linguatools-Logo
152 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
administrateur Verwalter 277 Administrator 4 Intendant 1 Verwaltungsrat 1 AD
Verwaltungsfachmann
AD-Beamter
[Weiteres]
administrateur Beamter der Funktionsgruppe AD

Verwendungsbeispiele

administrateurVerwalter
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nationale administrateur of centrale administrateur die de rekening heeft geopend
Nationaler Verwalter oder Zentralverwalter, der das Konto eröffnet hat
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk sterf aan een beroerte... door de idiote regels van incompetente administrateurs.
wahrscheinlich sterbe ich an einem schlaganfall... weil ich versuche, inkompetenten Verwaltern gerecht zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
De bevoegde autoriteit of de Commissie kan de nationale administrateur of de centrale administrateur ook de opdracht geven tot schorsing over te gaan.
Die zuständige Behörde oder die Kommission können den nationalen Verwalter oder den Zentralverwalter ebenfalls anweisen, den Zugang zu einem Konto zu sperren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De nationale administrateur van de lidstaat kan beslissen of dit type eenheid op de rekening (of het type rekening) kan staan.
Der nationale Verwalter des Mitgliedstaats kann entscheiden, ob dieser Einheitentyp für das betreffende Konto (oder den betreffenden Kontotyp) zulässig ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De betrokken nationale administrateur stelt de Commissie onverwijld in kennis van de desbetreffende verzoeken.
Der betreffende nationale Verwalter unterrichtet die Kommission unverzüglich über derartige Anträge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vervolgens brengt de centrale administrateur alle andere administrateurs zo snel mogelijk op de hoogte.
Der Zentralverwalter benachrichtigt alsdann so bald wie möglich alle anderen Verwalter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een nationale administrateur mag voor zijn rekening een lager maximum vaststellen, maar het minimumaantal gemachtigde vertegenwoordigers moet drie zijn.
Ein nationaler Verwalter kann für sein Konto eine niedrigere Zahl festsetzen, die jedoch nicht weniger als drei betragen darf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een nationale administrateur kan weigeren een gemachtigde vertegenwoordiger of toegevoegde gemachtigde vertegenwoordiger goed te keuren:
Ein nationaler Verwalter kann die Zulassung eines Kontobevollmächtigten oder zusätzlichen Kontobevollmächtigten ablehnen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nationale administrateur van de lidstaat waar de installatie zich bevindt
Nationaler Verwalter des Mitgliedstaats, in dem die Anlage ansässig ist
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het EU-register biedt de nationale administrateurs en rekeninghouders alle processen die in hoofdstuk IV tot en met VI worden beschreven.
Über das Unionsregister führen die nationalen Verwalter und die Kontoinhaber alle in den Kapiteln IV bis VI beschriebenen Vorgänge aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


adjunct-administrateur Verwaltungsreferendar
wetenschappelijk administrateur wissenschaftlicher Referent
assistent administrateur Verwaltungsreferendar
buitengewoon administrateur außerplanmäßiger Verwaltungsrat
functiegroep administrateurs Funktionsgruppe der Administratoren
Funktionsgruppe Administration
Funktionsgruppe AD
centrale administrateur Zentralverwalter 24
adjunct wetenschappelijk administrateur Wissenschaftlicher Referent
administrateur van het Hof Verwalter des Gerichtshofes
assitent wetenschappelijk administrateur wissenschafltlicher Verwaltungsreferendar
adjunct-administrateur van het Hof Stellvertreter des Verwalters des Gerichtshofes

100 weitere Verwendungsbeispiele mit administrateur

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zeg me maar wie de administrateurs zijn.
Sag' es einfach den Pflegern.
   Korpustyp: Untertitel
Ik dank Donatella Pribaz, de verantwoordelijke administrateur.
Ich möchte Donatella Pribaz danken, die für die Verwaltung des Ausschusses zuständig war.
   Korpustyp: EU
Kent u haar? Dat is de vrouw van de administrateur,...
(Mädchen) Kennen Sie sie?
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent toch de administrateur van het amendement?
