Buchhalterinnen haben Fantasie.
Korpustyp: Untertitel
lk ben je accountant.
Ich bin dein Steuerberater.
Korpustyp: Untertitel
- Hij is onze accountant.
Er ist unser Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
lk was vroeger accountant.
- Ich war früher Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Je bedoelt Vince's accountant.
Du meinst mit dem Buchhalter von Vince.
Korpustyp: Untertitel
Advocaat, accountant of tandarts?
Anwalt, Buchhalter oder Zahnarzt?
Korpustyp: Untertitel
Accountant van de club.
Der Buchhalter des Clubs.
Korpustyp: Untertitel
Dat ruikt naar accounts.
- Das riecht wie Geschäftsbücher für mich.
Korpustyp: Untertitel
lk wil die account.
Ich will das Geschäft.
Korpustyp: Untertitel
Hij is een accountant.
- Er ist ein Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Het is zijn account.
Das war meine Idee.
Korpustyp: Untertitel
Zij is mijn accountant.
Sie erledigt meine Steuererklärung.
Korpustyp: Untertitel
Wacht op Accounting.
Bitte auf die Abrechnung warten.
Korpustyp: Untertitel
Mappenlijst synchroniseren (alle accounts)
Ordnerliste abgleichen (Alle Zugänge)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
International Bank Account Number
Treinisch/Werkstatt/IBAN
Korpustyp: Wikipedia
Authentication, Authorization en Accounting
Triple-A-System
Korpustyp: Wikipedia
Accountants, boekhouders en belastingconsulenten
Wirtschaftsprüfung und Steuerberatung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Accountants, reviseurs en boekhouders
Buchführung, -haltung und -prüfung
Korpustyp: EU DGT-TM
- Alan York, een accountant.
Alan York. Ein Buchhalter aus dem Valley.
Korpustyp: Untertitel
Je bent dus accountant?
Sie sind also Steuerberater?
Korpustyp: Untertitel
Hun accountant had gelijk.
- Die Buchhalterin hatte Recht.
Korpustyp: Untertitel
- lk ben de accountant.
- Ich bin der Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
- Een accountant. Wacht.
Ok, du bist ein Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Hij is onze accountant.
Er ist unser Buchhalter hier unten.
Korpustyp: Untertitel
Richie behandelde hun account.
Und Richie wickelte deren Angelegenheiten ab.
Korpustyp: Untertitel
Jij bent hoofd accounts.
Du bist Leiter der Kundenbetreuung.
Korpustyp: Untertitel
- De vorige accountant.
Oh, nur der letzte Steuerberater.
Korpustyp: Untertitel
Accounting is sexy hoor.
Buchhaltung ist sexy.
Korpustyp: Untertitel
- lk bel mijn accountant.
Ich spreche mit meinem Finanzberater
Korpustyp: Untertitel
lk ben maar accountant.
Ich bin nur ein Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Accountants, audits en boekhouders
Dienstleistungen von Wirtschaftsprüfern und Buchhaltern
Korpustyp: EU DGT-TM
lk ben Hoofd Accounts, verdomme!
Ich bin der Leiter der Kundenbetreuung, verdammt!
Korpustyp: Untertitel
lk zou je accountant worden.
- Ich sollte doch dein Buchhalter sein.
Korpustyp: Untertitel
Talbott heeft twee verschillende accountants.
Talbott hat Kontakt Adressen von zwei separaten Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
De accountants weten het al.
Die Wirtschaftsprüfer wissen Bescheid.
Korpustyp: Untertitel
Hij is hier onze accountant.
Er ist unser Buchhalter hier unten.
Korpustyp: Untertitel
lk kocht de accountant vrij.
Ich löste den Buchhalter frei.
Korpustyp: Untertitel
Maar jij bent de accountant.
Der Buchhalter bist du.
Korpustyp: Untertitel
- Zeg wat de accountant zei.
Sag ihr, was der Buchhalter sagte.
Korpustyp: Untertitel
lk ben je accountant toch?
Ich bin schließlich dein Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
De accountant van Lundegaards schoonvader.
- Der Berater... von Lundegaards Schwiegervater.
Korpustyp: Untertitel
lk ben geen gediplomeerd accountant.
Ich bin kein Bilanzbuchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Waar plaatsen accountants hun fouten?
Wo verpackt ein Buchhalter seine Fehler?
Korpustyp: Untertitel
- Een accountant van ons kantoor.
- Einen Buchhalter unserer Firma.
Korpustyp: Untertitel
-Daarom ben jij de accountant.
- Gut, deshalb sind Sie ja der Fachmann.
Korpustyp: Untertitel
Daarvoor heb je forensische accountants.
Das machen die Finanzsachverständigen.
Korpustyp: Untertitel
Advocaten en accountants zijn stevig.
Sorgfältigkeit ist für Anwälte und Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
- Hai, ik ben je accountant.
- Hi, ich bin Ihr Berater.
Korpustyp: Untertitel
We hebben de Breitling account.
Breitling ist ab sofort unser Klient.
Korpustyp: Untertitel
De accountant van de duikschool.
Der Wirtschaftsprüfer vom Tauchcenter.
Korpustyp: Untertitel
Met Eddie Vedder van Accounting.
Hier spricht Eddie Vedder aus der buchhaltung.
Korpustyp: Untertitel
En dat noemt zich accountant.
Und so was wie du ist Buchhalter?
Korpustyp: Untertitel
Alleen een accountant bewaart zoiets.
- Nur Buchhalter sind so pingelig.
Korpustyp: Untertitel
Saaie dingen van de accountant.
Es ist vom Steuerberater.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een accountant nodig.
Wir brauchen einen Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
lk zoek ook een accountant.
Sie brauchen noch jemanden mit Köpfchen.
Korpustyp: Untertitel
Als ik je accountant was...
Wäre ich Ihr Buchhalter...
Korpustyp: Untertitel
lk was 'n maffia-accountant.
Ich war ein Mafia-Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Beheer uw accounts en identiteitenName
Hier können Sie Ihre Zugänge und Identitäten verwaltenName
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Info over uw & kde; -account
Allgemeines über Ihren & kde; Benutzerzugang
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De gegevensbronmappen zijn in account:
& Ressourcenordner gehören zur Identität:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Overige informatie: accountants- en auditkantoor.
Weitere Angaben: Es handelt sich um ein Wirtschaftsprüfungsunternehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De accountants zijn belast met:
Die Prüfer nehmen folgende Aufgaben wahr:
Korpustyp: EU DGT-TM
Accountants en audits (CPC 8621)
Dienstleistungen von Wirtschaftsprüfern (CPC 8621)
Korpustyp: EU DGT-TM
Accounting, auditing, boekhouding- en belastingadvies
Wirtschaftsprüfung-, Buchführung und Steuerberatung
Korpustyp: EU DGT-TM
CliffordBlades, accountant en trieste rukker.
Clifford Blades, Buchhalter... und ein trauriger Wichser.
Korpustyp: Untertitel
De accounting afdeling van Defensie?
Die Buchhaltung vom DOD?
Korpustyp: Untertitel
We hebben een zakelijk account.
Wir haben ein Firmenkonto.
Korpustyp: Untertitel
Deacon... de accountant heet Deacon?
- Der Name des Buchhalters ist Deacon?
Korpustyp: Untertitel
lk ben 'n accountant, man.
Ich bin ein verdammter Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Je bent mijn accountant maar.
Du bist nur mein Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Breng Tom van Accounting hier.
Holen sie Tom von der Buchhaltung her.
Korpustyp: Untertitel
Met Mr. Goldberg van accounting.
Ich bin Mr. Goldberg aus der Buchhaltung.
Korpustyp: Untertitel
lk studeerde ooit voor accountant.
Ich wäre fast mal Buchhalter geworden.
Korpustyp: Untertitel
Je had accountant moeten blijven.
Du hättest Buchhalter bleiben sollen.
Korpustyp: Untertitel
Online accounts aanmaken en bewerken
Erstellen und bearbeiten Sie Onlinekonten
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
bedrijfsrevisoren, externe accountants en belastingadviseurs;
Abschlussprüfer, externe Buchprüfer und Steuerberater;
Korpustyp: EU DGT-TM
De accountants zijn belast met:
Die Prüfer sind verantwortlich für:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze heeft onze accountant net telefoon-geneukt.
Sie hat gerade unseren Buchhalter am Telefon total durchgefickt.
Korpustyp: Untertitel
lk ben Evan R Lawson, accountant.
Ich bin Evan R. Lawson, Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Haley, geef mijn accountant aan de lijn.
Halley würden Sie meinen Buchhalter ans Telefon holen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben geen advocaat of accountant.
Ich bin kein Anwalt und ich bin kein Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Ten eerste is die vent 'n accountant.
Der Typ ist Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Je oude vriend heeft de accountant gevonden.
Dein alter Freund fand offenbar den Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
- Wat moet een accountant in de O.K.?
Also haben wir eine Buchhalterin, die uns in die OPs folgt?
Korpustyp: Untertitel
Ze is geen accountant maar een chirurg.
Sie ist keine Buchhalterin. Sie ist eine ausgebildete Chirurgin.
Korpustyp: Untertitel
Rustig, we waren het account al kwijt.
- Pete, beruhige dich. - Wir hatten sie bereits verloren.