Nationale administrateur of centrale administrateur die de rekening heeft geopend
Nationaler Verwalter oder Zentralverwalter, der das Konto eröffnet hat
Korpustyp: EU DGT-TM
lk sterf aan een beroerte... door de idiote regels van incompetente administrateurs.
wahrscheinlich sterbe ich an einem schlaganfall... weil ich versuche, inkompetenten Verwaltern gerecht zu werden.
Korpustyp: Untertitel
De bevoegde autoriteit of de Commissie kan de nationale administrateur of de centrale administrateur ook de opdracht geven tot schorsing over te gaan.
Die zuständige Behörde oder die Kommission können den nationalen Verwalter oder den Zentralverwalter ebenfalls anweisen, den Zugang zu einem Konto zu sperren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De nationale administrateur van de lidstaat kan beslissen of dit type eenheid op de rekening (of het type rekening) kan staan.
Der nationale Verwalter des Mitgliedstaats kann entscheiden, ob dieser Einheitentyp für das betreffende Konto (oder den betreffenden Kontotyp) zulässig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De betrokken nationale administrateur stelt de Commissie onverwijld in kennis van de desbetreffende verzoeken.
Der betreffende nationale Verwalter unterrichtet die Kommission unverzüglich über derartige Anträge.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vervolgens brengt de centrale administrateur alle andere administrateurs zo snel mogelijk op de hoogte.
Der Zentralverwalter benachrichtigt alsdann so bald wie möglich alle anderen Verwalter.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een nationale administrateur mag voor zijn rekening een lager maximum vaststellen, maar het minimumaantal gemachtigde vertegenwoordigers moet drie zijn.
Ein nationaler Verwalter kann für sein Konto eine niedrigere Zahl festsetzen, die jedoch nicht weniger als drei betragen darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een nationale administrateur kan weigeren een gemachtigde vertegenwoordiger of toegevoegde gemachtigde vertegenwoordiger goed te keuren:
Ein nationaler Verwalter kann die Zulassung eines Kontobevollmächtigten oder zusätzlichen Kontobevollmächtigten ablehnen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Nationale administrateur van de lidstaat waar de installatie zich bevindt
Nationaler Verwalter des Mitgliedstaats, in dem die Anlage ansässig ist
Korpustyp: EU DGT-TM
Het EU-register biedt de nationale administrateurs en rekeninghouders alle processen die in hoofdstuk IV tot en met VI worden beschreven.
Über das Unionsregister führen die nationalen Verwalter und die Kontoinhaber alle in den Kapiteln IV bis VI beschriebenen Vorgänge aus.
Het systeem voorziet in de mogelijkheid dat de nationale administrateurs van elke lidstaat gebruiksstatistieken opvragen.
Das System ermöglicht den nationalen Administratoren jedes Mitgliedstaats, statistische Daten für den Eigenbedarf abzurufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Noem me niet je administrateur.
- Nenn mich nicht Administrator.
Korpustyp: Untertitel
(Wetenschappelijk) administrateur voor Geneesmiddelenbewaking en risicobeheer van geneesmiddelen voor menselijk gebruik (AD5).
(Wissenschaftlicher) Administrator (m/w), Pharmakovigilanz und Risikomanagement von Humanarzneimitteln, Referat für die Beurteilung von Humanarzneimitteln nach der Zulassung (AD 5)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
lk moet binnen 25 meter blijven, tenzij mijn administrateur, dat ben jij, bij me is.
Ich muss innerhalb eines 25 Meter Radius sein, außer mein Administrator, das bist du, ist bei mir.
Er zijn terechte zorgen geuit, die gedeeld werden door allen, afgevaardigden, administrateurs, ambtenaren, journalisten, technici, en ook bezoekers, die hier werken en verkeren.
Es wurden legitime Besorgnisse geäußert, die von allen, die hier arbeiten und sich hier bewegen, also von Abgeordneten, Verwaltungsräten, Beamten, Journalisten, Technikern und auch Besuchern, geteilt wurden.
Korpustyp: EU
administrateurVerwalters
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De bevoegde autoriteit kan besluiten dat niet de nationale administrateur, maar de rekeninghouder of de verificateur (met inbegrip van bevoegde autoriteiten die als verificateur fungeren) tot taak heeft de emissiegegevens binnen de hierboven vastgestelde termijn in te voeren.
Die zuständige Behörde kann beschließen, dass anstelle des nationalen Verwalters der Kontoinhaber oder die Prüfstelle (einschließlich jener zuständigen Behörden, die als Prüfstellen fungieren) für die Eingabe der Emissionsdaten innerhalb der oben gesetzten Frist zuständig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteit kan besluiten dat niet de nationale administrateur, maar de verificateur tot taak heeft emissies in het EU-register als geverifieerd aan te merken.
Die zuständige Behörde kann beschließen, dass anstelle des nationalen Verwalters die Prüfstelle die Emissionen im Unionsregister als geprüft kennzeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alvorens de correctie uit te voeren, moet toestemming worden verkregen van de nationale administrateur die de vliegtuigexploitant administreert die in zijn toewijzing de toewijzing van de gefuseerde vliegtuigexploitant opneemt.
Bevor die Berichtigung vorgenommen wird, muss die Zustimmung des nationalen Verwalters eingeholt werden, der für den Luftfahrzeugbetreiber zuständig ist, dessen Zuteilungsmenge um die Zuteilungsmenge des fusionierten Luftfahrzeugbetreibers aufgestockt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
het totale aantal hoofdstuk III-emissierechten dat is ingeleverd door de exploitanten die voor de periode 2008-2012 door de nationale administrateur van de lidstaat worden geadministreerd.
der Gesamtmenge an Kapitel-III-Zertifikaten, die von Anlagenbetreibern, die für den Verpflichtungszeitraum 2008-2012 in die Zuständigkeit des nationalen Verwalters des betreffenden Mitgliedstaats fallen, abgegeben wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een document waaruit blijkt dat de persoon die de opening van de rekening aanvraagt, als verificateur is geaccrediteerd in de lidstaat van de administrateur bij wie hij de opening van een rekening aanvraagt.
Ein Dokument, aus dem hervorgeht, dass die die Kontoeröffnung beantragende Person in dem Mitgliedstaat des Verwalters, bei dem die Kontoeröffnung beantragt wird, als Prüfer akkreditiert ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als de rekeninghouder niet binnen 40 werkdagen op het verzoek van de administrateur heeft gereageerd, draagt de administrateur de emissierechten of Kyoto-eenheden over naar zijn nationale tegoedrekening.
Hat der Kontoinhaber dieser Aufforderung des Verwalters innerhalb von 40 Arbeitstagen nicht Folge geleistet, so überträgt der Verwalter die Zertifikate oder Kyoto-Einheiten auf sein nationales Besitzkonto.
Korpustyp: EU DGT-TM
Afsluiting van rekeningen en verwijdering van gemachtigde vertegenwoordigers op initiatief van de administrateur
Schließung von Konten und Amtsenthebung von Kontobevollmächtigten auf Initiative des Verwalters
Korpustyp: EU DGT-TM
de rekeninghouder heeft zich niet gehouden aan de eis van de lidstaat dat een gemachtigde vertegenwoordiger een permanente verblijfplaats heeft in de lidstaat van de nationale administrateur;
der Kontoinhaber hat gegen die Auflage des Mitgliedstaats verstoßen, wonach ein Kontobevollmächtigter einen ständigen Wohnsitz im Mitgliedstaat des nationalen Verwalters haben muss;
Korpustyp: EU DGT-TM
Een nationale rechtshandhavingsautoriteit van de lidstaat van de administrateur kan de administrateur ook verzoeken tot schorsing over te gaan op grond van en overeenkomstig de nationale wetgeving.
Eine nationale Durchsetzungsbehörde des Mitgliedstaats des Verwalters kann den Verwalter auf der Grundlage und nach Maßgabe des geltenden Staatsrechts ebenfalls anweisen, den Zugang zu einem Konto zu sperren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voordat de wijziging wordt uitgevoerd, moet toestemming worden verkregen van de nationale administrateur die de vliegtuigexploitant administreert die in zijn toewijzing de toewijzing van de gefuseerde vliegtuigexploitant opneemt.
Bevor die Änderung vorgenommen wird, muss die Zustimmung des nationalen Verwalters eingeholt werden, der für den Luftfahrzeugbetreiber zuständig ist, dessen Zuteilungsmenge um die Zuteilungsmenge des fusionierten Luftfahrzeugbetreibers aufgestockt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurFührer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De centrale administrateur activeert de communicatieverbinding nadat de in bijlage XIII omschreven testprocedures en de in bijlage XIV omschreven initialisatieprocedures met succes zijn voltooid, en stelt de administrateur van het register van de Gemeenschap daarvan in kennis.
Der Zentralverwalter aktiviert die Kommunikationsverbindung, sobald die Prüfverfahren gemäß Anhang XIII und die einleitenden Maßnahmen gemäß Anhang XIV erfolgreich abgeschlossen wurden, und unterrichtet den Führer des Gemeinschaftsregisters entsprechend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het onafhankelijke transactielogboek van het UNFCCC stelt een overeenkomstig artikel 63 bis beheerd register in kennis van discrepanties die worden gesignaleerd in een proces dat door dat register via de administrateur van het register van de Gemeenschap is gestart.
Die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC teilt einem gemäß Artikel 63a geführten Register etwaige Anomalien, die bei einem von diesem Register eingeleiteten Vorgang festgestellt wurden, über den Führer des Gemeinschaftsregisters mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het overeenkomstig artikel 63 bis beheerde register beëindigt het proces en de administrateur van het register van de Gemeenschap stelt het onafhankelijke transactielogboek van het UNFCCC daarvan in kennis.
Das gemäß Artikel 63a geführte Register beendet den Vorgang, und der Führer des Gemeinschaftsregisters informiert die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC entsprechend.
Korpustyp: EU DGT-TM
De administrateur van het overeenkomstig artikel 63 bis beheerde register en alle andere betrokken registeradministrateurs stellen de desbetreffende rekeninghouders er onmiddellijk van in kennis dat het proces is beëindigd.
Der Führer des gemäß Artikel 63a geführten Registers und etwaige andere betroffene Registerführer teilen den betreffenden Kontoinhabern unverzüglich mit, dass der Vorgang beendet wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in artikel 71 en artikel 72, leden 2 en 3, bedoelde verplichtingen worden wat de registeradministrateurs van overeenkomstig artikel 63 bis beheerde registers betreft, door de administrateur van het register van de Gemeenschap uitgevoerd.
Im Falle von gemäß Artikel 63a geführten Registern werden die in Artikel 71 und Artikel 72 Absätze 2 und 3 vorgesehenen Verpflichtungen von Registerführern vom Führer des Gemeinschaftsregisters wahrgenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de uitvoering van een annulering en afboeking overeenkomstig artikel 58 of een vrijwillige annulering overeenkomstig artikel 62 voert de administrateur van een overeenkomstig artikel 63 bis beheerd register de annulering uit door de krachtens artikel 58 of 62 vereiste emissierechten over te dragen naar de annuleringsrekening of de afboekingsrekening van het register van de Gemeenschap.
Eine Löschung und Ausbuchung im Sinne von Artikel 58 oder eine freiwillige Löschung im Sinne von Artikel 62 wird vom Führer eines gemäß Artikel 63a geführten Registers durch Übertragung von Zertifikaten im Sinne von Artikel 58 bzw. 62 auf das Löschungskonto oder das Ausbuchungskonto des Gemeinschaftsregisters vorgenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurRegisterführers
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vanaf 1 januari 2008 accepteert de registeradministrateur alleen nog verzoeken voor het gebruik van CER’s en ERU’s tot het percentage van de toewijzing aan de betrokken installatie is bereikt dat door de lidstaat van die administrateur in zijn nationale toewijzingsplan voor de betrokken periode is vermeld.
Ab dem 1. Januar 2008 akzeptiert der Registerführer nur Anträge auf Verwendung von CER bzw. ERU bis zu einem bestimmten Prozentsatz der Zuteilungen für die einzelnen Anlagen, entsprechend dem nationalen Zuteilungsplan des Mitgliedstaates dieses Registerführers für den jeweiligen Zeitraum.
Korpustyp: EU DGT-TM
Afsluiting van rekeningen en verwijdering van gemachtigde vertegenwoordigersop initiatief van de administrateur
Schließung von Konten und Entfernung von Kontobevollmächtigten auf Initiative des Registerführers
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de rekeninghouder niet binnen 40 werkdagen op het verzoek van de administrateur heeft gereageerd, kan de administrateur de emissierechten of Kyoto-eenheden naar zijn nationale emissierechttegoedrekening overdragen.
Hat der Kontoinhaber dieser Aufforderung des Registerführers innerhalb von 40 Arbeitstagen nicht Folge geleistet, so kann der Registerführer die Zertifikate oder Kyoto-Einheiten auf sein nationales Besitzkonto für Zertifikate übertragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als de rekeninghouder niet binnen 40 werkdagen op het verzoek van de administrateur heeft gereageerd, kan de administrateur de emissierechten of Kyoto-eenheden naar zijn nationale tegoedrekening overdragen.”.
Hat der Kontoinhaber dieser Aufforderung des Registerführers innerhalb von 40 Arbeitstagen nicht Folge geleistet, so kann der Registerführer die Zertifikate oder Kyoto-Einheiten auf sein nationales Besitzkonto für Zertifikate übertragen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurZugang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De centrale administrateur en elke registeradministrateur kan het wachtwoord van een gemachtigd vertegenwoordiger voor rekeningen of processen waartoe deze normaal toegang heeft alleen opschorten indien de gemachtigd vertegenwoordiger of de administrateur redelijkerwijs kan aannemen dat de gemachtigd vertegenwoordiger:
Der Zentralverwalter und jeder Registerführer kann die Nutzung des Passworts eines Bevollmächtigten für den Zugang zu Konten und Vorgängen, zu denen dieser normalerweise Zugang hätte, nur dann aussetzen, wenn der Bevollmächtigte
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur en elke registeradministrateur kan het wachtwoord van een gemachtigde vertegenwoordiger voor rekeningen of processen waartoe deze normaal toegang heeft, alleen opschorten indien de gemachtigde vertegenwoordiger — of wanneer de administrateur redelijkerwijs kan aannemen dat de gemachtigde vertegenwoordiger —:
Der Zentralverwalter und die Registerverwalter können das Passwort eines Bevollmächtigten für den Zugang zu Konten und Vorgängen, zu denen dieser normalerweise Zugang hätte, nur dann aussetzen, wenn der Bevollmächtigte
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurFunktionsgruppe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
GND's die bij de EDEO een ambt bekleden, zullen niet meetellen in het derde deel van het EDEO-personeel op het niveau van administrateur („AD”) dat uit nationale personeelsleden moet bestaan zodra de EDEO op volle sterkte zal zijn.
ANS, die eine Planstelle im EAD innehaben, werden nicht dem Drittel des gesamten Personals des EAD auf Ebene der Funktionsgruppe Administration („AD-Ebene“) zugerechnet, das aus nationalen Bediensteten der Mitgliedstaaten bestehen sollte, sobald der EAD seine volle Stärke erreicht haben wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor tijdelijke functionarissen van de functiegroep AST in rang 4 en hoger kan het rapport tevens een advies omvatten waarin wordt aangegeven of de ambtenaar, gelet op de door hem geleverde prestaties, over de mogelijkheden beschikt om een functie van administrateur te vervullen.
Ab der Besoldungsgruppe 4 kann die Beurteilung für Bedienstete auf Zeit in der Funktionsgruppe AST auch eine auf den Leistungen beruhende Bewertung der Befähigung des betreffenden Bediensteten auf Zeit enthalten, eine Funktion in der Funktionsgruppe AD wahrzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurKontoverwalter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De bevoegde autoriteit, of in geval van rekeningen in het EU-register de centrale administrateur, kan de administrateur eveneens opdracht geven tot opschorting over te gaan.
Die zuständige Behörde oder — im Fall von Konten im Unionsregister — der Zentralverwalter kann den Kontoverwalter ebenfalls anweisen, ein Konto zu sperren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vliegtuigexploitanten stellen de administrateur binnen 10 werkdagen van hun rekening in kennis, indien zij met een of meer vliegtuigexploitanten zijn gefuseerd of indien zij in twee of meer vliegtuigexploitanten zijn gesplitst.
Luftfahrzeugbetreiber teilen ihrem Kontoverwalter innerhalb von zehn Arbeitstagen mit, wenn sie an einem Zusammenschluss von zwei oder mehr Luftfahrzeugbetreibern beteiligt waren oder wenn das Unternehmen in zwei oder mehr Luftfahrzeugbetriebe aufgespalten wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurRegisterführer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien de rekeninghouder niet binnen 40 werkdagen op het verzoek van de administrateur heeft gereageerd, kan de administrateur de emissierechten of Kyoto-eenheden naar zijn nationale emissierechttegoedrekening overdragen.
Hat der Kontoinhaber dieser Aufforderung des Registerführers innerhalb von 40 Arbeitstagen nicht Folge geleistet, so kann der Registerführer die Zertifikate oder Kyoto-Einheiten auf sein nationales Besitzkonto für Zertifikate übertragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als de rekeninghouder niet binnen 40 werkdagen op het verzoek van de administrateur heeft gereageerd, kan de administrateur de emissierechten of Kyoto-eenheden naar zijn nationale tegoedrekening overdragen.”.
Hat der Kontoinhaber dieser Aufforderung des Registerführers innerhalb von 40 Arbeitstagen nicht Folge geleistet, so kann der Registerführer die Zertifikate oder Kyoto-Einheiten auf sein nationales Besitzkonto für Zertifikate übertragen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurRegistrierstelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de voorwaarden waaronder de bewaarder nominatief uitgegeven financiële instrumenten die bij een uitgevende instelling of administrateur geregistreerd zijn, conform lid 8, onder b), in bewaring zal nemen;
der Bedingungen, unter denen die Verwahrstelle in nominativer Form emittierte und beim Emittenten oder einer Registrierstelle registrierte Finanzinstrumente gemäß Absatz 8 Buchstabe b zu verwahren hat;
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurKontoverwalters
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de rekeninghouder heeft zich niet gehouden aan de eis van de lidstaat dat de rekeninghouder een permanente verblijfplaats of registratie heeft in de lidstaat van de administrateur van de rekening.
der Kontoinhaber hat gegen die Auflage des Mitgliedstaats verstoßen, wonach der Kontoinhaber seinen ständigen Wohnsitz oder seinen Geschäftssitz im Mitgliedstaat des Kontoverwalters haben muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurAusübung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De centrale administrateur voert alleen processen met betrekking tot emissierechten, geverifieerde emissies, rekeningen of Kyoto-eenheden uit wanneer dit nodig is voor zijn functioneren als centrale administrateur.
Der Zentralverwalter führt nur die Vorgänge im Zusammenhang mit Zertifikaten, geprüften Emissionen, Konten und Kyoto-Einheiten aus, die für die Ausübung seiner Funktion erforderlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurVerwaltern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„De Toezichthoudende Autoriteit van de EVA coördineert de tenuitvoerlegging van deze verordening met de nationale administrateur van elke EVA-staat en de centrale administrateur.”.
‚Die EFTA-Überwachungsbehörde koordiniert die Durchführung dieser Verordnung mit den nationalen Verwaltern der einzelnen EFTA-Staaten und dem Zentralverwalter.‘
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurVerwalter entweder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De rekeninghouder kan overeenkomstig de leden 1 en 3 binnen 30 kalenderdagen tegen de opschorting van de toegang bezwaar maken bij de bevoegde autoriteit of de desbetreffende autoriteit krachtens het nationale recht. Vervolgens geeft de bevoegde autoriteit de nationale administrateur opdracht de toegang te herstellen of bekrachtigt zij de opschorting via een met redenen omkleed besluit.
Der Kontoinhaber kann gegen die Kontosperrung gemäß den Absätzen 1 und 3 innerhalb von 30 Kalendertagen Einwand bei der zuständigen Behörde oder bei der staatsrechtlich zuständigen Stelle erheben, die den nationalen Verwalterentweder anweist, die Sperre aufzuheben, oder die Sperre in einem begründeten Beschluss bestätigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurVerwalter zugeordnet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke rekening heeft een administrateur die de rekening namens een lidstaat of namens de EU beheert.
Jedes Konto wird einem Verwalterzugeordnet, der das Konto im Namen des betreffenden Mitgliedstaats oder im Namen der Union verwaltet.
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurZentralverwalter Verwalter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Via een geautomatiseerd mechanisme dat wordt beschreven in de in artikel 79 bedoelde technische en gegevensuitwisselingsspecificaties, stelt de centrale administrateur de vertegenwoordigers van de rekeningen en de administrateur in kennis van de initiëring, afronding of beëindiging van elk met de rekening verband houdend proces en van wijzigingen in de rekeningstatus.
Der Zentralverwalter benachrichtigt die Kontobevollmächtigten und den Verwalter eines Kontos über die Initiierung und den Abschluss oder den Abbruch jedes das Konto betreffenden Vorgangs und die Änderung des Kontostatus über den in den Datenaustausch- und technischen Spezifikationen gemäß Artikel 79 beschriebenen automatisierten Mechanismus.
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurKonto Verwalter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onverminderd artikel 29, lid 1, sluit de administrateur binnen 10 werkdagen na de ontvangst van een aanvraag van de rekeninghouder van een andere rekening dan die welke in de artikelen 26, 27 en 28 zijn gespecificeerd, de rekening af.
Vorbehaltlich von Artikel 29 Absatz 1 wird ein Konto innerhalb von zehn Arbeitstagen nach Eingang des diesbezüglichen Antrags des Inhabers des betreffenden Kontos, ausgenommen Konten gemäß den Artikeln 26, 27 und 28, vom Verwalter geschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateur-prüfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aangezien de meeste slechts één werknemer hebben (een administrateur of accountant, gewoonlijk parttime), zouden zij slechts maximaal 3000 GBP belasting per jaar betalen indien zij geen bedrijfspand hebben, wat doorgaans het geval is.
Da bei den meisten von ihnen nur eine Person gewöhnlich als Teilzeitkraft beschäftigt sein wird (Buchhalter oder -prüfer), zahlen sie maximal nur 3000 GBP an Steuern jährlich, wenn sie keine Geschäftsräume belegen, was gewöhnlich der Fall ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
administrateurAusschuss-Administrator
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn speciale dank gaat uit naar degenen die met mij aan dit verslag hebben gewerkt, vooral onze adviseur van de PPE-DE, mevrouw Stoian, en onze administrateur, de heer Chopin, die hierin beiden vele uren werk hebben gestoken.
Ich möchte besonders jenen danken, die mit mir an dem Bericht gearbeitet haben, vor allem unserer EPP-ED-Beraterin, Frau Stoian, und unserem Ausschuss-Administrator, Herrn Chopin, die beide diesem Bericht viele Stunden gewidmet haben.
Korpustyp: EU
administrateurMittelverwalters
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat zijn mensen die het mogelijk maken dat een en dezelfde persoon de taken vervult van administrateur, ordonnateur, financieel controleur en rekenplichtige.
Das sind Leute, die ein und dieselbe Person in die Lage versetzen, die Aufgaben des Mittelverwalters, des Anweisungsbefugten, des Finanzkontrolleurs und des Rechnungsführers zu erfüllen.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
adjunct-administrateur
Verwaltungsreferendar
Modal title
...
wetenschappelijk administrateur
wissenschaftlicher Referent
Modal title
...
assistent administrateur
Verwaltungsreferendar
Modal title
...
buitengewoon administrateur
außerplanmäßiger Verwaltungsrat
Modal title
...
functiegroep administrateurs
Funktionsgruppe der Administratoren
Funktionsgruppe Administration
Funktionsgruppe AD
De bevoegde autoriteit of de Commissie kan de nationale administrateur of de centraleadministrateur ook de opdracht geven tot schorsing over te gaan.
Die zuständige Behörde oder die Kommission können den nationalen Verwalter oder den Zentralverwalter ebenfalls anweisen, den Zugang zu einem Konto zu sperren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centraleadministrateur stelt op de publiek toegankelijke ruimte op de website van het CITL de volgende informatie beschikbaar:
Der Zentralverwalter veröffentlicht im öffentlich zugänglichen Bereich der CITL-Website die folgenden Angaben:
Korpustyp: EU DGT-TM
De centraleadministrateur stelt de registeradministrateur zo spoedig mogelijk in kennis van zijn beslissing.
Der Zentralverwalter teilt dem Registerverwalter seinen diesbezüglichen Beschluss so bald wie möglich mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centraleadministrateur stelt de registeradministrateur zo spoedig mogelijk in kennis van zijn beslissing.
Der Zentralverwalter teilt dem Registerverwalter seinen Beschluss so bald wie möglich mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
„De centraleadministrateur stelt op de publiek toegankelijke ruimte op de website van het onafhankelijke transactielogboek van de Gemeenschap de volgende informatie beschikbaar:
„Der Zentralverwalter veröffentlicht im öffentlich zugänglichen Bereich der Internetseiten der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft die folgenden Angaben:
Korpustyp: EU DGT-TM
Geactualiseerde informatie wordt door de registeradministrateur uiterlijk 15 werkdagen na een wijziging in de vergoedingen aan de centraleadministrateur meegedeeld;
Der Registerverwalter teilt dem Zentralverwalter jede Aktualisierung dieser Angaben innerhalb von 15 Tagen nach einer etwaigen Gebührenänderung mit;
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien het nationale plannen voor de toewijzing betreft in EVA-staten, krijgt de centraleadministrateur instructies van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.
Sind nationale Zuteilungstabellen der EFTA-Staaten betroffen, so erteilt die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen.‘
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij lidstaten zonder PK-register wordt deze overdracht door de centraleadministrateur verricht vanaf de portaaldepotrekening voor de lidstaat zonder PK-register.
Im Falle von Mitgliedstaaten ohne KP-Register nimmt der Zentralverwalter diese Übertragung vom Gateway-Depot-Konto des Mitgliedstaats ohne KP-Register aus vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Indien het registers betreft in EVA-staten, krijgt de centraleadministrateur instructies van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.
‚Sind Register der EFTA-Staaten betroffen, so erteilt die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen.‘
Korpustyp: EU DGT-TM
De centraleadministrateur ziet erop toe dat het EU-register de terugdraaiing voltooit met verschillende eenheden van hetzelfde type die op de bestemmingsrekening staan van de transactie die wordt teruggedraaid.
Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass das Unionsregister die Rückgängigmachung mit unterschiedlichen Einheiten desselben Einheitentyps abschließt, die auf dem Zielkonto der rückgängig zu machenden Transaktion verbucht sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit administrateur
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zeg me maar wie de administrateurs zijn.
Sag' es einfach den Pflegern.
Korpustyp: Untertitel
Ik dank Donatella Pribaz, de verantwoordelijke administrateur.
Ich möchte Donatella Pribaz danken, die für die Verwaltung des Ausschusses zuständig war.
Korpustyp: EU
Kent u haar? Dat is de vrouw van de administrateur,...
(Mädchen) Kennen Sie sie?
Korpustyp: Untertitel
Jij bent toch de administrateur van het amendement?
Sie sind verantwortlich für den Artikel, oder?
Korpustyp: Untertitel
Iedereen die luistert, maak van mij geen administrateur.
An alle, die hinhören: Bitte, macht mich nicht zum Vize-Kanzler der Abfallverwaltung.
Korpustyp: Untertitel
Rapportagevereisten voor elke registeradministrateur en de centrale administrateur
Mitteilungspflichten der einzelnen Registerverwalter und des Zentralverwalters
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur keurt het voorstel binnen 10 werkdagen goed.
Der Zentralverwalter stimmt dem Vorschlag innerhalb von zehn Arbeitstagen zu.
Korpustyp: EU DGT-TM
Is goedkeuring van nationale administrateur nodig voor bijwerking?
Zustimmung des NV zur Aktualisierung erforder-lich?
Korpustyp: EU DGT-TM
Administrateur Kubus. lk heb gehoord dat je op Cardassië woont.
Sekretär Kubus. Soweit ich weiß, leben Sie jetzt auf Cardassia.
Korpustyp: Untertitel
Elke registeradministrateur en de centrale administrateur wijzen ten minste één gemachtigde vertegenwoordiger aan die namens de betrokken administrateur zijn register en het CITL moet beheren en bijhouden.
Alle Registerverwalter und der Zentralverwalter bestimmen mindestens einen Bevollmächtigten für die Verwaltung und Wartung ihres Registers und des CITL in ihrem Namen.
Korpustyp: EU DGT-TM
We kregen zojuist een belletje van de administrateur van het St.
Wir haben gerade einen Anruf von Ihrer Vorgesetzten im St. Thomas erhalten.
Korpustyp: Untertitel
In 1987 kwam zij als wetenschappelijk administrateur bij het Duitse Milieubureau.
Im Jahr 1987 nahm sie eine Tätigkeit als Wissenschaftliche Mitarbeiterin im Umweltbundesamt auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De centrale administrateur stelt de registeradministrateur zo spoedig mogelijk in kennis van zijn beslissing.
Der Zentralverwalter teilt dem Registerverwalter seinen Beschluss so bald wie möglich mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur zet een testruimte op om de in lid 1 bedoelde testprocedures te vergemakkelijken.
Der Zentralverwalter richtet einen Testbereich ein, um die in Absatz 1 genannten Prüfverfahren zu erleichtern.
Korpustyp: EU DGT-TM
het opzetten van een uitwisselingsprogramma voor studenten, lerenden, leerkrachten en administrateurs;
Einrichtung eines Programms für den Austausch von Studierenden, Lernenden, Lehrkräften und Verwaltungsfachkräften,
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur geeft geen bijkomende in het onafhankelijk transactielogboek van de Gemeenschap opgeslagen informatie vrij.
Der Zentralverwalter gibt keine weiteren in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft gespeicherten Informationen bekannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur werkt de in het onafhankelijk transactielogboek van de Gemeenschap opgeslagen informatie niet bij.
Der Zentralverwalter aktualisiert die in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft enthaltenen Informationen nicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur zet een testafdeling op om de in lid 1 bedoelde testprocedures te vergemakkelijken.
Der Zentralverwalter richtet einen Testbereich ein, um die in Absatz 1 genannten Prüfungen zu erleichtern.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur onderneemt alle stappen die redelijkerwijs kunnen worden verwacht om ervoor te zorgen dat:
Der Zentralverwalter trifft alle erforderlichen Vorkehrungen, um sicherzustellen, dass
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur stelt de registeradministrateur zo spoedig mogelijk in kennis van zijn beslissing.
Der Zentralverwalter teilt dem Registerverwalter seinen diesbezüglichen Beschluss so bald wie möglich mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur brengt houders van rekeningen in het EU-register geen vergoeding in rekening.
Der Zentralverwalter erhebt bei den Inhabern von Konten im Unionsregister keine Gebühren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beheert het CITL en houdt dit bij overeenkomstig de bepalingen van deze verordening.
Der Zentralverwalter verwaltet und wartet das CITL nach Maßgabe der Vorschriften dieser Verordnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur brengt deze verbinding tot stand en houdt deze operationeel wanneer:
Der Zentralverwalter stellt eine solche Verbindung her und erhält sie aufrecht, wenn
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur geeft geen andere in het CITL bewaarde informatie vrij.
Der Zentralverwalter gibt keine weiteren Informationen aus dem CITL bekannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beheert het EUTL en houdt dit bij overeenkomstig de bepalingen van deze verordening.
Der Zentralverwalter führt und wartet das EUTL nach den Vorschriften dieser Verordnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beheert het EU-register en houdt het bij.
Der Zentralverwalter führt und wartet das Unionsregister.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur dient derhalve de bevoegdheid te krijgen de volgorde van de verbindingen te bepalen.
Der Zentralverwalter sollte daher ermächtigt werden, die Reihenfolge der Anschlüsse zu bestimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur brengt deze verbinding tot stand en houdt deze operationeel wanneer:
Der Zentralverwalter stellt die Verbindung her und erhält sie aufrecht, wenn
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur werkt de in het onafhankelijke transactielogboek van de Gemeenschap opgeslagen informatie niet bij.
Der Zentralverwalter aktualisiert die in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft enthaltenen Informationen nicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bek was de verbindingsman tussen de Cardassianen en de synode toen Kubus administrateur was.
Bek war Kontaktperson zwischen den Cardassianern und der Versammlung, als Kubus Sekretär der Besatzungsregierung war.
Korpustyp: Untertitel
- lk dacht dat je niet mocht zeggen lk ben geen agent, ik ben administrateur.
Ich glaubte, Leute wie Sie dürfen niemals zugeben, dass... Ich bin kein Agent, ich bin Verwaltungsangestellter.
Korpustyp: Untertitel
De Commissie en de lidstaten steunen Griekenland met heel veel geld, expertise, tolken en administrateurs.
Die Kommission und die Mitgliedstaaten unterstützen Griechenland mit einer riesigen Summe Geld, Fachkenntnissen, Dolmetschern und Verwaltungsbeamten.
Korpustyp: EU
We helpen de regering nu al met het verbeteren van de vaardigheden van administrateurs in Kaboel.
Wir unterstützen die Regierung bereits jetzt darin, die Verwaltungsfähigkeiten in Kabul zu verbessern.
Korpustyp: EU
De centrale administrateur vereist dat een register de volgende testfasen volledig doorstaat:
Der Zentralverwalter schreibt jedem Register vor, die folgenden Prüfschritte durchzuführen:
Korpustyp: EU DGT-TM
door de centrale administrateur gevraagde informatie om digitale certificaten te kunnen verstrekken overeenkomstig bijlage XV.
Vom Zentralverwalter angeforderte Informationen, damit die Verteilung digitaler Zertifikate gemäß Anhang XV erfolgen kann
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur onderneemt alle redelijke stappen om ervoor te zorgen dat:
Der Zentralverwalter trifft alle erforderlichen Vorkehrungen, um sicherzustellen, dass
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur rekent de houders van rekeningen in het EU-register geen vergoeding aan.
Der Zentralverwalter erhebt bei den Inhabern von Konten im Unionsregister keine Gebühren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur maakt de vergoedingen bekend op een openbare website.
Der Zentralverwalter veröffentlicht die Gebühren auf einer öffentlich zugänglichen Website.
Korpustyp: EU DGT-TM
Is voor de bijwerking de goedkeuring van de nationale administrateur vereist?
Zustimmung des NV zur Aktualisierung erforderlich?
Korpustyp: EU DGT-TM
Het systeem voorziet in de mogelijkheid dat de nationale administrateurs van elke lidstaat gebruiksstatistieken opvragen.
Das System ermöglicht den nationalen Administratoren jedes Mitgliedstaats, statistische Daten für den Eigenbedarf abzurufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beheert het EU-register en houdt het bij.
Das Unionsregister wird vom Zentralverwalter geführt und gewartet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beheert het EUTL en houdt het bij overeenkomstig de bepalingen van deze verordening.
Der Zentralverwalter führt und wartet das EUTL nach den Vorschriften dieser Verordnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als APHL's chef administrateur, heeft u het laatste woord over de kopijrecht zaken van de league, correct?
Als der leitende Verwaltungsbeamte der APHL haben Sie das letzte Wort bezüglich Urheberrechtsfragen der Liga, korrekt?
Korpustyp: Untertitel
De centrale administrateur en elke registeradministrateur ondernemen alle stappen die redelijkerwijs kunnen worden verwacht om ervoor te zorgen dat:
Der Zentralverwalter und die Registerverwalter treffen alle angemessenen Vorkehrungen, um sicherzustellen, dass
Korpustyp: EU DGT-TM
Geactualiseerde informatie wordt door de registeradministrateur uiterlijk 15 werkdagen na een wijziging in de vergoedingen aan de centrale administrateur meegedeeld;
Der Registerverwalter teilt dem Zentralverwalter jede Aktualisierung dieser Angaben innerhalb von 15 Tagen nach einer etwaigen Gebührenänderung mit;
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur stelt op de publiek toegankelijke ruimte op de website van het CITL de volgende informatie beschikbaar:
Der Zentralverwalter veröffentlicht im öffentlich zugänglichen Bereich der CITL-Website die folgenden Angaben:
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beperkt onderbrekingen in het functioneren van het EU-register en het EUTL tot een minimum.
Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass Ausfallszeiten im Unionsregister und EUTL auf ein Minimum reduziert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur draagt er zorg voor dat de hem meegedeelde vergoedingen op zijn openbare website worden weergegeven.
Der Zentralverwalter veröffentlicht mitgeteilte Gebühren auf seiner öffentlich zugänglichen Website.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens het migratieproces kan de centrale administrateur het registersysteem voor een periode van maximaal 14 kalenderdagen buiten werking stellen.
Während der Migration kann der Zentralverwalter das Registrierungssystem vorübergehend für die Dauer von maximal 14 Kalendertagen sperren.
Korpustyp: EU DGT-TM
„centrale administrateur”: degene die overeenkomstig artikel 20 van Richtlijn 2003/87/EG door de Commissie is aangewezen;
„Zentralverwalter“: die von der Kommission gemäß Artikel 20 der Richtlinie 2003/87/EG benannte Person;
Korpustyp: EU DGT-TM
De registeradministrateurs delen de centrale administrateur mee welk type Kyoto-eenheden de exploitant- en persoonstegoedrekeningen in hun register mogen bevatten.
Registerverwalter unterrichten den Zentralverwalter über die Art der Kyoto-Einheiten, die in Betreiber- und Personenkonten in ihrem Register verbucht werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
„rekeninghouder” een persoon die in het bezit is van een rekening in het registersysteem; 2. „centrale administrateur”
„Kontoinhaber“ eine Person, die im Rahmen des Registrierungssystems über ein Konto verfügt; 2. „Zentralverwalter“
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie coördineert de tenuitvoerlegging van deze verordening met de registeradministrateur van elke lidstaat en de centrale administrateur.
Die Kommission koordiniert die Umsetzung dieser Verordnung mit den Registerverwaltern der einzelnen Mitgliedstaaten und dem Zentralverwalter.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemachtigde vertegenwoordiger van de centrale ETS-aanzuiveringsrekening fungeert als de gemachtigde vertegenwoordiger van de centrale administrateur.
Der Bevollmächtigte des zentralen EHS-Clearing-Kontos handelt als Bevollmächtigter des Zentralverwalters.
Korpustyp: EU DGT-TM
„De centrale administrateur zorgt ervoor dat het onafhankelijke transactielogboek van de Gemeenschap periodiek het in bijlage X omschreven afstemmingsproces start.
Der Zentralverwalter stellt sicher, dass die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft regelmäßig den in Anhang X vorgesehenen Datenabgleichsvorgang einleitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Indien het registers betreft in EVA-staten, krijgt de centrale administrateur instructies van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.
‚Sind Register der EFTA-Staaten betroffen, so erteilt die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen.‘
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beperkt onderbrekingen in het functioneren van het EU-register en het EUTL tot een minimum.
Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass Ausfälle des Unionsregisters und des EUTL auf ein Minimum reduziert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als dit het geval is, geeft de Commissie de centrale administrateur de opdracht deze processen te hervatten.
Trifft dies zu, so weist die Kommission den Zentralverwalter an, die betreffenden Vorgänge neuzustarten.
Korpustyp: EU DGT-TM
„rekeninghouder” een natuurlijke persoon of rechtspersoon die houder is van een rekening in het registersysteem; 2. „centrale administrateur”
„Kontoinhaber“ eine natürliche oder juristische Person, die im Rahmen des Registrierungssystems über ein Konto verfügt; 2. „Zentralverwalter“
Korpustyp: EU DGT-TM
lk bedank de administrateur van de staat, Mr Roberts, de speciale acteurs en natuurlijk... gouverneur O'Keefe voor het organiseren van dit prachtige, driedaagse evenement.
Vielen Dank an den County Manager Roberts, an alle hingebungsvollen Schauspieler der Nachstellung und natürlich Gouverneur O'Keefe, der dieses wundervolle, dreitägige Event organisiert hat.
Korpustyp: Untertitel
- Uw lasterlijk commentaar werd ontdekt op een privé website voor college administrateurs, waardoor onze cliënt moeilijkheden had om een nieuwe baan te vinden.
Ihr diffamierender Kommentar wurde auf einer privaten Webseite für Verwaltungsangestellte von Colleges gefunden und darum hatte unsere Mandantin Schwierigkeiten einen neuen Job zu finden.
Korpustyp: Untertitel
Wij zijn blij dat er enige vooruitgang is geboekt in het streven naar een evenwichtige vertegenwoordiging bij de administrateurs- en assistentfuncties op het niveau van het commissiesecretariaat.
Wir begrüßen die Tatsache, dass in Bezug auf die Erreichung einer ausgeglichenen Vertretung in den Verwaltungs- und Assistentenstellen auf Ebene des Ausschusssekretariats gewisse Fortschritte gemacht wurden.
Korpustyp: EU
Een lidstaat kan verzoeken dat deze kwestie op de agenda van het Comité klimaatverandering wordt geplaatst zodat standpunten hieromtrent aan de centrale administrateur kunnen worden meegedeeld.
Ein Mitgliedstaat kann beantragen, dass dieser Punkt auf die Tagesordnung des Ausschusses für Klimaänderung gesetzt wird, damit dieser dem Zentralverwalter seine Stellungnahme übermitteln kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
„De centrale administrateur stelt op de publiek toegankelijke ruimte op de website van het onafhankelijke transactielogboek van de Gemeenschap de volgende informatie beschikbaar:
„Der Zentralverwalter veröffentlicht im öffentlich zugänglichen Bereich der Internetseiten der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft die folgenden Angaben:
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur zorgt voor de in bijlage XI bedoelde administratieve processen om bij te dragen tot de integriteit van de gegevens binnen het registersysteem.
Der Zentralverwalter stellt die in Anhang XI genannten Verwaltungsvorgänge im Interesse der Integrität der Daten des Registrierungssystems zur Verfügung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie coördineert de tenuitvoerlegging van de voorschriften van deze verordening met de registeradministrateurs van elke lidstaat en de centrale administrateur.
Die Kommission koordiniert die Umsetzung der Bestimmungen dieser Verordnung mit den Registerführern der einzelnen Mitgliedstaaten und dem Zentralverwalter.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur brengt een hoeveelheid in mindering op de minimale in het EUTL geregistreerde gedeponeerde hoeveelheid nadat de aanzuiveringstransacties overeenkomstig artikel 56 hebben plaatsgevonden.
Im Anschluss an die Verrechnungstransaktionen gemäß Artikel 56 kürzt der Zentralverwalter das im EUTL eingetragene Depot-Minimum.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij lidstaten zonder PK-register wordt deze overdracht door de centrale administrateur verricht vanaf de portaaldepotrekening voor de lidstaat zonder PK-register.
Im Falle von Mitgliedstaaten ohne KP-Register nimmt der Zentralverwalter diese Übertragung vom Gateway-Depot-Konto des Mitgliedstaats ohne KP-Register aus vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur zorgt ervoor dat de beveiligde ruimte op de website van het EU-register via het internet toegankelijk is.
Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass der gesicherte Bereich der Website des Unionsregisters über das Internet zugänglich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ITL stelt de administrateurs van de betrokken registers in kennis van de beëindiging van de transactie door een geautomatiseerde controleresponscode te verzenden.
Die betroffenen Registerverwalter werden vom ITL durch Rücksendung eines automatisierten Antwortcodes über das Abbrechen der Transaktion benachrichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur geeft geen andere in het EUTL of in het EU-register bewaarde informatie vrij tenzij dit krachtens artikel 75 is toegestaan.
Der Zentralverwalter veröffentlicht keine weiteren Informationen aus dem EUTL oder dem Unionsregister, es sei denn, die Veröffentlichung ist gemäß Artikel 75 zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten en de Commissie zien erop toe dat er geen belangenconflict bestaat tussen de registeradministrateur en de rekeninghouders of tussen de registeradministrateur en de centrale administrateur.
Die Mitgliedstaaten und die Kommission tragen dafür Sorge, dass kein Interessenkonflikt zwischen dem Registerverwalter und seinen Kontoinhabern bzw. zwischen dem Registerverwalter und dem Zentralverwalter besteht.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie coördineert de tenuitvoerlegging van de voorschriften van deze verordening met de registeradministrateur van elke lidstaat en de centrale administrateur.
Die Kommission koordiniert die Umsetzung der Anforderungen dieser Verordnung mit den Registerverwaltern der einzelnen Mitgliedstaaten und dem Zentralverwalter.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie geeft de centrale administrateur opdracht de PK-partijrekeningen van de EU en alle beheerdersrekeningen in het EU-register te openen, behalve de nationale emissierechttegoedrekeningen.
Die Kommission weist den Zentralverwalter an, im Unionsregister die Konten der KP-Vertragsparteien der Union sowie sämtliche Verwaltungskonten, ausgenommen die nationalen Besitzkonten für Zertifikate, zu eröffnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen 20 werkdagen na het ontvangen van de opdracht opent de registeradministrateur of de centrale administrateur de PK-partijrekening of de beheerdersrekening.
Innerhalb von 20 Arbeitstagen nach der Anweisung eröffnet der Registerverwalter bzw. der Zentralverwalter das Konto der KP-Vertragspartei bzw. das Verwaltungskonto.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur van het EU-register hevelt vijf miljoen (5000000) van deze toegewezen eenheden over naar de partijtegoedrekening van het register van Denemarken.
Der Zentralverwalter des Unionsregisters überträgt fünf Millionen (5000000) dieser zugeteilten Einheiten auf das Konto der Vertragspartei des Kyoto-Protokolls im Register von Dänemark.
Korpustyp: EU DGT-TM
„De Toezichthoudende Autoriteit van de EVA coördineert de tenuitvoerlegging van deze verordening met de registeradministrateur van elke EVA-staat en de centrale administrateur.”.
‚Die EFTA-Überwachungsbehörde koordiniert die Durchführung dieser Verordnung mit den Registerführern der einzelnen EFTA-Staaten und dem Zentralverwalter.‘
Korpustyp: EU DGT-TM
„Wat betreft de besluiten van de EVA-staten betreffende de hoofdstuk II-toewijzingen krijgt de centrale administrateur opdracht van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.
‚Sind Entscheidungen der EFTA-Staaten über die Zuteilung von Kapitel-II-Zertifikaten betroffen, so erteilt die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen.‘
Korpustyp: EU DGT-TM
„Ten aanzien van de registers van de EVA-staten krijgt de centrale administrateur opdracht van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.”
Sind Register der EFTA-Staaten betroffen, so erteilt die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen.‘
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur controleert of de tabel met geverifieerde emissies van het register identiek is aan de in het onafhankelijke transactielogboek van de Gemeenschap opgeslagen gegevens.
Der Zentralverwalter überprüft, ob diese Registertabelle den Aufzeichnungen in der Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn terechte zorgen geuit, die gedeeld werden door allen, afgevaardigden, administrateurs, ambtenaren, journalisten, technici, en ook bezoekers, die hier werken en verkeren.
Es wurden legitime Besorgnisse geäußert, die von allen, die hier arbeiten und sich hier bewegen, also von Abgeordneten, Verwaltungsräten, Beamten, Journalisten, Technikern und auch Besuchern, geteilt wurden.
Korpustyp: EU
(FR) Mijnheer de Voorzitter, er bestaat al meer dan twee jaar een vacature voor de functie van administrateur op het Informatiebureau van het Europees Parlement in Luxemburg.
(FR) Herr Präsident! Seit über zwei Jahren ist im Informationsbüro des Europäischen Parlaments in Luxemburg die Stelle eines Verwaltungsrates unbesetzt.
Korpustyp: EU
Wat dat betreft zijn de verwachtingen van de administrateurs, lidstaten en het publiek aangaande een grotere efficiëntie alsmede ambitieuzere en betekenisvollere projecten uitgekomen.
Vor diesem Hintergrund haben die Erwartungen der Verwaltungsakteure, der Mitgliedstaaten und der Öffentlichkeit zu Effektivitätsgewinnen geführt und ehrgeizigere und bedeutsamere Projekte hervorgebracht.
Korpustyp: EU
Indien het nationale plannen voor de toewijzing betreft in EVA-staten, krijgt de centrale administrateur instructies van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.
Sind nationale Zuteilungstabellen der EFTA-Staaten betroffen, so erteilt die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen.‘
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ITL stelt de administrateurs van de betrokken registers in kennis van de stopzetting van de transactie door een geautomatiseerde controleresponscode te verzenden.
Die betroffenen Registerverwalter werden vom ITL durch Rücksendung eines automatisierten Antwortcodes über das Abbrechen der Transaktion benachrichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur geeft geen andere in het EUTL of in het EU-register bewaarde informatie vrij tenzij dit krachtens artikel 83 is toegestaan.
Der Zentralverwalter gibt keine weiteren Informationen aus dem EUTL oder dem Unionsregister frei, es sei denn, die Freigabe ist gemäß Artikel 83 zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA geen besluit treft, blijven de opdracht van de Commissie of de maatregelen van de centrale administrateur geldig.”.
Ergeht kein Beschluss der EFTA-Überwachungsbehörde, so hat dies keine Auswirkung auf die Gültigkeit der Anweisungen der Kommission oder der vom Zentralverwalter getroffenen Maßnahmen.‘
Korpustyp: EU DGT-TM
„Wat betreft de NAP-tabellen van de EVA-staten krijgt de centrale administrateur opdracht van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.
‚Sind nationale Zuteilungstabellen der EFTA-Staaten betroffen, so erteilt die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen.‘
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur opent elke beheersrekening in het EU-register binnen 20 werkdagen na ontvangst van de in bijlage II vastgestelde gegevens.
Der Zentralverwalter eröffnet alle Verwaltungskonten im Unionsregister innerhalb von 20 Arbeitstagen nach Erhalt der Angaben gemäß Anhang II.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het voorstel vormt een zeer goed evenwicht tussen de behoefte aan gegevens enerzijds en beperking van de belasting van respondenten en administrateurs anderzijds.
Der Vorschlag ist sehr ausgewogen hinsichtlich der benötigten Daten und der Belastung für Auskunftgeber und Verwaltungsstellen.
Korpustyp: EU
De centrale administrateur van het EUTL voert zijn taken uit met betrekking tot de EVA-staten; de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA is bevoegd om de nodige opdrachten te geven aan de centrale administrateur ten aanzien van bepalingen voor de toepassing van Verordening (EU) nr. 920/2010 op de EVA-staten.
Der Zentralverwalter des EUTL erfüllt seine Aufgaben auch im Hinblick auf die EFTA-Staaten, wobei die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen hinsichtlich der Anwendung der Verordnung (EU) Nr. 920/2010 auf die EFTA-Staaten erteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur van het onafhankelijke communautaire transactielogboek kwijt zich van zijn taken ten aanzien van de EVA-staten, en de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA is de bevoegde autoriteit om aan de centrale administrateur de nodige instructies te geven in verband met de toepassing van Verordening (EG) nr. 2216/2004 op de EVA-staten.
Der Zentralverwalter dieses unabhängigen Transaktionsprotokolls der Gemeinschaft erfüllt seine Aufgaben auch im Hinblick auf die EFTA-Staaten, wobei die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen hinsichtlich der Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 2216/2004 auf die EFTA-Staaten erteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur ziet erop toe dat het EU-register de krachtens de leden 1 en 4 ingediende voorstellen tot terugdraaien aanvaardt, de eenheden die door de terugdraaiing moeten worden overgedragen, blokkeert en het voorstel aan de centrale administrateur toestuurt, mits aan alle volgende voorwaarden is voldaan:
Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass das Unionsregister den Vorschlag für die Rückgängigmachung gemäß den Absätzen 1 und 4 akzeptiert, die Einheiten, die rückübertragen werden sollen, blockiert und den Vorschlag an den Zentralverwalter weiterleitet, sofern die folgenden Bedingungen insgesamt erfüllt sind:
Korpustyp: EU DGT-TM
Tot slot wil ik nog graag mij dank uitspreken aan het secretariaat van de Begrotingscommissie en de voor de begroting verantwoordelijke administrateurs van mijn eigen fractie en de andere fracties feliciteren voor de enorme hoeveelheid werk die ze hebben verzet.
Abschließend möchte ich ferner dem Sekretariat des Haushaltsausschusses sowie den für den Haushalt zuständigen Verwaltungsmitarbeitern meiner Fraktion und der anderen Fraktionen meine Anerkennung und meinen Dank für die überragende Arbeit, die sie geleistet haben, aussprechen.
Korpustyp: EU
De registeradministrateur keert de desbetreffende transactie om met behulp van het proces voor de omkering van een transactie binnen vijf werkdagen na ontvangst van het bericht van de centrale administrateur dat de omkering mogelijk is gemaakt overeenkomstig lid 3.
Der Registerverwalter macht die betreffende Transaktion nach den Verfahrensvorschriften für das Rückgängigmachen von Transaktionen innerhalb von fünf Arbeitstagen nach Eingang der Benachrichtigung des Zentralverwalters über die Freigabe zum Rückgängigmachen gemäß Absatz 3 rückgängig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een registeradministrateur kan de centrale administrateur verzoeken de communicatieverbinding tussen zijn register en het CITL te herstellen of opgeschorte processen te hervatten wanneer hij de mening is toegedaan dat de problemen die tot de opschorting hebben geleid, zijn opgelost.
Ein Registerverwalter kann den Zentralverwalter auffordern, die Kommunikationsverbindung zwischen seinem Register und dem CITL wiederherzustellen oder ausgesetzte Vorgänge wieder in Gang zu setzen, wenn er der Auffassung ist, dass die offenen Fragen, die zur Aussetzung geführt haben, geklärt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
op de eerste werkdag volgende op 1 mei maakt de centrale administrateur voor elk register een momentopname van alle in het register aanwezige emissierechten en de op de ETS-AAU-depotrekening van het register aanwezige AAU's;
Am ersten auf den 1. Mai folgenden Arbeitstag macht der Zentralverwalter für jedes Register einen Datenbankauszug sämtlicher im Register verbuchten Zertifikate sowie der im ETS-AAU-Hinterlegungskonto des Registers verbuchten AAU;
Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur kan extra aanzuiveringsprocessen initiëren op andere dan de in lid 1 bepaalde tijdstippen, nadat hij de registeradministrateurs daarvan op passende wijze vooraf in kennis heeft gesteld.
Der Zentralverwalter kann zu anderen als zu den in Absatz 1 vorgesehenen Zeitpunkten zusätzliche Verrechnungsvorgänge ausführen, sofern die Registerverwalter früh genug darüber informiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een registeradministrateur de in lid 1 beschreven taken niet binnen de gestelde termijn heeft uitgevoerd, blokkeert de centrale administrateur het proces voor het sparen van emissierechten totdat deze taken zijn voltooid.
Hat ein Registerverwalter die Verfahrensschritte gemäß Absatz 1 nicht innerhalb der genannten Frist ausgeführt, so sperrt der Zentralverwalter das Banking der Zertifikate so lange, bis die Verfahrensschritte abgewickelt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een registeradministrateur de in lid 1 beschreven taken niet binnen de gestelde termijn heeft uitgevoerd, blokkeert de centrale administrateur het proces voor het sparen van emissierechten totdat deze taken zijn voltooid.
Hat ein Registerverwalter die Verfahrensschritte gemäß Absatz 1 nicht innerhalb der genannten Frist ausgeführt, so sperrt der Zentralverwalter das Banking der Zertifikate so lange, bis alle Verfahrensschritte abgewickelt sind.