Sie sind verantwortlich für den Artikel, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen die luistert, maak van mij geen administrateur.
An alle, die hinhören: Bitte, macht mich nicht zum Vize-Kanzler der Abfallverwaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Rapportagevereisten voor elke registeradministrateur en de centrale administrateur
Mitteilungspflichten der einzelnen Registerverwalter und des Zentralverwalters
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur keurt het voorstel binnen 10 werkdagen goed.
Der Zentralverwalter stimmt dem Vorschlag innerhalb von zehn Arbeitstagen zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Is goedkeuring van nationale administrateur nodig voor bijwerking?
Zustimmung des NV zur Aktualisierung erforder-lich?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Administrateur Kubus. lk heb gehoord dat je op Cardassië woont.
Sekretär Kubus. Soweit ich weiß, leben Sie jetzt auf Cardassia.
   Korpustyp: Untertitel
Elke registeradministrateur en de centrale administrateur wijzen ten minste één gemachtigde vertegenwoordiger aan die namens de betrokken administrateur zijn register en het CITL moet beheren en bijhouden.
Alle Registerverwalter und der Zentralverwalter bestimmen mindestens einen Bevollmächtigten für die Verwaltung und Wartung ihres Registers und des CITL in ihrem Namen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We kregen zojuist een belletje van de administrateur van het St.
Wir haben gerade einen Anruf von Ihrer Vorgesetzten im St. Thomas erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
In 1987 kwam zij als wetenschappelijk administrateur bij het Duitse Milieubureau.
Im Jahr 1987 nahm sie eine Tätigkeit als Wissenschaftliche Mitarbeiterin im Umweltbundesamt auf.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De centrale administrateur stelt de registeradministrateur zo spoedig mogelijk in kennis van zijn beslissing.
Der Zentralverwalter teilt dem Registerverwalter seinen Beschluss so bald wie möglich mit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur zet een testruimte op om de in lid 1 bedoelde testprocedures te vergemakkelijken.
Der Zentralverwalter richtet einen Testbereich ein, um die in Absatz 1 genannten Prüfverfahren zu erleichtern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het opzetten van een uitwisselingsprogramma voor studenten, lerenden, leerkrachten en administrateurs;
Einrichtung eines Programms für den Austausch von Studierenden, Lernenden, Lehrkräften und Verwaltungsfachkräften,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur geeft geen bijkomende in het onafhankelijk transactielogboek van de Gemeenschap opgeslagen informatie vrij.
Der Zentralverwalter gibt keine weiteren in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft gespeicherten Informationen bekannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur werkt de in het onafhankelijk transactielogboek van de Gemeenschap opgeslagen informatie niet bij.
Der Zentralverwalter aktualisiert die in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft enthaltenen Informationen nicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur zet een testafdeling op om de in lid 1 bedoelde testprocedures te vergemakkelijken.
Der Zentralverwalter richtet einen Testbereich ein, um die in Absatz 1 genannten Prüfungen zu erleichtern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur onderneemt alle stappen die redelijkerwijs kunnen worden verwacht om ervoor te zorgen dat:
Der Zentralverwalter trifft alle erforderlichen Vorkehrungen, um sicherzustellen, dass
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur stelt de registeradministrateur zo spoedig mogelijk in kennis van zijn beslissing.
Der Zentralverwalter teilt dem Registerverwalter seinen diesbezüglichen Beschluss so bald wie möglich mit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur brengt houders van rekeningen in het EU-register geen vergoeding in rekening.
Der Zentralverwalter erhebt bei den Inhabern von Konten im Unionsregister keine Gebühren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beheert het CITL en houdt dit bij overeenkomstig de bepalingen van deze verordening.
Der Zentralverwalter verwaltet und wartet das CITL nach Maßgabe der Vorschriften dieser Verordnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur brengt deze verbinding tot stand en houdt deze operationeel wanneer:
Der Zentralverwalter stellt eine solche Verbindung her und erhält sie aufrecht, wenn
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur geeft geen andere in het CITL bewaarde informatie vrij.
Der Zentralverwalter gibt keine weiteren Informationen aus dem CITL bekannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beheert het EUTL en houdt dit bij overeenkomstig de bepalingen van deze verordening.
Der Zentralverwalter führt und wartet das EUTL nach den Vorschriften dieser Verordnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beheert het EU-register en houdt het bij.
Der Zentralverwalter führt und wartet das Unionsregister.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur dient derhalve de bevoegdheid te krijgen de volgorde van de verbindingen te bepalen.
Der Zentralverwalter sollte daher ermächtigt werden, die Reihenfolge der Anschlüsse zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur brengt deze verbinding tot stand en houdt deze operationeel wanneer:
Der Zentralverwalter stellt die Verbindung her und erhält sie aufrecht, wenn
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur werkt de in het onafhankelijke transactielogboek van de Gemeenschap opgeslagen informatie niet bij.
Der Zentralverwalter aktualisiert die in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft enthaltenen Informationen nicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bek was de verbindingsman tussen de Cardassianen en de synode toen Kubus administrateur was.
Bek war Kontaktperson zwischen den Cardassianern und der Versammlung, als Kubus Sekretär der Besatzungsregierung war.
   Korpustyp: Untertitel
- lk dacht dat je niet mocht zeggen lk ben geen agent, ik ben administrateur.
Ich glaubte, Leute wie Sie dürfen niemals zugeben, dass... Ich bin kein Agent, ich bin Verwaltungsangestellter.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie en de lidstaten steunen Griekenland met heel veel geld, expertise, tolken en administrateurs.
Die Kommission und die Mitgliedstaaten unterstützen Griechenland mit einer riesigen Summe Geld, Fachkenntnissen, Dolmetschern und Verwaltungsbeamten.
   Korpustyp: EU
We helpen de regering nu al met het verbeteren van de vaardigheden van administrateurs in Kaboel.
Wir unterstützen die Regierung bereits jetzt darin, die Verwaltungsfähigkeiten in Kabul zu verbessern.
   Korpustyp: EU
De centrale administrateur vereist dat een register de volgende testfasen volledig doorstaat:
Der Zentralverwalter schreibt jedem Register vor, die folgenden Prüfschritte durchzuführen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
door de centrale administrateur gevraagde informatie om digitale certificaten te kunnen verstrekken overeenkomstig bijlage XV.
Vom Zentralverwalter angeforderte Informationen, damit die Verteilung digitaler Zertifikate gemäß Anhang XV erfolgen kann
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur onderneemt alle redelijke stappen om ervoor te zorgen dat:
Der Zentralverwalter trifft alle erforderlichen Vorkehrungen, um sicherzustellen, dass
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur rekent de houders van rekeningen in het EU-register geen vergoeding aan.
Der Zentralverwalter erhebt bei den Inhabern von Konten im Unionsregister keine Gebühren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur maakt de vergoedingen bekend op een openbare website.
Der Zentralverwalter veröffentlicht die Gebühren auf einer öffentlich zugänglichen Website.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Is voor de bijwerking de goedkeuring van de nationale administrateur vereist?
Zustimmung des NV zur Aktualisierung erforderlich?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het systeem voorziet in de mogelijkheid dat de nationale administrateurs van elke lidstaat gebruiksstatistieken opvragen.
Das System ermöglicht den nationalen Administratoren jedes Mitgliedstaats, statistische Daten für den Eigenbedarf abzurufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beheert het EU-register en houdt het bij.
Das Unionsregister wird vom Zentralverwalter geführt und gewartet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beheert het EUTL en houdt het bij overeenkomstig de bepalingen van deze verordening.
Der Zentralverwalter führt und wartet das EUTL nach den Vorschriften dieser Verordnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als APHL's chef administrateur, heeft u het laatste woord over de kopijrecht zaken van de league, correct?
Als der leitende Verwaltungsbeamte der APHL haben Sie das letzte Wort bezüglich Urheberrechtsfragen der Liga, korrekt?
