linguatools-Logo
230 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
achterkant Rückseite 512 Hinterseite 16 Hinterkante 6 Profilhinterkante
Schaufelhinterkante
Blatthinterkante
Rückseitenfurnier
Unterseite
[Weiteres]
achterkant hintere Kante eines Zeilenaustastsignals

Verwendungsbeispiele

achterkantRückseite
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er komt een discrete vermelding in kleine lettertjes op de achterkant van de wikkel, en daaruit moet de nieuwe samenstelling blijken.
Doch hier gibt es nur einen unauffälligen Aufdruck in kleiner Schrift auf der Rückseite der Packung, aus dem die Zusammensetzung hervorgeht.
   Korpustyp: EU
ls het mogelijk dat op de achterkant een foto van de paus staat?
Wär es möglich, dass auf der Rückseite ein Foto des Papstes ist?
   Korpustyp: Untertitel
Ten minste één uitgang moet zich hetzij in de achterkant, hetzij in de voorkant van het voertuig bevinden.
Mindestens ein Ausstieg muss sich entweder an der Rückseite oder der Vorderseite des Fahrzeugs befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat staat er op de achterkant van de foto?
Was steht da auf der Rückseite deines Fotos geschrieben?
   Korpustyp: Untertitel
In de achterkant van het voertuig mag zich een deur bevinden, op voorwaarde dat het geen bedrijfsdeur is.
Auf der Rückseite des Fahrzeugs ist eine Tür zulässig, sofern es sich dabei nicht um eine Betriebstür handelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
He, je hebt de achterkant gelikt.
Hey, du hast die Rückseite geleckt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


achterkant van een tegel Plattenrueckseite
Fliesenrueckseite
scheur aan de achterkant rueckseitiger Riss
relief van de achterkant Rueckseitenprofilierung
tapijt met verlijmde achterkant Faservliesteppich
tapijt met dubbele achterkant verstärktes Grundgewebe
achterkant van de maan erdabgewandte Seite des Mondes
aan de achterkant achteraus
achterkant van een zending Rückseite einer Briefsendung
achterkant-boven toevoer Zuführung mit Vorderseite unten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit achterkant

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vijftig aan de achterkant.
30 bei Ihnen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Achterkant, zei ik.
Ich sagte, in den Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Aan de achterkant. Mooi.
- (Hubert) Auf der anderen Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Achterkant van de nek.
Ein Kick ins Genick!
   Korpustyp: Untertitel
Niets aan de achterkant.
Nichts über unserer Schulter.
   Korpustyp: Untertitel
Achterkant van de maan
Mondrückseite
   Korpustyp: Wikipedia
- Ga naar de achterkant.
Geh in den Garten.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar de achterkant.
Und sieh dir mal den Hintern an.
   Korpustyp: Untertitel
De achterkant, ik heb de achterkant gelezen. De plaatjes bekeken.
Den Einband, ich las den Einband und sah mir die Bilder an.
   Korpustyp: Untertitel
Laat de achterkant eens zien.
Männer mögen's rund.
   Korpustyp: Untertitel
Achterkant van de auto, graag.
Wenn Sie bitte den Kofferraum öffnen würden, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- De achterkant van mijn nek.
Wo tut es weh? - Es ist nur mein Nacken.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de achterkant gevonden.
Ich habe den Arsch gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Shooter, raak de achterkant eens.
Hey, Werfer, bitte bis an die Bande.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan via de achterkant.
Ich werde Sie begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan via de achterkant.
Hast du etwa Schiss?
   Korpustyp: Untertitel
Wij gaan via de achterkant.
Sie sind der Köder.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem de achterkant wel..
Ich komm gleich nach!
   Korpustyp: Untertitel
- Vlug, de achterkant is vrij.
Los, über den Hinterausgang!
   Korpustyp: Untertitel
We zien steeds haar achterkant.
Wir müssen es jetzt anders angehen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is aan de achterkant.
Sie müsste auch mal gestrichen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Rechts, beneden aan de achterkant.
Schau auf die rechte untere Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie 2 langs de achterkant.
Seht euch den Pickup an.
   Korpustyp: Untertitel
Het is aan de achterkant.
Da um die Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
- Je moet de achterkant nog zien.
- Du hast ihre Kehrseite noch nicht gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
De auto staat aan de achterkant.
Der Wagen müsste schon da sein.
   Korpustyp: Untertitel
Plaats nog een auto aan de achterkant.
Und ihr geht rüber auf die andere Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Pak de achterkant van onze jassen.
- Wir müssen uns beeilen! Vorwärts!
   Korpustyp: Untertitel
Smiley en ik gaan naar de achterkant.
Smiley und ich checken die andere Seite.
   Korpustyp: Untertitel
De kogel komt uit de achterkant.
Dieses Gewehr geht rückwärts los.
   Korpustyp: Untertitel
En de lats van de achterkant.
Ihre Latissimus-Rückenseite.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, we gaan via de achterkant.
Kommt schon! Wir dürfen nicht zurückfallen!
   Korpustyp: Untertitel
Blijf leunen op de achterkant, O'Neil!
- Hängt euch an den Wagen!
   Korpustyp: Untertitel
Zijn auto staat aan de achterkant.
Der Truck des Kerls ist draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie twee gaan via de achterkant.
Ihr zwei geht hintenrum.
   Korpustyp: Untertitel
Aan de achterkant is 't pantser dun.
Bibel, in den Arsch, wo die Panzerung dünn ist.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb ook een achterkant, schat.
Ich bin kein Kritiker im herkömmlichen Sinne...
   Korpustyp: Untertitel
Jerry, jij neemt de achterkant en zijkant.
Hier sind wir zuständig, das FBI. Ich leite die Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, Jack, schroef de achterkant los.
Okay, Jack, mach die Verkleidung ab.
   Korpustyp: Untertitel
Een onverwacht bezoekje aan de achterkant?
Ist Ihnen vielleicht unerwarteter Besuch ins Haus geschneit?
   Korpustyp: Untertitel
Neem jij de ingang, ik de achterkant.
- Du nimmst die Spitze, ich die Nachhut.
   Korpustyp: Untertitel
Op de achterkant staat een nummer.
Und als noch konkretere Geste der Dankbarkeit... möchte ich Ihnen...
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar de achterkant en blijf daar.
Weg von der Plane, und verhaltet euch ruhig!
   Korpustyp: Untertitel
Het roze snoepje met de gele achterkant.
Das pinkfarbene Stückchen mit dem glitschigen Inneren.
   Korpustyp: Untertitel
Op de achterkant staan ook namen.
Die Seiten sind beidseitig bedruckt.
   Korpustyp: Untertitel
Neem de trap aan de achterkant.
Gehen Sie die Hintertreppe runter.
   Korpustyp: Untertitel
De snijkant is aan de achterkant?
Das ist doch... eine umgekehrte Klinge!
   Korpustyp: Untertitel
Je foto staat op de achterkant.
Ihr Bild ist auf dem Buch.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je vast aan de achterkant.
- Sie können doch nicht...
   Korpustyp: Untertitel
aan de achterkant (type/goedkeurings- of rapportnummer): ...
Heckaufprallprüfung (Typ/Genehmigungsnummer oder Nummer des Gutachtens): ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
aan de achterkant [(type)goedkeurings- of rapportnummer)]: ...
Heckaufprall (Art/Nummer der Genehmigung oder des Prüfberichts): ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn maar zes achterkant foto's.
Wir haben nur 6 Rückansichten.
   Korpustyp: Untertitel
Je telefoonnummer op de achterkant, alstublieft.
- Schreib deine Telefonnummer drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe heet de achterkant van je knie?
Wie nennt man diese Stelle hinterm Knie?
   Korpustyp: Untertitel
-Rustig, onze reus bewaakt de achterkant.
Keine Sorge, Bruder. Sei lieber stolz auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Er is een symmetrie, voor-en achterkant.
- - Es gibt eine gewisse Symmetrie. -
   Korpustyp: Untertitel
Stefan's adres staat op de achterkant.
Mit Stefans Adresse drauf.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee... hij is aan de achterkant.
-Nein, er ist bald zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Een raam aan de achterkant was geforceerd.
Wir haben ein aufgebrochenes Fenster gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Kon ik de achterkant maar zien.
- Hör doch auf.
   Korpustyp: Untertitel
Altijd aan de achterkant, in een steeg.
Der ist immer irgendwo in einer Gasse dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
-Breng de paarden naar de achterkant.
- Bring die Pferde weg. - Ok.
   Korpustyp: Untertitel
- De achterkant schijnt nog intact te zijn.
Der Heckbereich scheint zur Zeit standzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Zoals de achterkant van 'n tijdschrift.
Wie für den Zeichenwettbewerb einer Zeitschrift.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij staat nu aan de achterkant.
"Sie steht am Esszimmerfenster."
   Korpustyp: Untertitel
zwelling van de achterkant van het oog)
bezeichnet wird (Schwellung des Augenhintergrundes).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk heb voor-en achterkant bekeken.
Es wurden beide Seiten fotografiert.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat u naar de achterkant van de trein.
Bitte begeben Sie sich ans Zugende.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een halve gram te zwaar aan de achterkant.
Ich glaube, ihr Griff ist ein halbes Gramm zu schwer.
   Korpustyp: Untertitel
lk liet het verbinden met de achterkant van mijn eremedaille.
Ich ließ ihn an meiner Ehrenmedaille anbringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Naar een opslagruimte... Die toevallig aan de achterkant is.
Zu seinem Lagerraum, der ist hier gleich um die Ecke sein müsste.
   Korpustyp: Untertitel
Hij gebruikte een filmprojector op de achterkant van zijn truck.
Er benutzte einen Projektor, der auf seinem Wagen stand.
   Korpustyp: Untertitel
Het smaakt naar de achterkant van een bus.
Schmeckt, als hätten sie alte Wollsocken ausgekocht.
   Korpustyp: Untertitel
"Hij raakte mijn haar aan, de achterkant van mijn nek.
"Er berührte mein Haar, meinen Nacken"
   Korpustyp: Untertitel
De een aan de achterkant is je opa.
Der Baum dahinter ist dein Großvater.
   Korpustyp: Untertitel
Rep je nu naar de achterkant van die vrachtwagen!
Jetzt schwingt eure lahmen Ärsche auf die Ladefläche dieses Lasters.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou van de achterkant van je nek.
Ich liebe deinen Nacken.
   Korpustyp: Untertitel
En met "restaurantje", bedoel ik hun afvalcontainer aan de achterkant.
Und mit "Restaurant, " meine ich ihren Mülleimer im Hinterhof.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel mensen bewaken de achterkant, in detail graag?
Wie viele Leute hast du als Schutz für den Emir?
   Korpustyp: Untertitel
Er staat een auto klaar bij de achterkant.
Wir haben ein Auto, was am Hinterausgang wartet.
   Korpustyp: Untertitel
Volgt u de conducteur naar de achterkant van de trein.
Bitte folgen Sie dem Schaffner.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je de achterkant van je onderbroek in de spiegel?
Okay, siehst du den Gummi deiner Unterhose im Spiegel?
   Korpustyp: Untertitel
Die enge zuiderling sloop weg via de achterkant.
Er nahm die Tasche mit.
   Korpustyp: Untertitel
't Adres staat op de achterkant, eerwaarde Manolo.
"Die Adresse steht auf dem Umschlag, Pater Manolo!"
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een schotwond aan de achterkant van haar nek.
Ich habe eine Schusswunde am Nacken gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Een flinke tik op de achterkant en 't komt eruit.
Da schlägst du manchmal gegen den Boden, weil du was rausbekommen möchtest.
   Korpustyp: Untertitel
Je veiligheidspal... je schuif, je voorkant, achterkant voor het richten.
Also, die Sicherung, der Schlitten, Vorderseite, die Kimme zum Zielen.
   Korpustyp: Untertitel
Op de achterkant van je nek, zijn adem.
An Ihrem Nacken, seinen Atem.
   Korpustyp: Untertitel
Lane pakt de achterkant en Duncanon de rechterflank.
Duncanon, rechte Flanke.
   Korpustyp: Untertitel
De brandgang aan de achterkant, neem je positie in!
Zu den Hinterausgängen, kommt beide her!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de achterkant die de voorkant voorbij wil.
Deine Hinterbeine wollen dich überholen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij riep niet, hij viel van de achterkant.
- Er hat auch nicht gerufen, fiel einfach raus.
   Korpustyp: Untertitel
Robin, ik heb de achterkant van je pistool nodig.
Robin, ich muss mir mal deinen Schießkolben leihen.
   Korpustyp: Untertitel
De 2 kamers aan de achterkant zijn goed.
Aber die Hinterzimmer sind sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Voorkant of achterkant, nog steeds is ons haar niet echt.
Ob richtig oder verkehrt herum, Kunsthaar sieht unnatürlich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is bij de achterkant van de boot.
Ein Ausrutscher und Steve verliert die Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Bijlage 4 — Procedure voor de botstest aan de achterkant
Anhang 4 — Verfahren für die Heckaufprallprüfung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wrecking Crew aan de achterkant twee lengtes voor.
Wrecking Crew führt um zwei Längen.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen schatkaart op de achterkant van het document.
Es ist keine Schatzkarte auf der Unabhängigkeitserklärung.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn huis, mijn club, het shirt op mijn achterkant.
Von mir hast du doch wirklich alles gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel