In bijzondere, naar behoren gemotiveerde gevallen kan de bevoegde ordonnateur het certificaat vragen in de vorm van een accountantsverklaring of een andere aan internationale normen beantwoordende vorm.
In begründeten Sonderfällen kann der zuständige Anweisungsbefugte verlangen, dass diese Bescheinigung in der Form eines Bestätigungsvermerks oder nach einem anderen in den internationalen Normen vorgesehenen Muster ausgestellt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
in het voorgaande jaar een jaarrekening presenteerde die een expliciete en onvoorwaardelijke verklaring van overeenstemming met de IFRSs bevatte, zelfs als de accountant bij deze jaarrekening een accountantsverklaring met beperking heeft afgegeven.
im vorigen Jahr Abschlüsse veröffentlicht hat, die eine ausdrückliche und uneingeschränkte Bestätigung der Übereinstimmung mit IFRS enthalten, selbst wenn die Abschlussprüfer für diese Abschlüsse einen eingeschränkten Bestätigungsvermerk erteilt haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de controle van de jaarrekening voor het boekjaar 1999 van BB werd in verband met het kredietbeheer voor HOWE Bau AG, een insolvent geworden onderneming, fraude vastgesteld ten bedrage van ongeveer 189 miljoen EUR. De accountantsverklaringen bij de door HOWE Bau AG ingediende jaarrekeningen bleken te zijn vervalst.
Im Zuge der Prüfung des Jahresabschlusses der BB für das Jahr 1999 wurde im Zusammenhang mit dem Kreditmanagement für die in Insolvenz geratene HOWE Bau AG ein Betrug mit einem Schaden in der Höhe von rund 189 Mio. EUR aufgedeckt, weil die Bestätigungsvermerke der von der HOWE Bau AG vorgelegten Jahresabschlüsse gefälscht worden waren.
We moeten notie nemen van deze accountantsverklaring.
Wir müssen dieses Prüfungsurteil zur Kenntnis nehmen.
Korpustyp: EU
Maar een schone accountantsverklaring is op zichzelf nog niet genoeg.
Aber selbst ein uneingeschränktes Prüfungsurteil reicht nicht aus.
Korpustyp: EU
De accountantsverklaring zou schoon zijn.
Das Prüfungsurteil wäre uneingeschränkt.
Korpustyp: EU
accountantsverklaringRechnungsprüfungsbericht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De EIB verschaft de Commissie de statistische, financiële en boekhoudkundige gegevens over de financieringsverrichtingen van de EIB die zij nodig heeft om haar rapportageverplichtingen na te komen of om aan verzoeken van de Europese Rekenkamer te voldoen, alsook een accountantsverklaring betreffende de in het kader van de financieringsverrichtingen van de EIB uitstaande bedragen.
Die EIB übermittelt der Kommission die statistischen Daten, Finanz- und Buchführungsdaten zu den einzelnen EIB-Finanzierungen, die zur Erfüllung ihrer Berichterstattungspflicht oder zur Beantwortung von Anfragen des Europäischen Rechnungshofes erforderlich sind, sowie einen Rechnungsprüfungsbericht über die ausstehenden Beträge im Rahmen der EIB-Finanzierungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De EIB verschaft de Commissie alle statistische, financiële en boekhoudkundige gegevens over de EIB-financieringsverrichtingen, alsmede alle aanvullende informatie welke de Commissie nodig heeft om haar rapportageverplichtingen na te komen of om aan verzoeken van de Rekenkamer te voldoen, alsook een accountantsverklaring betreffende de in het kader van de EIB-financieringsverrichtingen uitstaande bedragen.
Die EIB übermittelt der Kommission die statistischen Daten, Finanz- und Rechnungslegungsdaten über die einzelnen EIB-Finanzierungen sowie alle zusätzlichen Informationen, die zur Erfüllung ihrer Berichterstattungspflicht oder zur Beantwortung von Anfragen des Rechnungshofs erforderlich sind, sowie einen Rechnungsprüfungsbericht über die ausstehenden Beträge im Rahmen der Finanzierungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De EIB verschaft de Commissie de statistische, financiële en boekhoudkundige gegevens over de financieringsverrichtingen van de EIB welke de Commissie nodig heeft om haar rapportageverplichtingen na te komen of om aan verzoeken van de Europese Rekenkamer te voldoen, alsook een accountantsverklaring betreffende de in het kader van de financieringsverrichtingen van de EIB uitstaande bedragen.
Die EIB übermittelt der Kommission die statistischen Daten, Finanz- und Rechnungslegungsdaten über die einzelnen EIB-Finanzierungen, die zur Erfüllung ihrer Berichterstattungspflicht oder zur Beantwortung von Anfragen des Europäischen Rechnungshofes erforderlich sind, sowie einen Rechnungsprüfungsbericht über die ausstehenden Beträge im Rahmen der EIB-Finanzierungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantsverklaringBescheinigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De certificerende instantie stelt een accountantsverklaring op waarin zij vermeldt of zij een redelijke zekerheid heeft verkregen dat de bij de Commissie in te dienen rekeningen waarheidsgetrouw, volledig en nauwkeurig zijn en dat de procedures voor de interne controle naar tevredenheid hebben gefunctioneerd.
Die bescheinigende Stelle erstellt eine Bescheinigung, aus der hervorgeht, ob ausreichend gewährleistet ist, dass die der Kommission zu übermittelnden Rechnungen richtig, vollständig und genau sind und dass das interne Kontrollsystem zufrieden stellend funktioniert hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
De accountantsverklaring is gebaseerd op een onderzoek van de procedures en van een steekproef uit de transacties.
Die Bescheinigung stützt sich auf die Prüfung der Verfahren und einer Stichprobe von Geschäftsvorgängen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit verband wordt erop gewezen dat de controle door de accountant en de afgifte van een accountantsverklaring deel uitmaken van het controlesysteem dat de Indiase overheid in het kader van het in- en uitvoerbeleid heeft ingevoerd.
In diesem Zusammenhang sei darauf verwiesen, dass die Buchprüfung durch den Wirtschaftsprüfer und die Ausstellung der entsprechenden Bescheinigung Teil des Kontrollsystems sind, das von der indischen Regierung in ihrem EXIM-Dokument eingeführt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantsverklaringPrüfbericht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Portugal houdt staande dat verslag nr. 8/2002 van de Portugese rekenkamer in dit besluit niet in aanmerking moet worden genomen omdat in het arrest van het Gerecht in zaak T-442/2003 slechts een objectief zwak punt was vastgesteld betreffende de informatie in de verslagen over de openbare dienst, die niet stelselmatig vergezeld waren van een accountantsverklaring.
Portugal verlangt, dass der Bericht Nr. 8/2002 des portugiesischen Rechnungshofes in diesem Beschluss nicht berücksichtigt werden solle, da das Urteil des Gerichtshofes in der Rechtssache T-442/2003 nur eine objektive Schwachstelle der Information in den Berichten über die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen festgestellt habe, denen kein externer Prüfbericht beigefügt war.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom heeft onze fractie een amendement voorgesteld dat erop aandringt dat "de interne accountantsverklaring onmiddellijk beschikbaar wordt gesteld aan alle Parlementsleden en aan het publiek”.
Deshalb hat unsere Parlamentsfraktion einen Änderungsvorschlag eingebracht, in dem verlangt wird, dass "der interne Prüfbericht so bald wie möglich allen Mitgliedern des Parlaments und der Öffentlichkeit zugänglich" gemacht wird.
Korpustyp: EU
accountantsverklaringErgebnis Rechnungsprüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een accountantsverklaring (voorzover vereist door de nationale regelgevingsinstanties);
Ergebnis der Rechnungsprüfung (falls von der nationalen Regulierungsbehörde verlangt);
Korpustyp: EU DGT-TM
De verklaring van overeenstemming met de nationale en de Gemeenschapswetgeving, de accountantsverklaring en de beschrijving van de toegepaste boekhoudkundige beginselen, beleidslijnen, methodieken en procedures, met name de kostenberekeningsmethodieken, kunnen niet als vertrouwelijk worden beschouwd.
Die Erklärung der Übereinstimmung mit den einzelstaatlichen und gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften, das Ergebnis der Rechnungsprüfung und die Beschreibung der angewandten Rechnungslegungsgrundsätze, -vorgaben, -methoden und -verfahren, insbesondere die Kostenzurechnungsmethoden, sind nicht vertraulich.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantsverklaringBericht des Rechnungsprüfers belegt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze bewering werd echter niet bevestigd in de accountantsverklaring.
Diese Behauptung ist nicht durch den BerichtdesRechnungsprüfersbelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantsverklaringPrüfungsbericht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bewijzen van haar financiële gezondheid, alsmede de jaarrekeningen van de afgelopen drie jaren, met de balans, de winst-en-verliesrekening en, indien wettelijk voorgeschreven, de accountantsverklaring en het directieverslag, moeten worden overgelegd.
Nachweise einer gesunden finanziellen Lage und die Jahresabschlüsse der vorangegangenen drei Jahre mit der Bilanz, der Gewinn- und Verlustrechnung sowie, falls gesetzlich vorgeschrieben, dem Prüfungsbericht und dem Lagebericht sind vorzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantsverklaringBestätigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
accountantsverklaring betreffende de financiële rapportage en bankgaranties;
Bestätigung von Abrechnungen und Bankgarantien,
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantsverklaringRechnungslegungsgrundsätze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Accountantsverklaring Toelichting op de winstverdeling Geconsolideerde balans van het Eurosysteem per 31 december 2002
Rechnungslegungsgrundsätze Erläuterungen zur Bilanz Erläuterungen zur Gewinn - und Verlustrechnung Prüfbericht Erläuterung zur Gewinnverwendung Konsolidierte Bilanz des Eurosystems zum 31 . Dezember 2002
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
accountantsverklaringBestätigungsvermerks
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In bijzondere, naar behoren gemotiveerde gevallen kan de bevoegde ordonnateur het certificaat vragen in de vorm van een accountantsverklaring of een andere aan internationale normen beantwoordende vorm.
In begründeten Sonderfällen kann der zuständige Anweisungsbefugte verlangen, dass diese Bescheinigung in der Form eines Bestätigungsvermerks oder nach einem anderen in den internationalen Normen vorgesehenen Muster ausgestellt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantsverklaringStellungsnahme des Abschlussprüfers
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit verslag moet het duidelijke mandaat voor de audit bevatten, de verantwoordelijkheden van zowel het management als van de auditor, de manier waarop de audit wordt uitgevoerd, met inbegrip van de verzekering dat de jaarrekening met redelijke mate van zekerheid vrij is van materieel onjuiste voorstellingen van zaken, en de accountantsverklaring.
Dieser Bestätigungsvermerk enthält einen eindeutigen Prüfungsauftrag, die Zuständigkeiten sowohl der Geschäftsleitung als auch des Abschlussprüfers, die Vorgehensweise für die Abschlussprüfung, einschließlich einer angemessenen Zusicherung, dass die Finanzaufstellungen keine wesentlichen falschen Darstellungen enthalten, sowie die StellungsnahmedesAbschlussprüfers.
Het tweede verzoek om een bijdrage betreft het saldo van de bijdragen, rekening houdend met het saldo van de uitvoering van het vorige begrotingsjaar, mits het speciaal comité, na ontvangst van de accountantsverklaring, heeft besloten dat dit saldo in de huidige begroting wordt opgenomen;
Der zweite Beitragsabruf deckt den Restsaldo der Beiträge ab, und zwar unter Berücksichtigung des Saldos aus der Ausführung der Mittel des vorangegangenen Jahres, sofern der Sonderausschuss beschlossen hat, diesen Saldo nach Vorlage des Prüfungsurteils der Rechnungsprüfer in den laufenden Haushalt einzusetzen;
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantsverklaringGutachten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarbij baseert hij zich op een accountantsverklaring als bedoeld in artikel 12, lid 2.
Er stützt sich dabei auf ein Gutachten nach Artikel 12 Absatz 2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
goedkeurende accountantsverklaring
uneingeschränkter Bestätigungsvermerk
Modal title
...
accountantsverklaring met beperking
eingeschränkter Bestätigungsvermerk
Modal title
...
accountantsverklaring over een jaarrekening
Bestätigungsvermerk des gesetzlich zugelassenen Abschlussprüfers
Modal title
...
voorbehoud bij een accountantsverklaring
Einschränkung des Bestätigungsvermerks
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "accountantsverklaring"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij één onderneming waren tegenstrijdigheden in de boekhouding niet weergegeven in de accountantsverklaring.
Bei einem Unternehmen spielgelten sich Abweichungen in den Finanzunterlagen nicht im Bericht der Prüfstelle wider.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geen van deze punten kwam echter aan bod in de accountantsverklaring, zodat de boekhouding van de onderneming en de werkzaamheden van de accountants als onbetrouwbaar moeten worden beschouwd.
Keiner dieser Punkte wurde indessen im Bericht des Rechnungsprüfers angesprochen, daher sind die Rechnungslegung des Unternehmens wie auch die Arbeit der Rechnungsprüfer als unzuverlässig anzusehen.