   Korpustyp: Untertitel
De centrale administrateur en elke registeradministrateur ondernemen alle stappen die redelijkerwijs kunnen worden verwacht om ervoor te zorgen dat:
Der Zentralverwalter und die Registerverwalter treffen alle angemessenen Vorkehrungen, um sicherzustellen, dass
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geactualiseerde informatie wordt door de registeradministrateur uiterlijk 15 werkdagen na een wijziging in de vergoedingen aan de centrale administrateur meegedeeld;
Der Registerverwalter teilt dem Zentralverwalter jede Aktualisierung dieser Angaben innerhalb von 15 Tagen nach einer etwaigen Gebührenänderung mit;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur stelt op de publiek toegankelijke ruimte op de website van het CITL de volgende informatie beschikbaar:
Der Zentralverwalter veröffentlicht im öffentlich zugänglichen Bereich der CITL-Website die folgenden Angaben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beperkt onderbrekingen in het functioneren van het EU-register en het EUTL tot een minimum.
Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass Ausfallszeiten im Unionsregister und EUTL auf ein Minimum reduziert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur draagt er zorg voor dat de hem meegedeelde vergoedingen op zijn openbare website worden weergegeven.
Der Zentralverwalter veröffentlicht mitgeteilte Gebühren auf seiner öffentlich zugänglichen Website.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens het migratieproces kan de centrale administrateur het registersysteem voor een periode van maximaal 14 kalenderdagen buiten werking stellen.
Während der Migration kann der Zentralverwalter das Registrierungssystem vorübergehend für die Dauer von maximal 14 Kalendertagen sperren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„centrale administrateur”: degene die overeenkomstig artikel 20 van Richtlijn 2003/87/EG door de Commissie is aangewezen;
„Zentralverwalter“: die von der Kommission gemäß Artikel 20 der Richtlinie 2003/87/EG benannte Person;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De registeradministrateurs delen de centrale administrateur mee welk type Kyoto-eenheden de exploitant- en persoonstegoedrekeningen in hun register mogen bevatten.
Registerverwalter unterrichten den Zentralverwalter über die Art der Kyoto-Einheiten, die in Betreiber- und Personenkonten in ihrem Register verbucht werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„rekeninghouder” een persoon die in het bezit is van een rekening in het registersysteem; 2. „centrale administrateur”
„Kontoinhaber“ eine Person, die im Rahmen des Registrierungssystems über ein Konto verfügt; 2. „Zentralverwalter“
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie coördineert de tenuitvoerlegging van deze verordening met de registeradministrateur van elke lidstaat en de centrale administrateur.
Die Kommission koordiniert die Umsetzung dieser Verordnung mit den Registerverwaltern der einzelnen Mitgliedstaaten und dem Zentralverwalter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gemachtigde vertegenwoordiger van de centrale ETS-aanzuiveringsrekening fungeert als de gemachtigde vertegenwoordiger van de centrale administrateur.
Der Bevollmächtigte des zentralen EHS-Clearing-Kontos handelt als Bevollmächtigter des Zentralverwalters.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„De centrale administrateur zorgt ervoor dat het onafhankelijke transactielogboek van de Gemeenschap periodiek het in bijlage X omschreven afstemmingsproces start.
Der Zentralverwalter stellt sicher, dass die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft regelmäßig den in Anhang X vorgesehenen Datenabgleichsvorgang einleitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Indien het registers betreft in EVA-staten, krijgt de centrale administrateur instructies van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.
‚Sind Register der EFTA-Staaten betroffen, so erteilt die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen.‘
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur beperkt onderbrekingen in het functioneren van het EU-register en het EUTL tot een minimum.
Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass Ausfälle des Unionsregisters und des EUTL auf ein Minimum reduziert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als dit het geval is, geeft de Commissie de centrale administrateur de opdracht deze processen te hervatten.
Trifft dies zu, so weist die Kommission den Zentralverwalter an, die betreffenden Vorgänge neuzustarten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„rekeninghouder” een natuurlijke persoon of rechtspersoon die houder is van een rekening in het registersysteem; 2. „centrale administrateur”
„Kontoinhaber“ eine natürliche oder juristische Person, die im Rahmen des Registrierungssystems über ein Konto verfügt; 2. „Zentralverwalter“
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk bedank de administrateur van de staat, Mr Roberts, de speciale acteurs en natuurlijk... gouverneur O'Keefe voor het organiseren van dit prachtige, driedaagse evenement.
Vielen Dank an den County Manager Roberts, an alle hingebungsvollen Schauspieler der Nachstellung und natürlich Gouverneur O'Keefe, der dieses wundervolle, dreitägige Event organisiert hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Uw lasterlijk commentaar werd ontdekt op een privé website voor college administrateurs, waardoor onze cliënt moeilijkheden had om een nieuwe baan te vinden.
Ihr diffamierender Kommentar wurde auf einer privaten Webseite für Verwaltungsangestellte von Colleges gefunden und darum hatte unsere Mandantin Schwierigkeiten einen neuen Job zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zijn blij dat er enige vooruitgang is geboekt in het streven naar een evenwichtige vertegenwoordiging bij de administrateurs- en assistentfuncties op het niveau van het commissiesecretariaat.
Wir begrüßen die Tatsache, dass in Bezug auf die Erreichung einer ausgeglichenen Vertretung in den Verwaltungs- und Assistentenstellen auf Ebene des Ausschusssekretariats gewisse Fortschritte gemacht wurden.
   Korpustyp: EU
Een lidstaat kan verzoeken dat deze kwestie op de agenda van het Comité klimaatverandering wordt geplaatst zodat standpunten hieromtrent aan de centrale administrateur kunnen worden meegedeeld.
Ein Mitgliedstaat kann beantragen, dass dieser Punkt auf die Tagesordnung des Ausschusses für Klimaänderung gesetzt wird, damit dieser dem Zentralverwalter seine Stellungnahme übermitteln kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„De centrale administrateur stelt op de publiek toegankelijke ruimte op de website van het onafhankelijke transactielogboek van de Gemeenschap de volgende informatie beschikbaar:
„Der Zentralverwalter veröffentlicht im öffentlich zugänglichen Bereich der Internetseiten der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft die folgenden Angaben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur zorgt voor de in bijlage XI bedoelde administratieve processen om bij te dragen tot de integriteit van de gegevens binnen het registersysteem.
Der Zentralverwalter stellt die in Anhang XI genannten Verwaltungsvorgänge im Interesse der Integrität der Daten des Registrierungssystems zur Verfügung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie coördineert de tenuitvoerlegging van de voorschriften van deze verordening met de registeradministrateurs van elke lidstaat en de centrale administrateur.
Die Kommission koordiniert die Umsetzung der Bestimmungen dieser Verordnung mit den Registerführern der einzelnen Mitgliedstaaten und dem Zentralverwalter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur brengt een hoeveelheid in mindering op de minimale in het EUTL geregistreerde gedeponeerde hoeveelheid nadat de aanzuiveringstransacties overeenkomstig artikel 56 hebben plaatsgevonden.
Im Anschluss an die Verrechnungstransaktionen gemäß Artikel 56 kürzt der Zentralverwalter das im EUTL eingetragene Depot-Minimum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij lidstaten zonder PK-register wordt deze overdracht door de centrale administrateur verricht vanaf de portaaldepotrekening voor de lidstaat zonder PK-register.
Im Falle von Mitgliedstaaten ohne KP-Register nimmt der Zentralverwalter diese Übertragung vom Gateway-Depot-Konto des Mitgliedstaats ohne KP-Register aus vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur zorgt ervoor dat de beveiligde ruimte op de website van het EU-register via het internet toegankelijk is.
Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass der gesicherte Bereich der Website des Unionsregisters über das Internet zugänglich ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het ITL stelt de administrateurs van de betrokken registers in kennis van de beëindiging van de transactie door een geautomatiseerde controleresponscode te verzenden.
Die betroffenen Registerverwalter werden vom ITL durch Rücksendung eines automatisierten Antwortcodes über das Abbrechen der Transaktion benachrichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur geeft geen andere in het EUTL of in het EU-register bewaarde informatie vrij tenzij dit krachtens artikel 75 is toegestaan.
Der Zentralverwalter veröffentlicht keine weiteren Informationen aus dem EUTL oder dem Unionsregister, es sei denn, die Veröffentlichung ist gemäß Artikel 75 zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten en de Commissie zien erop toe dat er geen belangenconflict bestaat tussen de registeradministrateur en de rekeninghouders of tussen de registeradministrateur en de centrale administrateur.
Die Mitgliedstaaten und die Kommission tragen dafür Sorge, dass kein Interessenkonflikt zwischen dem Registerverwalter und seinen Kontoinhabern bzw. zwischen dem Registerverwalter und dem Zentralverwalter besteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie coördineert de tenuitvoerlegging van de voorschriften van deze verordening met de registeradministrateur van elke lidstaat en de centrale administrateur.
Die Kommission koordiniert die Umsetzung der Anforderungen dieser Verordnung mit den Registerverwaltern der einzelnen Mitgliedstaaten und dem Zentralverwalter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie geeft de centrale administrateur opdracht de PK-partijrekeningen van de EU en alle beheerdersrekeningen in het EU-register te openen, behalve de nationale emissierechttegoedrekeningen.
Die Kommission weist den Zentralverwalter an, im Unionsregister die Konten der KP-Vertragsparteien der Union sowie sämtliche Verwaltungskonten, ausgenommen die nationalen Besitzkonten für Zertifikate, zu eröffnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen 20 werkdagen na het ontvangen van de opdracht opent de registeradministrateur of de centrale administrateur de PK-partijrekening of de beheerdersrekening.
Innerhalb von 20 Arbeitstagen nach der Anweisung eröffnet der Registerverwalter bzw. der Zentralverwalter das Konto der KP-Vertragspartei bzw. das Verwaltungskonto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur van het EU-register hevelt vijf miljoen (5000000) van deze toegewezen eenheden over naar de partijtegoedrekening van het register van Denemarken.
Der Zentralverwalter des Unionsregisters überträgt fünf Millionen (5000000) dieser zugeteilten Einheiten auf das Konto der Vertragspartei des Kyoto-Protokolls im Register von Dänemark.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„De Toezichthoudende Autoriteit van de EVA coördineert de tenuitvoerlegging van deze verordening met de registeradministrateur van elke EVA-staat en de centrale administrateur.”.
‚Die EFTA-Überwachungsbehörde koordiniert die Durchführung dieser Verordnung mit den Registerführern der einzelnen EFTA-Staaten und dem Zentralverwalter.‘
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Wat betreft de besluiten van de EVA-staten betreffende de hoofdstuk II-toewijzingen krijgt de centrale administrateur opdracht van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.
‚Sind Entscheidungen der EFTA-Staaten über die Zuteilung von Kapitel-II-Zertifikaten betroffen, so erteilt die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen.‘
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Ten aanzien van de registers van de EVA-staten krijgt de centrale administrateur opdracht van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.”
Sind Register der EFTA-Staaten betroffen, so erteilt die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen.‘
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur controleert of de tabel met geverifieerde emissies van het register identiek is aan de in het onafhankelijke transactielogboek van de Gemeenschap opgeslagen gegevens.
Der Zentralverwalter überprüft, ob diese Registertabelle den Aufzeichnungen in der Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn terechte zorgen geuit, die gedeeld werden door allen, afgevaardigden, administrateurs, ambtenaren, journalisten, technici, en ook bezoekers, die hier werken en verkeren.
Es wurden legitime Besorgnisse geäußert, die von allen, die hier arbeiten und sich hier bewegen, also von Abgeordneten, Verwaltungsräten, Beamten, Journalisten, Technikern und auch Besuchern, geteilt wurden.
   Korpustyp: EU
(FR) Mijnheer de Voorzitter, er bestaat al meer dan twee jaar een vacature voor de functie van administrateur op het Informatiebureau van het Europees Parlement in Luxemburg.
(FR) Herr Präsident! Seit über zwei Jahren ist im Informationsbüro des Europäischen Parlaments in Luxemburg die Stelle eines Verwaltungsrates unbesetzt.
   Korpustyp: EU
Wat dat betreft zijn de verwachtingen van de administrateurs, lidstaten en het publiek aangaande een grotere efficiëntie alsmede ambitieuzere en betekenisvollere projecten uitgekomen.
Vor diesem Hintergrund haben die Erwartungen der Verwaltungsakteure, der Mitgliedstaaten und der Öffentlichkeit zu Effektivitätsgewinnen geführt und ehrgeizigere und bedeutsamere Projekte hervorgebracht.
   Korpustyp: EU
Indien het nationale plannen voor de toewijzing betreft in EVA-staten, krijgt de centrale administrateur instructies van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.
Sind nationale Zuteilungstabellen der EFTA-Staaten betroffen, so erteilt die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen.‘
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het ITL stelt de administrateurs van de betrokken registers in kennis van de stopzetting van de transactie door een geautomatiseerde controleresponscode te verzenden.
Die betroffenen Registerverwalter werden vom ITL durch Rücksendung eines automatisierten Antwortcodes über das Abbrechen der Transaktion benachrichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur geeft geen andere in het EUTL of in het EU-register bewaarde informatie vrij tenzij dit krachtens artikel 83 is toegestaan.
Der Zentralverwalter gibt keine weiteren Informationen aus dem EUTL oder dem Unionsregister frei, es sei denn, die Freigabe ist gemäß Artikel 83 zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA geen besluit treft, blijven de opdracht van de Commissie of de maatregelen van de centrale administrateur geldig.”.
Ergeht kein Beschluss der EFTA-Überwachungsbehörde, so hat dies keine Auswirkung auf die Gültigkeit der Anweisungen der Kommission oder der vom Zentralverwalter getroffenen Maßnahmen.‘
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Wat betreft de NAP-tabellen van de EVA-staten krijgt de centrale administrateur opdracht van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.
‚Sind nationale Zuteilungstabellen der EFTA-Staaten betroffen, so erteilt die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen.‘
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur opent elke beheersrekening in het EU-register binnen 20 werkdagen na ontvangst van de in bijlage II vastgestelde gegevens.
Der Zentralverwalter eröffnet alle Verwaltungskonten im Unionsregister innerhalb von 20 Arbeitstagen nach Erhalt der Angaben gemäß Anhang II.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het voorstel vormt een zeer goed evenwicht tussen de behoefte aan gegevens enerzijds en beperking van de belasting van respondenten en administrateurs anderzijds.
Der Vorschlag ist sehr ausgewogen hinsichtlich der benötigten Daten und der Belastung für Auskunftgeber und Verwaltungsstellen.
   Korpustyp: EU
De centrale administrateur van het EUTL voert zijn taken uit met betrekking tot de EVA-staten; de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA is bevoegd om de nodige opdrachten te geven aan de centrale administrateur ten aanzien van bepalingen voor de toepassing van Verordening (EU) nr. 920/2010 op de EVA-staten.
Der Zentralverwalter des EUTL erfüllt seine Aufgaben auch im Hinblick auf die EFTA-Staaten, wobei die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen hinsichtlich der Anwendung der Verordnung (EU) Nr. 920/2010 auf die EFTA-Staaten erteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur van het onafhankelijke communautaire transactielogboek kwijt zich van zijn taken ten aanzien van de EVA-staten, en de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA is de bevoegde autoriteit om aan de centrale administrateur de nodige instructies te geven in verband met de toepassing van Verordening (EG) nr. 2216/2004 op de EVA-staten.
Der Zentralverwalter dieses unabhängigen Transaktionsprotokolls der Gemeinschaft erfüllt seine Aufgaben auch im Hinblick auf die EFTA-Staaten, wobei die EFTA-Überwachungsbehörde dem Zentralverwalter die erforderlichen Anweisungen hinsichtlich der Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 2216/2004 auf die EFTA-Staaten erteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur ziet erop toe dat het EU-register de krachtens de leden 1 en 4 ingediende voorstellen tot terugdraaien aanvaardt, de eenheden die door de terugdraaiing moeten worden overgedragen, blokkeert en het voorstel aan de centrale administrateur toestuurt, mits aan alle volgende voorwaarden is voldaan:
Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass das Unionsregister den Vorschlag für die Rückgängigmachung gemäß den Absätzen 1 und 4 akzeptiert, die Einheiten, die rückübertragen werden sollen, blockiert und den Vorschlag an den Zentralverwalter weiterleitet, sofern die folgenden Bedingungen insgesamt erfüllt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tot slot wil ik nog graag mij dank uitspreken aan het secretariaat van de Begrotingscommissie en de voor de begroting verantwoordelijke administrateurs van mijn eigen fractie en de andere fracties feliciteren voor de enorme hoeveelheid werk die ze hebben verzet.
Abschließend möchte ich ferner dem Sekretariat des Haushaltsausschusses sowie den für den Haushalt zuständigen Verwaltungsmitarbeitern meiner Fraktion und der anderen Fraktionen meine Anerkennung und meinen Dank für die überragende Arbeit, die sie geleistet haben, aussprechen.
   Korpustyp: EU
De registeradministrateur keert de desbetreffende transactie om met behulp van het proces voor de omkering van een transactie binnen vijf werkdagen na ontvangst van het bericht van de centrale administrateur dat de omkering mogelijk is gemaakt overeenkomstig lid 3.
Der Registerverwalter macht die betreffende Transaktion nach den Verfahrensvorschriften für das Rückgängigmachen von Transaktionen innerhalb von fünf Arbeitstagen nach Eingang der Benachrichtigung des Zentralverwalters über die Freigabe zum Rückgängigmachen gemäß Absatz 3 rückgängig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een registeradministrateur kan de centrale administrateur verzoeken de communicatieverbinding tussen zijn register en het CITL te herstellen of opgeschorte processen te hervatten wanneer hij de mening is toegedaan dat de problemen die tot de opschorting hebben geleid, zijn opgelost.
Ein Registerverwalter kann den Zentralverwalter auffordern, die Kommunikationsverbindung zwischen seinem Register und dem CITL wiederherzustellen oder ausgesetzte Vorgänge wieder in Gang zu setzen, wenn er der Auffassung ist, dass die offenen Fragen, die zur Aussetzung geführt haben, geklärt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
op de eerste werkdag volgende op 1 mei maakt de centrale administrateur voor elk register een momentopname van alle in het register aanwezige emissierechten en de op de ETS-AAU-depotrekening van het register aanwezige AAU's;
Am ersten auf den 1. Mai folgenden Arbeitstag macht der Zentralverwalter für jedes Register einen Datenbankauszug sämtlicher im Register verbuchten Zertifikate sowie der im ETS-AAU-Hinterlegungskonto des Registers verbuchten AAU;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De centrale administrateur kan extra aanzuiveringsprocessen initiëren op andere dan de in lid 1 bepaalde tijdstippen, nadat hij de registeradministrateurs daarvan op passende wijze vooraf in kennis heeft gesteld.
Der Zentralverwalter kann zu anderen als zu den in Absatz 1 vorgesehenen Zeitpunkten zusätzliche Verrechnungsvorgänge ausführen, sofern die Registerverwalter früh genug darüber informiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een registeradministrateur de in lid 1 beschreven taken niet binnen de gestelde termijn heeft uitgevoerd, blokkeert de centrale administrateur het proces voor het sparen van emissierechten totdat deze taken zijn voltooid.
Hat ein Registerverwalter die Verfahrensschritte gemäß Absatz 1 nicht innerhalb der genannten Frist ausgeführt, so sperrt der Zentralverwalter das Banking der Zertifikate so lange, bis die Verfahrensschritte abgewickelt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een registeradministrateur de in lid 1 beschreven taken niet binnen de gestelde termijn heeft uitgevoerd, blokkeert de centrale administrateur het proces voor het sparen van emissierechten totdat deze taken zijn voltooid.
Hat ein Registerverwalter die Verfahrensschritte gemäß Absatz 1 nicht innerhalb der genannten Frist ausgeführt, so sperrt der Zentralverwalter das Banking der Zertifikate so lange, bis alle Verfahrensschritte abgewickelt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM