linguatools-Logo
34 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
adhesie Adhäsion 4 Haftung 2 Verklebung 1 Haftvermoegen
Adhaesion
Haftvermögen
Haftfaehigkeit
Griffigkeit
Haftreibung
Haftfestigkeit
Klebkraft
[Weiteres]
adhesie Einhaltung der Vorgaben

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

adhesie Kraftschluss 5 Haften 4 anwesenden 1 Zustimmung 1 Eindruck 1 noch 1 abgegeben 1 Enthusiasmus 1 eingetragen 1

Verwendungsbeispiele

adhesie Kraftschluss
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De belangrijkste factoren die van invloed zijn op de remprestatie zijn de remkracht (remkrachtproductie), het gewicht van de trein, de rolweerstand van de trein, de snelheid, de beschikbare adhesie.
Die wichtigsten Faktoren, die das Bremsvermögen beeinflussen, sind Bremsleistung (Erzeugung von Bremskraft), Zugmasse, Fahrwiderstand des Zuges, Geschwindigkeit und vorhandener Kraftschluss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De belangrijkste factoren die van invloed zijn op het remproces zijn de remkracht, de massa van de trein, de snelheid, de toelaatbare remweg, de adhesie en de helling van het spoor.
Die wichtigsten Faktoren, die den Bremsvorgang beeinflussen, sind Bremsleistung, Zugmasse, Geschwindigkeit, zulässiger Bremsweg, Kraftschluss und Gleisgefälle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voertuigen moeten zijn voorzien van antiblokkeerinrichtingen die het doorglijden van wielen in geval van verminderde adhesie tussen wiel en spoorstaaf tegengaan.
Die Fahrzeuge müssen mit Gleitschutzeinrichtungen ausgerüstet sein, um ein Rutschen der Räder bei vermindertem Kraftschluss zwischen Rad und Schiene zu begrenzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een wielslipbeveiligingssysteem is een systeem dat ontworpen is om optimaal gebruik te maken van de beschikbare adhesie door gecontroleerde reductie en gecontroleerd herstel van de remkracht teneinde het blokkeren en ongecontroleerd slippen van wielstellen te voorkomen en zo het langer worden van remwegen en mogelijke schade aan de wielen te minimaliseren.
Ein Gleitschutzsystem dient dazu, den verfügbaren Kraftschluss durch eine gesteuerte Reduzierung und Wiederherstellung der Bremskraft bestmöglich auszunutzen, um zu verhindern, dass Radsätze blockieren und unkontrolliert gleiten, um somit eine Verlängerung des Anhalteweges und mögliche Beschädigungen der Räder zu vermeiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De primaire factoren die van invloed zijn op het tractievermogen zijn tractiekracht, treinsamenstelling en gewicht, adhesie, spoorhelling en de rijweerstand van de trein.
Die Hauptfaktoren, die die Antriebsleistung beeinflussen, sind Traktionsenergie, Zugverband und -masse, Kraftschluss, Steigung/Gefälle der Strecke und Fahrwiderstand des Zuges.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gedeeltelijke adhesie Teilhaftreibung
specifieke adhesie spezifische Adhäsion
totale adhesie volle Ausnutzung des Reibungsgewichtes
adhesie-ileus Bridenileus
Adhaesionsileus
adhesie van bloedplaatjes Thrombozytenadhäsion
onderbreking van de adhesie Haftreibungsunterbrechung
locomotief met totale adhesie laufachslose Lokomotive
Lokomotive ohne Laufachsen
Lokomotive mit voll ausgenützter Reibung
snelheidslimiet voor totale adhesie Reibungsgeschwindigkeit

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "adhesie"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geconcentreerd runderlactoserum bevattende specifieke immunoglobulines G tegen Escherichia coli F5 (K99) adhesie factor > 2.8 log10/ml.
Konzentriertes bovines Lactoserum mit spezifischen Immunglobulinen G gegen E.-coli F5 (K99) Adhäsine in einer Konzentration von ≥ 2.8 log10/ml.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
de trein, rekening houdend met de adhesie-- en vermogensbeperkingen in beweging te zetten;
den Zug unter Berücksichtigung der jeweiligen Reibungs- und Leistungsfaktoren anzufahren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de strategie van Lissabon gaat het ook om democratie, om steun en adhesie vanuit onze samenlevingen.
Die Strategie von Lissabon ist auch ein demokratisches Anliegen, sie bedarf der Unterstützung und des Rückhalts unserer Gesellschaften.
   Korpustyp: EU
Het middel vult de beschermende eigenschappen aan van normaal colostrum met betrekking tot E. coli adhesie factor F5 (K99).
Das Produkt ergänzt die schützenden Eigenschaften des normalen Kolostrums gegen E. coli F5 (K99) Adhäsine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Normale exploitaite betekent dat er geen sprake is van gestoord bedrijf (namelijk normale adhesie, werkende seinen, alle systemen functioneren naar behoren).
„Normale Betriebsbedingungen“ bedeutet, dass das Eisenbahnsystem störungsfrei arbeitet (u. a. normale Schienenhaftung, funktionsfähige Signaleinrichtungen und ordnungsgemäße Funktion aller Bestandteile).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer het spoor geschikt is voor het gebruik van remsystemen die niet afhankelijk zijn van de adhesie moet rekening worden gehouden met de plaatselijke klimatologische omstandigheden en het verwachte aantal herhalingsremmingen op een bepaalde plaats. Remsystemen die onafhankelijk zijn van de adhesie tussen wiel en spoor zijn magnetische remmen en wervelstroomremmen.”.
„Ist das Gleis für den Einsatz haftreibungsunabhängiger Bremssysteme geeignet, so sind die örtlichen klimatischen Bedingungen und die voraussichtliche Anzahl wiederholter Bremsungen an einem gegebenen Ort zu berücksichtigen. Haftreibungsunabhängige Bremssysteme sind u. a. Magnetschienenbremsen und Wirbelstrombremsen.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mevrouw de Voorzitter, de Intergouvernementele Conferentie moest leiden tot een nieuwe adhesie van de burgers wegens drie essentiële punten: het weer richting geven aan de opbouw van Europa, de instellingen democratischer maken, de verantwoordelijkheden duidelijk verdelen.
Frau Präsidentin, durch die Regierungskonferenz sollte bei den Bürgern eine erneute Akzeptanz bewirkt werden, indem drei Herausforderungen begegnet wird: neue Sinngebung für das europäische Aufbauwerk, Demokratisierung der Institutionen sowie eine klare Aufgabenteilung.
   Korpustyp: EU
Eenheden met remblokken op het loopvlak van het wiel met een remprestatie die uitgaat van een berekende adhesie tussen wiel en spoorstaaf hoger dan 0,12 moeten worden voorzien van een wielslipbeveiligingssysteem.
Einheiten mit Bremsklötzen welche auf die Lauffläche der Räder wirken, mit einer Bremsleistung, die einen berechneten Rad-Schiene-Kraftschlussbeiwert von mehr als 0,12 vorsieht, sind mit einem Gleitschutzsystem auszustatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eenheden zonder remblokken op het loopvlak van het wiel met een remprestatie die uitgaat van een berekende adhesie tussen wiel en spoorstaaf hoger dan 0,11 moeten worden voorzien van een wielslipbeveiligingssysteem.
Einheiten ohne Bremsklötze, die auf die Lauffläche der Räder wirken, mit einer Bremsleistung, die einen berechneten Rad-Schiene-Kraftschlussbeiwert von mehr als 0,11 vorsieht, sind mit einem Gleitschutzsystem auszustatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om te controleren of aan voorschrift 2.2.1.2 is voldaan, laat men de trekker, uitgaande van een rechtlijnige rijrichting, op een droog, vlak wegdek met een goede adhesie een spiraalvormige beweging beschrijven met een snelheid van 10 km/h.
Zur Überprüfung der Vorschrift nach Nummer 2.2.1.2 ist die Zugmaschine auf einer trockenen, ebenen Straße mit griffiger Oberfläche aus der Geradeausfahrt mit einer Geschwindigkeit von 10 km/h in eine Spirale zu fahren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten slotte, als het gaat om de personen die ervan worden beschuldigd deel uit te maken van de Talibaan of Al-Qaeda, of die nu op Guantánamo vastzitten of elders, zou de internationale gemeenschap zich, naar onze mening, moeten inspannen om aanhoudend haar volledige adhesie te betuigen met de mensenrechten en het humanitaire recht.
Wenn es ferner um Personen geht, die angeklagt sind, den Taliban oder der Al Quaida anzugehören, unabhängig davon, ob sie in Guantánamo oder anderswo inhaftiert sind, sollte die internationale Gemeinschaft unserer Ansicht nach ihr uneingeschränktes und umfassendes Eintreten für die Regeln des internationalen Rechts, einschließlich der Menschenrechte und des humanitären Rechts bekräftigen.
   Korpustyp: EU
Dit minimumaantal assen mag tot 16 assen worden verlaagd indien de in punt 4.2.4.6.2 vereiste test met betrekking tot de efficiëntie van het wielslipbeveiligingssysteem een positief resultaat oplevert; anders moet 0,15 worden gebruikt als grenswaarde voor de adhesie tussen wiel en spoorstaaf tussen 16 en 20 assen.
Die Mindestanzahl von Radsätzen kann auf 16 reduziert werden, wenn der in Abschnitt 4.2.4.6.2 erforderliche Versuch in Zusammenhang mit der Effizienz des Gleitschutzsystems ein positives Ergebnis erbringt. Ansonsten gilt ein Grenzwert von 0,15 für Einheiten mit zwischen 16 und 20 Radsätze.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer het spoor geschikt is voor het gebruik van remsystemen die niet afhankelijk zijn van de adhesie worden eventuele beperkingen op het gebruik van dergelijke remsystemen vermeld in het infrastructuurregister, rekening houdend met de plaatselijke klimatologische omstandigheden en het verwachte aantal herhalingsremmingen op een bepaalde plaats.
Ist das Gleis mit der Verwendung haftreibungsunabhängiger Bremssysteme kompatibel, so sind im Infrastrukturregister eventuelle Einschränkungen für den Einsatz solcher Bremssysteme anzugeben, wobei die örtlichen klimatischen Bedingungen und die voraussichtliche Anzahl wiederholter Bremsungen an einem gegebenen Ort zu berücksichtigen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM