linguatools-Logo
122 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
accu Batterie 404 Akkumulator 176 Akku 52 Sekundaerelement
Akkumulatorenbatterie
Sammlerbatterie
Sekundärbatterie
[Weiteres]
accu elektrischer Akkumulator
wiederaufladbare Batterie

Verwendungsbeispiele

accuBatterie
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dan is standaardisering van de accu's, van oplaadpunten, enz. inderdaad van groot belang.
Vor diesem Hintergrund ist die Vereinheitlichung von Batterien, Aufladestationen usw. natürlich von größter Wichtigkeit.
   Korpustyp: EU
Door de hoge gebouwen is de accu snel leeg.
Wegen den großen Gebäuden geht die Batterie schnell leer.
   Korpustyp: Untertitel
Er kan ook een al dan niet oplaadbare extra accu worden gebruikt.
Eine etwaige zusätzliche wiederaufladbare oder nicht wiederaufladbare Batterie kann verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nee, we hebben een slechte accu hier.
Hey! Die Batterie ist nicht in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Tegelijkertijd zouden miljoenen van accu's het opslagprobleem van de hernieuwbare energie kunnen oplossen.
Gleichzeitig könnten Millionen von Batterien das Problem der Speicherung erneuerbarer Energien lösen.
   Korpustyp: EU
De accu is leeg en de benzine, olie en 't water zijn op.
Die Batterie ist tot, und wir haben kein Benzin, kein ÖI und Wasser.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


accu-auto batteriebetriebenes Elektrofahrzeug
Elektrospeicherfahrzeug
Elektrofahrzeug mit Akkumulatorenantrieb
Akkumulatorenfahrzeug
zilveroxyde-accu Akkumulator mit Silberoxid
accu-oplader Ladegeraet
Batterieladegerät
Batterieauflader
Ladegerät
accu-vrachtwagen Akkumulatoren-Lastkraftwagen
accu bus Elektrobus mit Batterieantrieb
Batteriebus
Akkumulatorenautobus
Akku-Bus
zilveroxide-accu Akkumulator mit Silberoxid
alkalische accu alkalischer Akkumulator
Alkaliakkumulator
draagbare accu transportable Batterie
ortsbewegliche Batterie
fahrbare Batterie
parate accu Notstrombatterie
lege accu entladene Batterie
auto-accu Starterbatterie
polymeerelektrolyten-accu Batterie mit Polymerelektrolyten
accu-testaansluiting Druckspeicherprüfanschluß
accu spanning Batterieeinspeisung
accu-ontsteker Batteriezuender
lithium-jodium-accu Lithium-Jod-Batterie
accu,bestendig oplaadbare uitvoering zyklenfeste Batterie
Batterie in hd-Ausführung
vast-lithium-accu Batterie mit festem Lithium
batterij of accu Batterie oder Akkumulator 32
accu aangedreven voertuig Energiespeichertriebfahrzeug
stroomvoerend deel van de accu spannungführender Teil der Batterie
pluspool en minpool vd accu positive und negative Batteriepole
gebruikte batterij of gebruikte accu Altbatterie oder Altakkumulator

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "accu"

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Wij noemen het geen accu.
- So bezeichnen wir sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
De accu opladen duurt even.
Dauert etwas, sie aufzuladen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk sluit de accu af.
- Ich unterbreche die Verbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Geen juwelen in de accu.
In den Kotflügeln ist nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Het is Deathloks superopgelade accu.
Es ist Deathloks überladener Akkusatz.
   Korpustyp: Untertitel
Waren zijn accu controles slecht?
Waren seine Akkucheks schlecht?
   Korpustyp: Untertitel
Je accu was niet goed aangesloten.
Der Batterieanschluss hatte sich gelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk is het gewoon de accu.
Liegt bestimmt an den Batterieklemmen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een extra accu nodig.
Sie brauchen einen zusätzlichen Batteriepack.
   Korpustyp: Untertitel
Een krellide-accu, zo te zien.
Sieht aus wie eine Krellid-Brennstoffzelle.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is die verdomde accu-oplader?
- Wo ist das Scheißladegerät?
   Korpustyp: Untertitel
- De toekomst van de accu-aangedreven motoren.
Die Zukunft batteriebetriebener Motoren.
   Korpustyp: Untertitel
McKernon Motors wil investeren in accu technologie.
Nun... "McKernon Motors" möchte in Batterietechnologie investieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Een laptop met een volle accu.
Nur einen Laptop, der noch läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom heb je me niets over de kapotte accu verteld?
Warum haben Sie mir nicht erzählt, dass mir die Batterieeinheit Alles versauen kann?
   Korpustyp: Untertitel
Laat hem maar even lopen voor de accu.
Du solltest es eine Weile laufen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe wat testen op een nieuwe accu.
Ich habe sie getestet mit einer neuen Xenondifluoridbatterie.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoorde dat je ze aan een accu kan bevestigen...
Durch Folter bekommt man nur die erstbeste Lüge, die den Schmerz aufhören lässt.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat de granaatscherven de accu kapot hebben gemaakt.
Die Granatsplitter haben die Energiezufuhr zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Wat doe je als de accu leeg is?
Was... - wenn sie leer ist?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom heb je me niets over de accu verteld?
Warum meinten Sie die Batterieeinheiten würden mir nicht Alles versauen?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet die accu eens in de gaten houden.
Du solltest mal den Strom bei diesem Teil überprüfen lassen, Carl.
   Korpustyp: Untertitel
Dat pept de accu wel weer op voor één schot.
Ich denke, das wird die Energiezelle verstärken. Genug für einen Schuss.
   Korpustyp: Untertitel
En de flens was 'n beetje... platgeslagen om plaats te maken voor die te grote accu.
Und der Radkranz... war abgeschlagen, damit die größere passte.
   Korpustyp: Untertitel
Als we zelf een accu hadden... dan zouden we die andere kunnen loskoppelen.
Wenn wir unsere eigene Energiequelle hätten...... könntenwirdieBombeisolieren...
   Korpustyp: Untertitel
'n Gewone accu van jullie boot... bouw ik zo om dat ie wel 10 jaar meegaat.
'Ne einfache Yachtbatterie könnte ich so aufmöbeln, dass sie 10 Jahre hält.
   Korpustyp: Untertitel
Ten tweede, commissaris en voorzitter, de voertuigen van de toekomst en vooral die elektrische accu.
Zweitens, Herr Kommissar und Herr Präsident, die Fahrzeuge der Zukunft und insbesondere Elektrobatterien.
   Korpustyp: EU
Als het zover is, hou je de kabel op de pluspool van de accu...
Wenn ich sie harpuniert habe, schließt du dieses Kabel an den Pluspol der Schiffsbatterie an.
   Korpustyp: Untertitel
We wachten nog steeds op een deel welke uit Stuttgart komt. Waar is een accu-oplader?
Wi r warten immer noch auf ein Teil aus Stuttgart.
   Korpustyp: Untertitel
De aansluitklemmen van de accu moeten tegen het risico van kortsluiting zijn beveiligd.
Die Batterieklemmen müssen einen Schutz gegen Kurzschluss aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk koppelde die accu zelf los zodat jij me kon redden.
Ich hatte den Batterieanschluss gelöst, damit du mir hilfst.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een bedrijf gevonden waarvan we de accu afdeling kunnen kopen.
Ich habe eine Firma gefunden, die eine Batteriesparte besitzt, die wir kaufen können.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n accu en 'n paar relais uit 'n automaat gehaald.
Ich holte eine Energiezelle und Relais-schaltkreise aus einem Essensspender.
   Korpustyp: Untertitel
De aansluitklemmen van de accu zijn beschermd tegen het risico van kortsluiting.
Die Batterieklemmen müssen einen Schutz gegen Kurzschluss aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aansluitingen buiten de hoofdschakelaar voor de accu om voor elektrische uitrusting die gevoed moet blijven wanneer de hoofdschakelaar van de accu open is, moeten tegen oververhitting worden beveiligd met geschikte middelen, zoals een smeltveiligheid, een stroomonderbreker of een veiligheidsbarrière (stroombegrenzer).
Umgehungsleitungen am Batteriehauptschalter für elektrische Einrichtungen, die unter Spannung bleiben müssen, wenn sich der Batteriehauptschalter in Ausschaltstellung befindet, müssen durch geeignete Mittel, wie z. B. eine Schmelzsicherung, einen Schutzschalter oder eine Sicherheitsbarriere (Strombegrenzer) gegen Überhitzung schützt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nou, sir... het wiel is kapot, Kaminski heeft onze remmen leeggedronken... de accu is zwak, we lekken olie.
Na ja, Sir... das Rad ist zerbrochen, Kaminski trank die Bremsflüssigkeit... wir haben keinen Sprit mehr, wir verlieren ÖI.
   Korpustyp: Untertitel
Tijdens en na de in punt 9 beschreven botsingen moet de accu door de bevestigingsinrichting op zijn plaats worden gehouden.
Während und nach den in Nummer 9 genannten Aufprallprüfungen muss die Fahrzeugbatterie in ihrer vorgesehenen Lage bleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"De destructietimer bevindt zich onder 't handvat rechts van de ATAC-huls, gekoppeld aan de hoofdleiding met 'n tastgevoelige accu."
"Timer des Selbstzerstörungszünders unter Hebel rechts vom ATAC-Gehäuse verdoppelt von der Ringleitung durch den Anti-Eingriffs-Lader."
   Korpustyp: Untertitel
Uiteindelijk weten we ook nog niet of de accu-auto's of auto's met aandrijving door brandstofcellen succes zullen hebben.
Schlussendlich wissen wir auch noch nicht, ob sich Batteriefahrzeuge oder Autos mit Brennstoffzellen-Antrieb durchsetzen werden.
   Korpustyp: EU
Momenteel is de prijs van elektrische auto hoog, aangezien deze grotendeels wordt bepaald door de kosten van de accu.
Momentan sind die Preise für Elektroautos hoch, da sie grundsätzlich von den Batteriekosten bestimmt werden.
   Korpustyp: EU
een ladingsopnamecapaciteit van 200 % of meer van het niveau van een equivalente conventionele ′natte′ accu gedurende de eerste 5 ladingsseconden,
einer Ladekapazität, die während der ersten fünf Sekunden des Ladevorgangs 200 % oder mehr der einer vergleichbaren herkömmlichen Flüssigelektrolytbatterie beträgt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stroombron het beeldscherm moet aangesloten zijn op het stroomnet via een afzonderlijke wandcontactdoos voor wisselstroom, een accu die verkocht wordt met een wisselstroomadapter of een data- of netwerkverbinding.
Spannungsquelle Das Display muss über eine separate Wechselstrom-Netzsteckdose oder ein mit Netzteil ausgeliefertes Batteriemodul oder eine Daten- oder Netzverbindung mit Strom versorgt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
in de installatievoorschriften moeten de aan de elektrische voeding van het immobilisatiesysteem gestelde eisen worden vermeld en moet zo nodig een accu met een hogere capaciteit worden geadviseerd;
in der mitgelieferten Einbauanweisung muss der elektrische Leistungsbedarf der Wegfahrsperre angegeben sein, und es muss gegebenenfalls die Wahl einer größeren Batteriekapazität empfohlen werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De markering bestrijkt ten minste 3 % van het oppervlak van de grootste zijde van de autobatterij of -accu tot een maximum van 20 × 150 mm (H × L).
Das Kennzeichen nimmt mindestens 3 % der größten Seitenfläche der Fahrzeugbatterie bzw. des Fahrzeugakkumulatoren ein mit einer Höchstgröße von 20 × 150 mm (H × L).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het systeem mag gebruikmaken van lichtkoepels of andere lichtbronnen die reeds in het vliegtuig zijn geïnstalleerd en die blijven werken nadat de accu van het vliegtuig is uitgeschakeld.
Für die Beleuchtungsanlage können Deckenleuchten oder andere Lichtquellen, die im Flugzeug vorhanden sind und die auch nach dem Abschalten der Flugzeugbatterie betriebstüchtig bleiben, verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de installatievoorschriften moeten de aan de elektrische voeding van het immobilisatiesysteem gestelde eisen worden vermeld en moet zo nodig een accu met een hogere capaciteit worden geadviseerd.
In den mitgelieferten Einbauanweisungen muss der Leistungsbedarf der Wegfahrsperre angegeben sein, und es muss gegebenenfalls die Wahl einer größeren Batteriekapazität empfohlen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Delen van de elektrische installatie, met inbegrip van de leidingen, die onder spanning moeten blijven indien de hoofdschakelaar voor de accu is geopend, moeten geschikt zijn voor toepassing in een gevaarlijke omgeving.
Diejenigen Teile der elektrischen Anlage, einschließlich der Leitungen, die unter Spannung bleiben müssen, wenn sich der Batteriehauptschalter in Ausschaltstellung befindet, müssen für die Verwendung in Gefahrenzonen geeignet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De behuizing voor de accu moet zodanig zijn ontworpen en gebouwd dat wordt voorkomen dat in geval van kanteling of omslaan, de bediener met opspattend elektrolyt in aanraking komt en dat wordt voorkomen dat de bedieningsruimten met dampen gevuld raken.
Das Batteriefach muss so konstruiert und ausgeführt sein, dass ein Verspritzen von Elektrolyt auf das Bedienungspersonal — selbst bei Überrollen oder Umkippen — verhindert und eine Ansammlung von Dämpfen an den Bedienungsplätzen vermieden wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij elektrisch bekrachtigde stuurinrichtingen overeenkomstig bijlage 6 is dit niveau de slechtst denkbare situatie die de fabrikant in de in verband met bijlage 6 ingediende documentatie heeft aangegeven, en moet rekening worden gehouden met de effecten van bijvoorbeeld temperatuur en veroudering op het vermogen van de accu.
Bei elektrisch betriebenen Anlagen nach Anhang 6 muss dieses Niveau dem ungünstigsten Fall entsprechen, den der Hersteller in der Dokumentation nach Anhang 6 angegeben hat, dabei müssen z. B. die Auswirkungen der Temperatur und der Alterung auf die Batterieleistungsfähigkeit berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM