Voorvullen met of toevoegen van additieven (alleen van toepassing op gesloten toiletinstallaties),
Ein- bzw. Auffüllen des Zusatzmittels (gilt nur für die Entsorgungseinrichtungen von Retentionstoiletten).
Korpustyp: EU DGT-TM
additiefadditive
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het bijzonder is aangetoond dat toevoeging van een diureticum zoals hydrochloorthiazide tot een additief effect van Irbesartan Winthrop leidt (zie rubriek 4.5).
Insbesondere bei Kombination mit einem Diuretikum wie Hydrochlorothiazid zeigte sich eine additive Wirkung mit Irbesartan Winthrop (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
NSAID’s en ACE-remmers oefenen een additief effect uit op de verhoging van serumkalium en kunnen resulteren in een verslechtering van de nierfunctie.
NSAR und ACE-Hemmer haben eine additive Wirkung auf den Anstieg der Serumkaliumwerte und können zu einer Verschlechterung der Nierenfunktion führen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het is aangetoond dat het een additief effect heeft in combinatie met didanosine, lamivudine en stavudine.
In Kombination mit Didanosin, Lamivudin und Stavudin haben sich additive Effekte gezeigt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In het bijzonder is aangetoond dat toevoeging van een diureticum zoals hydrochloorthiazide tot een additief effect van Aprovel leidt (zie rubriek 4.5).
Insbesondere bei Kombination mit einem Diuretikum wie Hydrochlorothiazid zeigte sich eine additive Wirkung mit Aprovel (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sprimeo gaf in combinatie met de angiotensinereceptor-antagonist valsartan een additief antihypertensief effect in een studie die speciaal was ontworpen om het effect van combinatietherapie te onderzoeken.
In einer Studie, die spezifisch zur Untersuchung des Effekts der Kombinationstherapie geplant war, zeigte Sprimeo in Kombination mit dem Angiotensin-Rezeptor- Antagonisten Valsartan eine additive blutdrucksenkende Wirkung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sprimeo gaf in combinatie met de angiotensinereceptor-antagonist valsartan een additief antihypertensief effect in een studie die speciaal was ontworpen om het effect van
In einer Studie, die spezifisch zur Untersuchung des Effekts der Kombinationstherapie geplant war, zeigte Sprimeo in Kombination mit dem Angiotensin-Rezeptor- Antagonisten Valsartan eine additive blutdrucksenkende Wirkung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In het bijzonder is aangetoond dat toevoeging van een diureticum zoals hydrochloorthiazide tot een additief effect van Karvea leidt (zie rubriek 4.5).
Insbesondere bei Kombination mit einem Diuretikum wie Hydrochlorothiazid zeigte sich eine additive Wirkung mit Karvea (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In het bijzonder is aangetoond dat toevoeging van een diureticum zoals hydrochloorthiazide tot een additief effect van Irbesartan Krka leidt (zie rubriek 4.5).
Insbesondere bei Kombination mit einem Diuretikum wie Hydrochlorothiazid zeigte sich eine additive Wirkung mit Irbesartan Krka (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In het bijzonder is aangetoond dat toevoeging van een diureticum zoals hydrochloorthiazide tot een additief effect van Irbesartan BMS leidt (zie rubriek 4.5).
Insbesondere bei Kombination mit einem Diuretikum wie Hydrochlorothiazid zeigte sich eine additive Wirkung mit Irbesartan BMS (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Rasilez gaf in combinatie met de angiotensinereceptor-antagonist valsartan een additief antihypertensief effect in een studie die speciaal was ontworpen om het effect van combinatietherapie te onderzoeken.
7 Kombinationstherapie geplant war, zeigte Rasilez in Kombination mit dem Angiotensin-Rezeptor- Antagonisten Valsartan eine additive blutdrucksenkende Wirkung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
additiefadditiven
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In combinatie met metformine, dat voornamelijk het nuchtere plasmaglucose beïnvloedt, bleek het effect van nateglinide op HbA1c additief te zijn vergeleken met het effect van beide middelen alleen.
Im Vergleich zu den einzeln verabreichten Wirkstoffen zeigte Nateglinid in der Kombination mit Metformin, welches hauptsächlich den Nüchternblutzucker beeinflusst, einen additiven Effekt auf den HbA1c-Wert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De combinatie van deze stoffen met complementaire werkingsmechanismen geeft een additief antihypertensief effect waardoor de bloeddruk sterker daalt dan bij het gebruik van de afzonderlijke componenten.
Die Kombination dieser Substanzen mit komplementären Wirkungsmechanismen liefert einen additiven antihypertensiven Effekt, wodurch sich der Blutdruck stärker senken lässt als mit der jeweiligen Einzelsubstanz.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er is kans op een additief effect boven op de bekende systemische effecten van koolzuuranhydraseremmers bij patiënten die een orale koolzuuranhydraseremmer en AZOPT toegediend krijgen.
Bei gleichzeitiger Gabe eines oralen Carboanhydrasehemmers und AZOPT kann es zu einem additiven Effekt der bekannten systemischen Wirkungen von Carboanhydrasehemmern kommen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sprimeo veroorzaakte een additief bloeddrukverlagend effect wanneer toegevoegd aan hydrochlorothiazide en ramipril.
Sprimeo bewirkte einen additiven blutdrucksenkenden Effekt, wenn es zusammen mit Hydrochlorothiazid oder Ramipril gegeben wurde.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De combinatie van deze stoffen heeft een additief bloeddrukverlagend effect, waardoor de bloeddruk sterker wordt verlaagd dan door elke component afzonderlijk.
Die Kombination dieser Wirkstoffe hat einen additiven antihypertensiven Effekt, wodurch der Blutdruck stärker gesenkt wird als durch jede der Komponenten alleine.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
10 deze geneesmiddelen heeft een additief antihypertensief effect, waardoor de bloeddruk meer verlaagd wordt dan door elke component afzonderlijk.
Die Kombination dieser beiden Komponenten zeigt einen additiven antihypertensiven Effekt, d.h. die Kombination senkt den Blutdruck in stärkerem Maße als jede der beiden Komponenten allein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voorzichtigheid wordt aangeraden wanneer bisfosfonaten gelijktijdig toegediend worden met aminoglycosiden, aangezien beide stoffen een additief effect kunnen vertonen, resulterend in een lagere serumcalciumspiegel voor langere periodes dan nodig.
Vorsicht ist geboten, wenn Bisphosphonate gleichzeitig mit Aminoglykosiden angewendet werden, weil beide Substanzklassen einen additiven Effekt zeigen können, der zu einem niedrigeren Serumkalziumspiegel über einen länger als erforderlichen Zeitraum führen kann.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De mogelijkheid voor een additief effect, resulterend in posturale hypotensie, moet in acht worden genomen wanneer Nifedipine Pharmamatch retard gebruikt wordt in combinatie met andere β - blokkers of antihypertensiva.
Bei Anwendung von Nifedipine Pharmamatch retard in Kombination mit anderen Betablockern und Antihypertensiva ist die Möglichkeit eines additiven Effektes und infolgedessen einer posturalen Hypotonie zu berücksichtigen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Rasilez veroorzaakte een additief bloeddrukverlagend effect wanneer toegevoegd aan hydrochlorothiazide en ramipril.
Rasilez bewirkte einen additiven blutdrucksenkenden Effekt, wenn es zusammen mit Hydrochlorothiazid oder Ramipril gegeben wurde.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
3 Er is kans op een additief effect bovenop de bekende systemische effecten van koolzuuranhydraseremmers bij patiënten die een orale koolzuuranhydraseremmer en AZARGA toegediend krijgen.
Bei gleichzeitiger Gabe eines oralen Carboanhydrasehemmers und AZARGA kann es zu einem additiven Effekt der bekannten systemischen Wirkungen von Carboanhydrasehemmern kommen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
additiefZusatzstoffe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor als additief gebruikte fosfaten en silicaten zijn maxima vastgesteld die alleen gelden in het voedingsenzympreparaat, niet in het uiteindelijke levensmiddel.
Bei Phosphaten und Silicaten wurden bei Verwendung als Zusatzstoffe nur für die Enzymzubereitung, nicht für das Endlebensmittel, Höchstmengen festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor als additief gebruikte fosfaten en silicaten zijn maxima vastgesteld die alleen gelden in het voedingsstofpreparaat, niet in het uiteindelijke levensmiddel.
Bei Phosphaten und Silicaten wurden bei Verwendung als Zusatzstoffe nur für die Nährstoffzubereitung, nicht für das Endlebensmittel, Höchstmengen festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Levensmiddelen waarin de aanwezigheid van een additief niet krachtens het „carry-over”-beginsel van artikel 18, lid 1, onder a), van Verordening (EG) nr.1333/2008 mag worden toegestaan
Lebensmittel, in denen nach dem Migrationsgrundsatz nach Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 Zusatzstoffe nicht zugelassen werden dürfen
Korpustyp: EU DGT-TM
Polymeren kunnen niet alleen worden gebruikt als voornaamste structurele component van kunststoffen, maar ook als additief om bepaalde technologische effecten in de kunststof te verkrijgen.
Polymere können nicht nur als Hauptstrukturbestandteil von Kunststoffen, sondern auch als Zusatzstoffe zur Erzielung bestimmter technologischer Wirkungen im Kunststoff verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
indien gebruikt als additief, natuurlijke of synthetische polymeren met een molecuulmassa van ten minste 1000 Da, met uitzondering van door microbiële fermentatie verkregen macromoleculen, die aan de voorschriften van deze verordening voldoen, als zij kunnen fungeren als voornaamste structurele component van afgewerkte materialen of voorwerpen;
bei Verwendung als Zusatzstoffe: natürliche oder synthetische polymere Stoffe mit einem Molekulargewicht von mindestens 1000 Da (ausgenommen durch mikrobielle Fermentation gewonnene Makromoleküle), die den Anforderungen der vorliegenden Verordnung entsprechen, sofern sie den Hauptstrukturbestandteil von fertigen Materialien oder Gegenständen bilden können;
Korpustyp: EU DGT-TM
Een aantal voedingsstoffen kan om technologische redenen worden toegevoegd als additief, kleurstof, aroma of voor soortgelijke toepassingen, met inbegrip van toegestane oenologische procedés en behandelingen overeenkomstig de desbetreffende communautaire wetgeving.
Einige Stoffe für besondere Ernährungszwecke dürfen zu technologischen Zwecken als Zusatzstoffe, Farbstoffe, Aromastoffe oder zu anderen derartigen Zwecken zugefügt werden, einschließlich zugelassener önologischer Verfahren und Verarbeitungsprozesse, die in den entsprechenden Gemeinschaftsvorschriften vorgesehen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals algemeen bekend is de toevoeging van een additief aan de positieve lijst onderhaving aan drie voorwaarden.
Bekanntlich müssen drei Bedingungen erfüllt sein, um Zusatzstoffe auf die Positivliste setzen zu können.
Korpustyp: EU
Vraag twee is of een additief nut heeft voor de consument.
Und zum anderen fragt man sich, ob die Zusatzstoffe den Verbrauchern nützen?
Korpustyp: EU
Recentelijk heb ik nog de helpende hand geboden aan een organisatie uit Noord-Ierland die tracht een Europese markt op te bouwen voor een additief dat de uitstoot vermindert, om de weg te vinden in het oerwoud van de Commissiebureaucratie.
Ich habe vor kurzem einer Organisation in Nordirland, die sich um die Entwicklung eines europäischen Marktes für emissionsreduzierende Zusatzstoffe bemüht, helfend auf ihrem Weg durch das Labyrinth der Kommissionsbürokratie zur Seite gestanden.
Korpustyp: EU
Een voorbeeld van een additief dat het milieu kan aantasten, is de zoetstof sucralose.
Ein Beispiel für Zusatzstoffe, die die Umwelt beeinträchtigen können, ist der Süßstoff Sukralose.
Korpustyp: EU
additiefZusatzstoffes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit additief is toegestaan op grond van een positief advies van het WCMV in 1990, dat in 1996 is bevestigd.
Die Zulassung dieses Zusatzstoffes wurde auf der Grundlage einer befürwortenden Stellungnahme des SCF aus dem Jahr 1990, die 1996 bestätigt wurde, beschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de identiteit en de karakterisering van het additief, inclusief de voorgestelde specificaties en analytische gegevens;
Identität und Charakterisierung des Zusatzstoffes, einschließlich der vorgeschlagenen Spezifikation und der Analysedaten;
Korpustyp: EU DGT-TM
analysemethoden voor de identificatie en kwantificering van het additief of de residuen daarvan in levensmiddelen;
Analysemethoden zur Identifizierung und Quantifizierung des Zusatzstoffes oder seiner Rückstände in Lebensmitteln;
Korpustyp: EU DGT-TM
indien van toepassing, E-nummer van het additief, als vastgesteld in de wetgeving van de Unie inzake levensmiddelenadditieven;
gegebenenfalls E-Nummer des Zusatzstoffes nach der Definition in den EU-Rechtsvorschriften über Lebensmittelzusatzstoffe;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Comité concludeerde dat het gebruik van dit additief als onderdeel van micro-ingekapselde vitaminen en carotenoïden als aanvaardbaar te beschouwen is.
Der Ausschuss vertritt die Auffassung, dass die Verwendung dieses Zusatzstoffes als Bestandteil in mikro-eingekapselten Vitaminen und Carotinoiden als annehmbar angesehen werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wij moeten echter voor ogen houden dat een nationale of lokale traditie een reden kan zijn om een bepaald additief te kiezen.
Allerdings möchte ich darauf hinweisen, daß regionale oder nationale Traditionen in einigen Fällen die Zulassung eines Zusatzstoffes rechtfertigen können. Das sollten wir nicht vergessen.
Korpustyp: EU
Het laatste criterium is de vraag of een additief onschadelijk is.
Des weiteren muß die Unschädlichkeit des Zusatzstoffes nachgewiesen sein.
Korpustyp: EU
Dat is, strikt genomen, geen juiste analyse van het doel van dit additief.
Das ist aber genau genommen nicht der Zweck dieses Zusatzstoffes.
Korpustyp: EU
Mij is ook gevraagd waarom de Commissie vóór toelating is van het gebruik van additief E467, dat naar men zegt gevaarlijke onzuiverheden, zoals ethyleenoxide, bevat.
Ich bin auch gefragt worden, warum die Kommission den Einsatz des Zusatzstoffes E467 vorschlägt, der im Verdacht steht, gefährliche Verunreinigungen wie Ethylenoxid zu enthalten.
Korpustyp: EU
Elders wordt het additief op grote schaal gebruikt, en recentelijk is het door deskundigen van de Queen-universiteit van Belfast positief beoordeeld.
Der Gebrauch dieses Zusatzstoffes ist auf allen anderen Gebieten weit verbreitet und wurde kürzlich von Experten an der Queen's University in Belfast positiv bewertet.
Korpustyp: EU
additiefZusatzstoffs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Franse autoriteiten hebben gegevens verstrekt over hoge concentraties 3-MCPD in het levensmiddelenadditief glycerol (E 422) en de gemiddelde gebruikte hoeveelheden van dit additief in diverse categorieën levensmiddelen.
Die französischen Behörden haben Daten über hohe Konzentrationen von 3-MCPD in dem Lebensmittelzusatzstoff Glycerin (E 422) und über die durchschnittliche Verwendungsmenge dieses Zusatzstoffs in verschiedenen Lebensmittelkategorien vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De huidige, foutieve beschrijving van het additief magnesiumoxide (E 530) moet worden gecorrigeerd aan de hand van informatie van de fabrikanten, zodat hij in overeenstemming is met de Europese Farmacopee [17].
Die derzeitige fehlerhafte Beschreibung des Zusatzstoffs Magnesiumoxid (E 530) sollte nach den Angaben der Hersteller berichtigt werden, damit sie dem Europäischen Arzneibuch [17] entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
indien het etiket dit voorschrijft, de hoeveelheid toegevoegd additief,
soweit auf dem Etikett vorgegeben, der Menge des zugegebenen Zusatzstoffs,
Korpustyp: EU DGT-TM
De combinatie van citroenzuur en fosforzuur, die elk afzonderlijk bij de vervaardiging van het additief polydextrose (E 1200) mogen worden gebruikt, moet worden toegestaan zolang het eindproduct aan de zuiverheidseisen voldoet, aangezien hierdoor de opbrengst verbetert en de reactiekinetiek beter in de hand gehouden kan worden.
Die Kombination von Citronensäure und Phosphorsäure, die derzeit einzeln zur Verwendung bei der Herstellung des Zusatzstoffs Polydextrose (E 1200) zugelassen sind, sollte erlaubt sein, sofern das Endprodukt die Reinheitskriterien noch erfüllt, da dies die Ausbeute verbessert und eine besser beherrschbare Reaktionskinetik zur Folge hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het moet echter duidelijk zijn dat er een verschil is tussen de mogelijkheid om een additief te vervaardigen en toe te voegen enerzijds en de noodzaak om dit te doen anderzijds.
Man sollte sich klar machen, daß es ein Unterschied ist, ob Herstellung und Verwendung eines Zusatzstoffs möglich sind oder ob es notwendig ist, ihn einzusetzen.
Korpustyp: EU
Evenzeer moet de milieubescherming een van de vele factoren zijn die we in onze overwegingen moeten opnemen, wanneer we het gebruik van een additief toelaten.
Gleichermaßen muss der Umweltschutz als einer von mehreren Faktoren bei der Erteilung der Genehmigung zur Verwendung eines Zusatzstoffs berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU
Zoals in eerste lezing overeengekomen, is het wezenlijk dat we duidelijk maken wat voor gevolgen de misleiding van de consument kan hebben, en dat de milieubescherming als factor in onze overwegingen wordt opgenomen bij de toelating van het gebruik van een additief.
Wie bereits in der ersten Lesung beschlossen wurde, muss geklärt werden, welche Konsequenzen eine Irreführung der Verbraucher hat, und der Umweltschutz als einer der Faktoren bei der Erteilung der Genehmigung zur Verwendung eines Zusatzstoffs berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU
additiefLebensmittelzusatzstoff
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De zuiverheidseisen zijn van toepassing op het additief zonder natrium-, kalium- of calciumzouten van vetzuren; deze bestanddelen mogen echter tot ten hoogste 6 % voorkomen (uitgedrukt als natriumoleaat).”.
Die Reinheitskriterien gelten für den Lebensmittelzusatzstoff ohne Natrium-, Kalium- und Calciumsalze von Fettsäuren; diese Stoffe dürfen jedoch bis zu einer Höchstmenge von 6 % (ausgedrückt als Natriumoleat) enthalten sein.“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Niemand mag een levensmiddelenadditief of een levensmiddel dat een dergelijk additief bevat, in de handel brengen, indien het gebruik van het levensmiddelenadditief niet aan deze verordening voldoet.
Niemand darf einen Lebensmittelzusatzstoff oder ein Lebensmittel, in dem ein Lebensmittelzusatzstoff vorhanden ist, in Verkehr bringen, wenn die Verwendung des Lebensmittelzusatzstoffs nicht mit dieser Verordnung in Einklang steht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik zou graag willen weten waarom u van mening bent dat antibiotica die werkelijk heel veel mensen niet goed kunnen verdragen - en dit nog afgezien van het probleem van de resistentie - als additief toegelaten moeten worden.
Ich hätte gerne gewußt, warum Sie denken, daß Antibiotika, auf die wirklich viele Menschen mit Unverträglichkeit reagieren - und außerdem haben wir das Problem der Resistenzen -, daß Antibiotika als Lebensmittelzusatzstoff zugelassen werden sollen.
Korpustyp: EU
Het is een volledig overbodig additief, dat bovendien schadelijk is.
Es ist ein vollkommen unnötiger Lebensmittelzusatzstoff, der außerdem gefährlich ist.
Korpustyp: EU
additiefEinsatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toelating van het additief is in deze omstandigheden dan ook gerechtvaardigd.
Deshalb ist der Einsatz hier gerechtfertigt.
Korpustyp: EU
Daarom moeten we een controle invoeren op het gebruik van antibiotica niet alleen als additief maar eveneens als geneesmiddel.
Daher muß nicht nur die Verwendung von Antibiotika im Futtermittelbereich überwacht werden, sondern auch ihr Einsatz zu therapeutischen Zwecken.
Korpustyp: EU
additiefLebensmittelzusatzstoffs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom moeten de belanghebbende partijen in het kader van de herbeoordeling van een levensmiddelenadditief de Commissie en de EFSA in kennis stellen van alle informatie die relevant is voor de milieurisico's bij de productie, het gebruik of de afvalverwijdering van dat additief.
Daher sollten im Rahmen der Neubewertung eines Lebensmittelzusatzstoffs die interessierten Parteien der Kommission und der EFSA sämtliche Informationen mitteilen, die hinsichtlich eines Umweltrisikos, verursacht durch die Herstellung, die Verwendung oder den Abfall des betreffenden Lebensmittelzusatzstoffs, von Bedeutung sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van de herbeoordeling van een levensmiddelenadditief stellen de belanghebbende exploitanten van een bedrijf of andere belanghebbende partijen de EFSA en de Commissie in kennis van alle beschikbare informatie over eventuele milieurisico's bij de productie, het gebruik of de afvalverwijdering van dat additief.
Im Rahmen der Neubewertung eines Lebensmittelzusatzstoffs sollten die interessierten Unternehmer und sonstige interessierte Parteien der EFSA und der Kommission sämtliche verfügbaren Informationen hinsichtlich Umweltrisiken, verursacht durch die Herstellung, die Verwendung oder den Abfall des betreffenden Lebensmittelzusatzstoffs, mitteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
additiefLebensmittelzusatzstoffes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
indien het levensmiddelenadditief bestemd is om te worden gebruikt in levensmiddelen voor speciale groepen consumenten, de mogelijke dagelijkse inname van het additief door consumenten van die groepen.
sofern Lebensmittelzusatzstoffe in Lebensmitteln Verwendung finden, die von speziellen Verbrauchergruppen konsumiert werden, die mögliche tägliche Menge der Aufnahme des Lebensmittelzusatzstoffes durch die Verbraucher in jenen Gruppen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naar mijn mening is het volstrekt juist de vergunning voor dit additief te weigeren.
Meines Erachtens ist es daher völlig richtig, die Verwendung dieses Lebensmittelzusatzstoffes abzulehnen.
Korpustyp: EU
additiefAdditivs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het verdient aanbeveling de totale organische koolstof (TOC) en/of het chemisch zuurstofverbruik (COD) van het stampreparaat van het organische additief te bepalen en een schatting te maken van de resulterende bijdrage aan TOC/COD in het testmedium.
Empfohlen wird, dass der gesamte organische Kohlenstoff (TOC) und/oder der chemische Sauerstoffbedarf (COD) des Stammansatzes des organischen Additivs bestimmt und eine Schätzung des sich daraus ergebenden Beitrags zu dem TOC/COD in dem Prüfmedium vorgenommen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
additiefZusatzstoffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het besluit wordt verder bepaald dat de maximumwaarden in de positieve lijst, tenzij anders gespecificeerd, verwijzen naar de maximumhoeveelheden van het additief die aanwezig mogen zijn in een levensmiddel in de vorm waarin het wordt verkocht [10].
Ferner sind gemäß dieser Verordnung, so nichts anderes bestimmt ist, die Höchstwerte in der Positivliste als Höchstmengen von Zusatzstoffen zu verstehen, die in der in Verkehr gebrachten Form eines Lebensmittels vorhanden sein dürfen [10].
Korpustyp: EU DGT-TM
additiefkumulativ
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij de indeling voor deze gevaren worden de bijdragen van de verschillende bestanddelen opgeteld, tenzij er aanwijzingen zijn dat de effecten niet additief zijn.”.
Werden Einstufungen aufgrund dieser Gefahren vorgenommen, sollte der Anteil jedes Bestandteils als kumulativ behandelt werden, sofern keine Nachweise dafür vorliegen, dass deren Wirkungen nicht kumulativ sind.“
Korpustyp: EU DGT-TM
additiefLebensmittelzusatzstoffe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor toevoegingsmiddelen die in de EU zonder beperkingen zijn toegelaten als additief in of bestanddeel van levensmiddelen, is onderzoek naar de veiligheid voor consumenten en werknemers gewoonlijk niet nodig.
Bei den Zusatzstoffen, die als Lebensmittelzusatzstoffe zugelassen sind oder als Bestandteile von Lebensmitteln in der Europäischen Union uneingeschränkt verwendet werden dürfen, sind Untersuchungen zur Sicherheit von Verbrauchern und Arbeitnehmern im Allgemeinen nicht erforderlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
additiefZusatzstoff sowohl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als een additief dat voor de vervaardiging van materialen en voorwerpen van kunststof toegelaten is, tegelijkertijd als levensmiddelenadditief of aromastof is toegelaten, moet ervoor worden gezorgd dat de samenstelling van het levensmiddel door het vrijkomen van de stof niet op onaanvaardbare wijze verandert.
Ist ein Zusatzstoffsowohl für die Herstellung von Materialien und Gegenständen aus Kunststoff als auch als Lebensmittelzusatzstoff oder Aromastoff zugelassen, so sollte sichergestellt werden, dass die Freisetzung des Stoffes die Zusammensetzung des Lebensmittels nicht in unvertretbarer Weise verändert.
Korpustyp: EU DGT-TM
additiefAdditiven
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De leverancier van het additief, het verdikkingsmiddel of de basisvloeistof mag de relevante informatie rechtstreeks aan de bevoegde instantie verstrekken.
Die Lieferanten von Additiven, Verdickungsmitteln oder Grundölen können die entsprechenden Informationen unmittelbar der zuständigen Stelle vorlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
additiefdamit Zusatzstoff
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op basis van welke criteria wordt een additief toegestaan?
Welche erforderlichen Kriterien müssen grundsätzlich vorliegen, damit ein Zusatzstoff zugelassen wird?
Een mogelijk additiefeffect van antidepressiva en natriumoxybaat kan niet worden uitgesloten.
Eine mögliche additiveWirkung von Antidepressiva und Natriumoxybat kann nicht ausgeschlossen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
NSAID’s en ACE-remmers oefenen een additiefeffect uit op de verhoging van serumkalium en kunnen resulteren in een verslechtering van de nierfunctie.
NSAR und ACE-Hemmer haben eine additiveWirkung auf den Anstieg der Serumkaliumwerte und können zu einer Verschlechterung der Nierenfunktion führen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Rasilez gaf in combinatie met de angiotensinereceptor-antagonist valsartan een additief antihypertensief effect in een studie die speciaal was ontworpen om het effect van combinatietherapie te onderzoeken.
7 Kombinationstherapie geplant war, zeigte Rasilez in Kombination mit dem Angiotensin-Rezeptor- Antagonisten Valsartan eine additive blutdrucksenkende Wirkung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sprimeo gaf in combinatie met de angiotensinereceptor-antagonist valsartan een additief antihypertensief effect in een studie die speciaal was ontworpen om het effect van combinatietherapie te onderzoeken.
In einer Studie, die spezifisch zur Untersuchung des Effekts der Kombinationstherapie geplant war, zeigte Sprimeo in Kombination mit dem Angiotensin-Rezeptor- Antagonisten Valsartan eine additive blutdrucksenkende Wirkung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Riprazo gaf in combinatie met de angiotensinereceptor-antagonist valsartan een additief antihypertensief effect in een studie die speciaal was ontworpen om het effect van combinatietherapie te onderzoeken.
In einer Studie, die spezifisch zur Untersuchung des Effekts der Kombinationstherapie geplant war, zeigte Riprazo in Kombination mit dem Angiotensin-Rezeptor- Antagonisten Valsartan eine additive blutdrucksenkende Wirkung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tekturna gaf in combinatie met de angiotensinereceptor-antagonist valsartan een additief antihypertensief effect in een studie die speciaal was ontworpen om het effect van combinatietherapie te onderzoeken.
In einer Studie, die spezifisch zur Untersuchung des Effekts der Kombinationstherapie geplant war, zeigte Tekturna in Kombination mit dem Angiotensin-Rezeptor- Antagonisten Valsartan eine additive blutdrucksenkende Wirkung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Enviage gaf in combinatie met de angiotensinereceptor-antagonist valsartan een additief antihypertensief effect in een studie die speciaal was ontworpen om het effect van combinatietherapie te onderzoeken.
In einer Studie, die spezifisch zur Untersuchung des Effekts der Kombinationstherapie geplant war, zeigte Enviage in Kombination mit dem Angiotensin-Rezeptor- Antagonisten Valsartan eine additive blutdrucksenkende Wirkung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In het bijzonder is aangetoond dat toevoeging van een diureticum zoals hydrochloorthiazide tot een additiefeffect van Aprovel leidt (zie rubriek 4.5).
Insbesondere bei Kombination mit einem Diuretikum wie Hydrochlorothiazid zeigte sich eine additiveWirkung mit Aprovel (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In het bijzonder is aangetoond dat toevoeging van een diureticum zoals hydrochloorthiazide tot een additiefeffect van Karvea leidt (zie rubriek 4.5).
Insbesondere bei Kombination mit einem Diuretikum wie Hydrochlorothiazid zeigte sich eine additiveWirkung mit Karvea (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sprimeo gaf in combinatie met de angiotensinereceptor-antagonist valsartan een additief antihypertensief effect in een studie die speciaal was ontworpen om het effect van
In einer Studie, die spezifisch zur Untersuchung des Effekts der Kombinationstherapie geplant war, zeigte Sprimeo in Kombination mit dem Angiotensin-Rezeptor- Antagonisten Valsartan eine additive blutdrucksenkende Wirkung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "additief"
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
risico op hyponatriëmie omwille van het additief effect met hydrochlorothiazide.
Risiko einer Hyponatriämie aufgrund der verstärkenden Wirkung von Hydrochlorothiazid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gelijktijdig gebruik van andere bèta-sympathicomimetica kan een potentieel additief effect hebben.
Während Stressperioden oder im Rahmen einer geplanten Operation sollte eine zusätzliche systemische Gabe von Kortikoiden in Betracht gezogen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een bijkomende behandeling met een thiazide diureticum induceert een synergie van het additief type.
Perindopril reduziert den peripheren Gefäßwiderstand und dadurch den Blutdruck.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gelijktijdig gebruik van andere beta-sympathicomimetica kan een potentieel additief effect hebben.
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In de landbouw wordt het als meststof gebruikt of als additief in veevoer.
Harnstoff landwirtschaftlicher Qualität findet entweder als Streudünger oder als Futtermittelzusatz Verwendung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het eerste onderwerp betreft het voorstel voor het additief natriumalginaat, waarvan een aantal sprekers heeft gezegd dat het de consument zal misleiden omdat het additief tot doel heeft de wortels vers te houden.
Was das Natriumalginat anbetrifft, so verwiesen zahlreiche Redner darauf, daß dieser Vorschlag dazu angetan sei, die Verbraucher irrezuführen, weil dieser Stoff dazu eingesetzt würde, Karotten frischzuhalten.
Korpustyp: EU
De effecten van desirudine en niet-gefractioneerde heparinen op verlenging van de aPTT zijn additief gebleken (zie rubriek 4.4).
Es konnte gezeigt werden, dass sich die Wirkungen von Desirudin und unfraktioniertem Heparin hinsichtlich der aPTT-Verlängerung addieren (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De Commissie stelt dan ook voor het nieuwe additief onder nummer 407a op de markt te brengen.
Die Kommission hat vorgeschlagen, das neue Erzeugnis unter der E-Nummer 407a zu führen.
Korpustyp: EU
EFSA heeft het product geëvalueerd ten aanzien van veiligheid en hygiëne en geconcludeerd dat dit additief geen veiligheidsproblemen oplevert.
In Bezug auf Sicherheit hat die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) das Erzeugnis untersucht und ist zu dem Schluss gekommen, dass es hinsichtlich dieses Erzeugnisses keine Sicherheitsbedenken gibt.
Korpustyp: EU
De kans bestaat dat NO-donors, inclusief natriumnitroprusside en nitroglycerine, samen met INOmax een additief effect kunnen uitoefenen op het risico van het ontstaan van methemoglobinemie.
Stickstoffmonoxid-Donatoren, einschließlich Nitroprussidnatrium und Nitroglyzerin, zusammen mit INOmax können das Risiko eine Methämoglobinämie zu entwickeln möglicherweise verstärken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Beperkingen van het gehalte aan onzuiverheden worden opgenomen in de specificaties die als Commissierichtlijn worden opgesteld nadat gebruik van het additief is toegestaan.
Grenzwerte für Verunreinigungen werden in den Spezifikationen festgelegt, die nach Zulassung des Stoffes in einer Kommissionsrichtlinie erstellt werden.
Korpustyp: EU
De zuiverheidscriteria zijn van toepassing op het additief zonder natrium-, kalium- of calciumzouten van vetzuren; deze bestanddelen mogen echter tot ten hoogste 6 % voorkomen (uitgedrukt als natriumoleaat)
Reinheitskriterien gelten auch für die Summe freier Natrium-, Kalium- und Calciumsalze von Fettsäuren, doch dürfen diese Stoffe bis zu einer Höchstmenge von 6 % (ausgedrückt als Natriumoleat) enthalten sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie en de Raad hebben ingestemd met het amendement van het Parlement betreffende de wijziging van de naam van het additief.
Die Kommission und der Rat haben die Änderungsanträge des Europäischen Parlaments im Hinblick auf die Bezeichnung dieser Stoffe gebilligt.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, commissaris Fischler, antibiotica worden op twee manieren in de veeteelt aangewend: als additief in de veevoeding en als geneesmiddel in de diergeneeskunde.
Herr Präsident, Herr Kommissar Fischler, die Verwendung von Antibiotika in der Tierhaltung kann in zwei Formen erfolgen: als Beigabe von Antibiotika zum Tierfutter und als Rückgriff auf Antibiotika zu therapeutischen Zwecken im Rahmen der Tiermedizin.
Korpustyp: EU
Indien aritmieën worden behandeld bestaat bij het gebruik van middelen als kinidine, disopyramide en procaïnamide het theoretische risico van QT-interval verlengende effecten, die additief kunnen zijn aan die van sertindol.
Bei Verabreichung einer antiarrhythmischen Therapie können Substanzen wie Chinidin, Disopyramid und Procainamid prinzipiell ein Risiko von QT-verlängernden Effekten bedeuten, die sich mit den entsprechenden Wirkungen von Sertindol addieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Levensmiddelenadditieven worden alleen toegelaten als de technologische behoefte aan het additief in kwestie is aangetoond en als de consument niet wordt misleid en profiteert van het feit dat hij daardoor kan kiezen uit nieuwe, kwalitatief betere producten.
Lebensmittelzusätze werden nur dann zugelassen, wenn ein technologischer Nutzen nachgewiesen ist, die Verbraucher nicht irregeführt werden und daraus den Nutzen ziehen, neue Produkte mit besserer Qualität zur Auswahl zu haben.
Korpustyp: EU
Dit additief mag alleen worden gebruikt als ten genoegen van de bevoegde autoriteit is aangetoond dat een technologisch alternatief dat dezelfde gezondheidsgaranties biedt en/of waarmee de specifieke kenmerken van het product kunnen worden behouden, niet voorhanden is.”;
Darf nur verwendet werden, wenn gegenüber der zuständigen Behörde zufrieden stellend nachgewiesen wurde, dass es keine technologische Alternative gibt, die in Bezug auf die Hygiene dieselbe Sicherheit bietet und/oder die Erhaltung der besonderen Merkmale des Erzeugnisses gestattet.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Als het voortaan niet meer als additief mag worden gebruikt, mogen wij dan nog wel bestaan, of moeten wij onszelf nu ook zo langzamerhand bij het gevaarlijk afval doen?
Wenn wir es jetzt als Lebensmittelzusatz verboten haben, dürfen wir dann eigentlich noch existieren, oder müssen wir uns jetzt auch langsam als Sondermüll entsorgen?
Korpustyp: EU
De vaste vorm van melkzuur (E 270) moet ook in de specificaties worden vermeld, aangezien dit additief nu in vaste vorm kan worden vervaardigd en er geen veiligheidsrisico bestaat.
Die feste Form von Milchsäure (E 270) sollte mit in die Spezifikationen aufgenommen werden, da eine Herstellung in dieser Form inzwischen möglich ist und keine Sicherheitsbedenken bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als rapporteur ben ik ingenomen met de verklaring van de Raad in de bijlage van deze richtlijn, over de noodzaak om zo spoedig mogelijk een onderzoek naar alle toepassingen van sulfieten als additief uit te voeren, zodat kan worden gecontroleerd of de dagelijkse inname de aanvaardbare grens niet overschrijdt.
Als Berichterstatterin begrüße ich die Erklärung des Rates im Anhang zu dieser Richtlinie, in der dieser auf die Notwendigkeit einer möglichst baldigen Prüfung sämtlicher Verwendungsarten von Sulfiten als Zusätze verweist, um zu gewährleisten, dass die annehmbare tägliche Aufnahme nicht überschritten wird.
Korpustyp: EU
Het doet ons deugd dat de vergunning voor het gebruik van vier antibiotica als additief in veevoeder is ingetrokken, maar ik wens dat in het licht van de resultaten van de studies en met het oog op een doeltreffende bescherming van de volksgezondheid bijkomende maatregelen genomen worden.
Wir begrüßen es, daß bei vier Antibiotika die Genehmigung zur Verwendung als Futtermittelzusatzstoffe zurückgezogen worden ist, doch sehe ich es als wünschenswert an, daß zu einem wirksameren Schutz der öffentlichen Gesundheit zusätzliche Maßnahmen auf der Grundlage der Ergebnisse der durchgeführten Studien ergriffen werden.
Korpustyp: EU
Zo zijn bijvoorbeeld sommige antibiotica, waarvan het gebruik als coccidiostaticum door de communautaire regelgeving wordt goedgekeurd, in Zweden als additief verboden maar als diergeneesmiddel toegestaan, zonder dat de communautaire regels inzake de vaststelling van maximumwaarden voor residuen in acht worden genomen.
So sind zum Beispiel einige Antibiotika, die gemäß gemeinschaftlichen Bestimmungen zugelassen sind wie etwa Kokzidiostatika, in Schweden verboten, sofern sie als Beigaben zum Tierfutter verwendet werden. Dieselben Antibiotika sind dort aber als Tierarzneimittel zugelassen, ohne daß die gemeinschaftlichen Vorschriften hinsichtlich der Beurteilung der Höchstwerte für Rückstände eingehalten werden.
Korpustyp: EU
In dit dossier mogen we ons niet beperken tot het toezien op het gebruik van antibiotica als additief in de veevoeding, maar moeten we een globale aanpak beogen door het gebruik van antibiotica in de diergeneeskunde eveneens in beschouwing te nemen.
In dieser Frage ist es somit wesentlich, daß wir uns nicht nur darauf beschränken, die Verwendung von Antibiotika im Tierfutter zu berücksichtigen, sondern daß wir einen umfassenderen Ansatz wählen, indem wir die in der Tiermedizin verwendeten Antibiotika in unsere Analyse aufnehmen.
Korpustyp: EU
In deel E van bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1333/2008 komt de vermelding voor additief E 242 bij levensmiddelencategorie 14.2.8 „Andere alcoholhoudende dranken, inclusief mengsels van alcoholhoudende dranken met niet-alcoholhoudende dranken, en gedistilleerde dranken met een alcoholgehalte van minder dan 15 %”, als volgt te luiden:
In Anhang II Teil E der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 erhält in der Lebensmittelkategorie 14.2.8 „Sonstige alkoholische Getränke einschließlich Mischgetränken aus alkoholischen und nichtalkoholischen Getränken und Spirituosen mit einem Alkoholgehalt von weniger als 15 %“ der Eintrag für E 242 folgende Fassung:
Korpustyp: EU DGT-TM
Mijn laatste opmerking betreft amendement 7. Per slot van rekening sta ik achter het amendement van de rapporteur om het gebruik van triacetine als additief voor kauwgom te schrappen, maar ook in dit geval weten wij vrij weinig over waarom het überhaupt ooit voorgesteld werd.
Mein letzter Punkt betrifft den Abänderungsantrag 7. Alles in allem unterstütze ich die Berichterstatterin bei ihrer Änderung, die die Verwendung von Triacetin als Produkt für Kaugummi nicht zuzulassen will, aber auch hier wissen wir nicht sehr viel darüber, weshalb es überhaupt verwendet wurde.