Parex banka heeft de administratiekosten al met 39 % gereduceerd.
Parex Banka hat ihre Verwaltungskosten bereit um 39 % reduziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
De huidige regels zijn omslachtig en hebben tot dubbel werk en hoge administratiekosten geleid.
Die jetzigen Vorschriften sind schwerfällig und haben zu doppelten Prüfungen und hohen Verwaltungskosten geführt.
Korpustyp: EU
De Franse autoriteiten hebben tevens aangetoond dat een extra marge van 40 procentpunten in rekening wordt gebracht om de administratiekosten van COFACE te dekken.
Die französischen Behörden haben ebenso dargelegt, dass eine zusätzliche Marge von 40 Basispunkten berechnet wird, um die Verwaltungskosten der COFACE zu decken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze vereenvoudiging zou er bijgevolg toe leiden dat de administratiekosten voor de overheidsinstanties dalen.
Ergebnis dieser Vereinfachung wäre eine Senkung der Verwaltungskosten für die öffentlichen Einrichtungen.
Korpustyp: EU
Bovendien staan de onevenredig hoge administratiekosten en de omslachtige administratieve procedures niet in verhouding tot wat ze opbrengen.
Außerdem stehen die unverhältnismäßig hohen Verwaltungskosten und das umständliche Verwaltungsprocedere in keiner Relation zu deren Nutzen.
Korpustyp: EU
Voor vergoeding in aanmerking komende kosten kunnen ook een voorziening omvatten voor personeel en door het nationale uitvoeringsorgaan gemaakte administratiekosten.
Als zuschussfähige Kosten können auch Personal- und Verwaltungskosten gelten, die den Nationalen Durchführungsstellen entstehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zodoende kan de derving aan belastinginkomsten worden verminderd, samen met de administratiekosten voor belastingdiensten en de nalevingslast voor belastingplichtigen.
Damit könnten Steuerausfälle, aber auch die Verwaltungskosten der Steuerbehörden und der Befolgungsaufwand für die Steuerzahler verringert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De jaarlijkse gescheiden toewijzing van de bijdragen voor het onderzoek en van de desbetreffende administratiekosten moet daartoe aansporen.
Die jährliche getrennte Ausweisung der Beiträge für die Forschung und deren Verwaltungskosten soll dazu anspornen.
Korpustyp: EU
Die bijdrage mag niet worden gebruikt om de administratiekosten voor de toepassing van de overeenkomsten of de onderling afgestemde gedragingen te dekken.
Diese Beiträge dürfen nicht zur Deckung der Verwaltungskosten für die Durchführung der Vereinbarungen und aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wij begrijpen nog steeds niet hoe het nu met die 3 of 4 procent administratiekosten zit.
Ein ständiges Rätsel sind uns die drei oder vier Prozent Verwaltungskosten.
Aan de inschrijvers worden geen administratiekosten in rekening gebracht .
Den Bietern dürfen keine Bearbeitungsgebühren in Rechnung gestellt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aan de betrokken economische subjecten of de partijen bij het systeem mogen geen administratiekosten in rekening worden gebracht.
Den betreffenden Wirtschaftsteilnehmern oder den am System teilnehmenden Parteien dürfen keine Bearbeitungsgebühren in Rechnung gestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Veel van mijn bejaarde kiezers worden benaderd door een andere neploterij die prijzengeld belooft als ze een cheque uitschrijven voor gemaakte administratiekosten.
Viele Rentner in meinem Wahlkreis sind zur Zeit Zielgruppe einer anderen Gewinnankündigung, in der die Auszahlung des Gewinns versprochen wird, sobald eine Bearbeitungsgebühr bezahlt worden ist.
Korpustyp: EU
Met betrekking tot langetermijnkredieten bepaalt het regeringsbesluit inzake de toeslagen uit staatswaarborgen dat het forfaitaire bedrag 0,25 % van het krediet bedraagt (administratiekosten).
Für langfristige Kredite wird im Regierungsdekret über Gebühren für staatliche Garantien ein Pauschalbetrag in Höhe von 0,25 Prozent des Kredits festgelegt (Bearbeitungsgebühr).
Korpustyp: EU DGT-TM
administratiekostenVerwaltung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alle andere kosten, zoals bemonsterings-, reis- en administratiekosten, komen niet voor een financiële bijdrage van de Gemeenschap in aanmerking.
Alle sonstigen Ausgaben, wie beispielsweise für Probenahme, Dienstreisen und Verwaltung, sollten für eine Finanzhilfe der Gemeinschaft nicht infrage kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle andere kosten, zoals bemonsterings-, reis- en administratiekosten, komen niet voor een financiële bijdrage van de Unie in aanmerking.
Alle sonstigen Ausgaben, z.B. für Probenahmen, Reisen oder Verwaltung, sollten nicht für eine Finanzhilfe der Union in Betracht kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Subsidiabel zijn de personeels- en administratiekosten in verband met de volgende activiteiten:
Die förderbaren Kosten umfassen die Kosten für Personal und Verwaltung, soweit sie in unmittelbarem Zusammenhang mit folgenden Tätigkeiten stehen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle andere gemaakte kosten, zoals bemonsterings-, reis- en administratiekosten, komen niet voor een financiële bijdrage van de Gemeenschap in aanmerking.
Alle sonstigen Ausgaben, z. B. für Probenahmen, Dienstreisen oder Verwaltung, sollten für eine Finanzhilfe der Gemeinschaft nicht in Frage kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle andere kosten, zoals bemonsterings-, reis- en administratiekosten, komen niet voor een financiële bijdrage van de Gemeenschap in aanmerking.
Alle sonstigen Ausgaben, z. B. für Probenahmen, Dienstreisen oder Verwaltung, sollten für eine Finanzhilfe der Gemeinschaft nicht in Frage kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat bespaart administratiekosten en levert een groter aantal deelnemers op. Daarom staat het Parlement erop dat voor dit programma 18 miljoen ecu wordt uitgetrokken.
Damit wird auf der Ebene der Verwaltung ein durch Größenordnung bedingter Kostenvorteil erreicht ebenso wie eine stärkere Teilnahme, und aus diesem Grund hält das Europäischen Parlament seine Forderung nach 80 Millionen ECU für das vorgesehene Programm aufrecht.
Korpustyp: EU
We moeten inderdaad de nationale en Europese begrotingsinspanningen coördineren, maar aan de andere kant moeten we bijzonder rigoureus zijn als het om administratieve uitgaven gaat - vandaar het streven van de Commissie naar minder dan 1 procent administratiekosten.
Ja, wir müssen die Bemühungen nationaler und europäischer Haushaltsplanung koordinieren, aber andererseits müssen wir bei Verwaltungsausgaben besonders streng sein. Daher hat sich die Kommission zu unter 1 % für die Verwaltung verpflichtet.
Korpustyp: EU
Mijn antwoord aan de heer Herczog over geldverspilling is dat administratiekosten slechts 5,7 procent van de totale begroting van de Europese Unie uitmaken.
Meine Antwort an Herrn Herczog hinsichtlich der Verschwendung von Geldern: Die Verwaltung macht nur 5,7 % des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union aus.
Korpustyp: EU
administratiekostenKosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Meer in het bijzonder meende de Commissie dat de Franse autoriteiten niet hebben aangetoond dat deze premies de volgende kostenelementen dekten: de administratiekosten van COFACE voor het beheer van de garantie, de kans op wanbetaling door de toeleverancier, het kredietrisico in het geval van een gefaseerde betaling van de premies, en een winstmarge.
Genauer gesagt war die Kommission der Auffassung, dass Frankreich nicht den Nachweis erbracht hatte, dass die gezahlten Prämien folgende Faktoren abdecken: die Kosten für die Verwaltung der Garantie, das mit dem Zulieferbetrieb verbundene Ausfallrisiko, den Zahlungsausfall des Zulieferers, das Kreditrisiko bei einer Staffelzahlung der Prämien und einen Gewinn für den Versicherer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de extra administratiekosten in verband met het beheer van de maatregel door COFACE te dekken, is in de premie een marge van 40 basispunten opgenomen.
Um die zusätzlichen Kosten im Zusammenhang mit der Verwaltung der Maßnahme durch die COFACE abzudecken, enthält die Prämie einen Marge von 40 Basispunkten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Meer in het bijzonder meende de Commissie dat de Franse autoriteiten niet hadden aangetoond dat deze premies de volgende kostenelementen omvatten: de administratiekosten van COFACE voor het beheer van de garantie, de kans op wanbetaling door de toeleverancier, het kredietrisico in het geval van een gefaseerde betaling van de premies en een winstmarge.
Genauer gesagt war die Kommission der Auffassung, dass Frankreich nicht den Nachweis erbrachten, dass die gezahlten Prämien folgende Faktoren abdecken: die Kosten für die Verwaltung der Garantie, das mit dem Zulieferbetrieb verbundene Ausfallrisiko, den Zahlungsausfall des Zulieferers, das Kreditrisiko bei einer Staffelzahlung der Prämien und eine Gewinnmarge.
Korpustyp: EU DGT-TM
uitsluitend bestemd zijn voor de betaling van vergoedingen of administratiekosten voor het gewone bewaren of instandhouden van bevroren geldmiddelen of tegoeden;
ausschließlich der Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder oder wirtschaftlicher Ressourcen dienen,
Korpustyp: EU DGT-TM
De vestigingsfase omvat de financiering ter selectie van partners, de uitwerking van strategieën, de formalisering van de samenwerking, enz. De startfase omvat de administratiekosten voor het beheer van de samenwerking gedurende de eerste drie jaren (van degressieve aard) en „buitengewone gezamenlijke acties”.
Die Gründungsphase umfasst die Suche nach Arbeitspartnern, die Entwicklung von Strategien sowie die Strukturierung und Formalisierung der Zusammenarbeit usw. Die Kosten der Anlaufphase umfassen die Kosten für die Verwaltung der Zusammenarbeit in den ersten drei Jahren (schrittweise Senkung) und für „außerordentliche gemeinsame Aktionen“.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Zweedse vereniging voorspelde dat de maatregelen een negatief economisch effect op importeurs zouden hebben, in de zin dat zij met aanzienlijke resourcing- en administratiekosten zouden worden opgescheept als zij naar alternatieven voor invoer uit de VRC moesten zoeken.
Dem schwedischen Verband zufolge würden sich Maßnahmen negativ auf die Einführer auswirken, weil auf diese erhebliche Verwaltungskosten und Kosten für die Erschließung neuer Bezugsquellen zukämen, wenn sie Alternativen zur Einfuhr aus der VR China finden müssten.
Korpustyp: EU DGT-TM
U zult het met mij eens zijn dat de consument op geen enkele manier gediend is wanneer succesvolle en eerlijke ondernemingen worden gestraft met buitensporig hoge administratiekosten, terwijl de oplichters op de markt de wetgeving gewoon negeren en verder buiten schot blijven.
Ich hoffe, Sie werden mir zustimmen, dass es Verbrauchern überhaupt nichts nützt, erfolgreiche und verantwortungsvolle Unternehmen mit übermäßigen Kosten für die Bürokratie zu bestrafen, wenn die Halsabschneider unter den Händlern die Gesetze einfach ignorieren und ungeschoren davon kommen.
Korpustyp: EU
administratiekostenVerwaltungsaufwendungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Simpel gezegd: het verschil tussen 12,5 maal de ontvangen rente en 11,5 maal de betaalde rente op dit kapitaal minus de overige kosten van de bank (bijvoorbeeld de administratiekosten) is gelijk aan de opbrengst van het eigen vermogen.
Vereinfacht gesagt ergibt die Differenz aus 12,5-mal erhaltenen und 11,5-mal gezahlten Zinsen auf dieses Kapital abzüglich sonstiger Kosten der Bank (z. B. Verwaltungsaufwendungen) den Gewinn auf das Eigenkapital.
Korpustyp: EU DGT-TM
Simpel gezegd: het verschil tussen 12,5 maal de ontvangen rente en 11,5 maal de betaalde rente op dit kapitaal, minus de overige kosten van de bank (b.v. administratiekosten) is gelijk aan de opbrengst van het eigen vermogen.
Vereinfacht gesagt ergibt die Differenz aus 12,5-mal erhaltenen und 11,5-mal gezahlten Zinsen auf dieses Kapital abzüglich sonstiger Kosten der Bank (z. B. Verwaltungsaufwendungen) den Gewinn auf das Eigenkapital.
Korpustyp: EU DGT-TM
Simpel gezegd: het verschil tussen 12,5 maal de ontvangen rente en 11,5 maal de betaalde rente minus de overige kosten van de bank (bv. de administratiekosten) is gelijk aan de opbrengst van het eigen vermogen.
Vereinfacht gesagt ergibt die Differenz aus 12,5-mal erhaltenen und 11,5-mal gezahlten Zinsen auf dieses Kapital abzüglich sonstiger Kosten der Bank (z. B. Verwaltungsaufwendungen) den Gewinn auf das Eigenkapital.
Korpustyp: EU DGT-TM
Simpel gezegd: het verschil tussen 12,5 maal de betaalde rente minus de overige kosten van de bank (bijvoorbeeld de administratiekosten) is gelijk aan de opbrengst van het eigen vermogen.
Vereinfacht gesagt ergibt die Differenz aus 12,5-mal erhaltenen und 11,5-mal gezahlten Zinsen auf dieses Kapital abzüglich sonstiger Kosten der Bank (z. B. Verwaltungsaufwendungen) den Gewinn auf das Eigenkapital.
Korpustyp: EU DGT-TM
Simpel gezegd: het verschil tussen 12,5 maal de ontvangen en 11,5 maal de betaalde rente minus de overige kosten van de bank (bijvoorbeeld de administratiekosten) is gelijk aan de opbrengst van het eigen vermogen.
Vereinfacht gesagt ergibt die Differenz aus 12,5-mal erhaltenen und 11,5-mal gezahlten Zinsen auf dieses Kapital abzüglich sonstiger Kosten der Bank (z. B. Verwaltungsaufwendungen) den Gewinn auf das Eigenkapital.
Korpustyp: EU DGT-TM
administratiekostenVerwaltungsausgaben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij moeten er ook voor zorgen dat de administratiekosten niet te hoog zijn.
Auch sollten die Verwaltungsausgaben nicht zu hoch sein.
Korpustyp: EU
Desalniettemin wil ik er nadrukkelijk op wijzen dat extra administratiekosten voor het verzamelen van de statistieken niet op kosten van de boeren mag gaan.
Nichtsdestoweniger möchte ich ausdrücklich betonen, dass jegliche zusätzlichen Verwaltungsausgaben für die Erfassung von Daten keine Kostenlast für unsere Landwirte darstellen dürfen.
Korpustyp: EU
Kort daarop volgden discussies en meningsverschillen met de Raad over de financiering van Servië, Afghanistan en het beruchte visserij-akkoord, en zelfs dit jaar nog hadden we het probleem van rubriek 5 en de vraag hoe we de noodzakelijke administratiekosten gingen financieren.
Daran schlossen sich in rascher Folge Diskussionen und Auseinandersetzungen mit dem Rat über Finanzierungsmöglichkeiten für Serbien, Afghanistan und das berüchtigte Fischereiabkommen an, und selbst in diesem Jahr hatten wir Probleme mit Rubrik 5 und fragten uns, wie wir die notwendigen Verwaltungsausgaben finanzieren werden.
Korpustyp: EU
Hoe hoog zijn bijvoorbeeld de administratiekosten?
Wie hoch sind beispielsweise die Verwaltungsausgaben?
Korpustyp: EU
We moeten er echter op kunnen rekenen dat dit vereenvoudigingsproces ook echt doorgevoerd gaat worden, zowel op Europees als op nationaal niveau, dat de voorgestelde vereenvoudigingen niet weer een enigszins zinloze poging zijn om de waarheid te negeren, en dat ze tot een vermindering en niet tot een toename van de administratiekosten leiden.
Wir müssen jedoch sicher sein, dass der Vereinfachungsprozess auch wirklich durchgeführt wird, sowohl auf europäischer als auf einzelstaatlicher Ebene, dass die vorgeschlagenen Vereinfachungen kein weiterer etwas wertloser Versuch sind, die Wahrheit zu ignorieren, und dass dieselben Vereinfachungen zu einer Senkung und nicht zu einer Erhöhung der Verwaltungsausgaben führen.
Korpustyp: EU
administratiekostender Verwaltungskosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De steun kan ook worden aangewend om de kosten te dekken van de bijdrage van de Gemeenschap aan internationale missies, initiatieven of organisaties die zich actief inzetten voor de belangen van het begunstigde land, inclusief administratiekosten.
Die Hilfe kann auch verwendet werden, um die Kosten des Beitrags der Gemeinschaft zu internationalen Missionen, Initiativen oder Organisationen im Interesse des begünstigten Landes zu decken, einschließlich derVerwaltungskosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
verhouding administratiekosten tot uitstaande leningen
Verhältnis derVerwaltungskosten zu den ausstehenden Darlehen
Korpustyp: EU IATE
administratiekostenGemeinkosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aangezien er geen representatieve binnenlandse verkoop op de Libische markt bestaat, werd de normale waarde overeenkomstig artikel 2, lid 3, van de basisverordening op basis van de productiekosten in het land van oorsprong plus een redelijk bedrag aan verkoop-, algemene en administratiekosten en aan winst vastgesteld.
In Ermangelung repräsentativer Inlandsverkäufe auf dem libyschen Markt wurde der Normalwert gemäß Artikel 2 Absatz 3 der Grundverordnung anhand der Produktionskosten im Ursprungsland zuzüglich eines angemessenen Betrags für Vertriebs-, Verwaltungs- und Gemeinkosten und für Gewinne ermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle kosten tussen invoer en doorverkoop — met inbegrip van de verkoopkosten, de algemene kosten en de administratiekosten van de invoerende ondernemingen tijdens het OT — moesten in mindering worden gebracht.
Für die Kosten, die bei den einführenden Unternehmen im UZ anfielen, darunter Vertriebs-, Verwaltungs- und Gemeinkosten, musste ein angemessener Betrag abgezogen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
administratiekostenBearbeitungsgebühren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aan de inschrijvers worden geen administratiekosten in rekening gebracht .
Den Bietern dürfen keine Bearbeitungsgebühren in Rechnung gestellt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aan de betrokken economische subjecten of de partijen bij het systeem mogen geen administratiekosten in rekening worden gebracht.
Den betreffenden Wirtschaftsteilnehmern oder den am System teilnehmenden Parteien dürfen keine Bearbeitungsgebühren in Rechnung gestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
administratiekostenVerwaltungsgebühr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben al akkoord om jouw verkopers te gebruiken en jouw administratiekosten, maar 5% van de vloer, dat is--
Ich habe bereits eingewilligt, Ihre Anbieter zu nutzen und Ihre Verwaltungsgebühr, aber 5% von den Automaten, das ist außerhalb...
Korpustyp: Untertitel
Het coöperatie bestuur krijgt ook een maand... en ze berekenen administratiekosten van 5 procent.
Die Wohnungsgenossenschaft auch... und dazu kommen noch fünf Prozent Verwaltungsgebühr.
Korpustyp: Untertitel
administratiekostenVerwaltungs-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Transactiekosten omvatten geen agio en disagio op schulden, financieringskosten of interne administratiekosten of kosten van het aanhouden van financiële instrumenten.
Unter Transaktionskosten fallen weder Agio oder Disagio für Schuldinstrumente, Finanzierungskosten oder interne Verwaltungs- oder Haltekosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze verlaging werd gecompenseerd door hogere inkomsten uit vergoedingen en in rekening gebrachte administratiekosten.
ECU gekürzt, was durch zusätzliche Einnahmen an Verwaltungs- und anderen Gebühren kompensiert werden soll.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
administratiekostenVerwaltungskosten Höhe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de voorbereidende wetgeving werden de door de overheid gefinancierde kosten van vervroegd pensioen (met inbegrip van de administratiekosten die ongeveer 5 % van de totale kosten bedragen) geraamd op 911 miljoen NOK [46].
In vorbereitenden legislativen Arbeiten wurden die staatlich finanzierten Kosten, die durch das Angebot von Vereinbarungen über einen vorzeitigen Eintritt in den Ruhestand entstehen würden (einschließlich der Verwaltungskosten in Höhe von ca. 5 % der Gesamtkosten), auf 911 Mio. NOK geschätzt [46].
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel de oorspronkelijke kostenraming ongeveer 85 miljoen NOK [42] bedroeg (met inbegrip van de administratiekosten die ongeveer 5 % van het totale bedrag vertegenwoordigen) bedroegen de totale kosten op 30 juni 2007 26,5 miljoen NOK (exclusief administratiekosten) [43].
Während die ursprüngliche Kostenschätzung von etwa 85 Mio. NOK ausgegangen war [42] (einschließlich Verwaltungskosten in Höhe von ca. 5 % der Gesamtsumme), betrugen die bis 30. Juni 2007 entstandenen Gesamtkosten 26,5 Mio. NOK (ohne Verwaltungskosten) [43].
Korpustyp: EU DGT-TM
administratiekostenGebühren für Dienstleistungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door administratiekosten zoals voorzien in artikel 49.”
Durch GebührenfürDienstleistungen gemäß Artikel 49.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Ofschoon de administratiekosten niet eerder in artikel 10 werden opgesomd als een financieringsmiddel, maakte het genoemde artikel 49 deel uit van de wet vanaf zijn inwerkingtreding en was het niet veranderd.
Gebühren für Dienstleistungen waren zuvor zwar nicht in Artikel 10 als Finanzierungsmittel vorgesehen, doch der Artikel 49, auf den er Bezug nimmt, war vom Zeitpunkt seines Inkrafttretens an Bestandteil des Gesetzes gewesen und wurde nicht geändert.
Korpustyp: EU DGT-TM
administratiekostenUmtauschspesen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De commerciële banken en de wisselkantoren zullen ook verplicht zijn om mogelijke administratiekosten op duidelijke en doorzichtige wijze kenbaar te maken , zoals wordt uiteengezet in de Aanbeveling van de Commissie van 15 april 1998 met betrekking tot de door banken geheven administratiekosten voor de omwisseling in euro .
Zudem sind die Geschäftsbanken und die Wechselstuben - wie in der Empfehlung der Europäischen Kommission zur Frage der Bankentgelte im Zusammenhang mit der Umstellung auf den Euro vom 15 . April 1998 hervorgehoben - verpflichtet , etwaige Umtauschspesen klar und deutlich auszuweisen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
administratiekostenVerwaltung usw.
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alle andere kosten, zoals bemonsterings-, reis- en administratiekosten, komen niet voor een financiële bijdrage van de Gemeenschap in aanmerking.
Alle sonstigen Ausgaben für Probenahme, Reisen, Verwaltungusw. sollten für eine Finanzhilfe der Gemeinschaft nicht in Frage kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
administratiekostenDurchführung Verwaltung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
9.2 Motivering van de maatregel De lidstaten zijn verantwoordelijk voor het verzamelen van de gegevens waarom in de verordening wordt gevraagd . De huishoudelijke uitgaven en administratiekosten worden vrijwel uitsluitend door de nationale regeringen gedragen .
9.2 Begründung der Maßnahme Die Erhebung der in der Verordnung verlangten Daten obliegt den Mitgliedstaaten , und folglich fallen auch die Kosten für Durchführung und Verwaltung fast ausschließlich bei den nationalen Regierungen an .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
administratiekostenerrechnet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het was evenwel niet mogelijk de bedragen voor verkoopkosten, algemene kosten en administratiekosten (VAA) en winst overeenkomstig de aanhef van artikel 2, lid 6, van de basisverordening te baseren op feitelijke gegevens over de productie en de verkoop van het soortgelijke product in het kader van normale handelstransacties.
Umgekehrt konnten VVG und Gewinne nicht gemäß Artikel 2 Absatz 6 der Grundverordnung anhand der tatsächlichen Kosten errechnet werden, die bei der Produktion und dem Verkauf der betroffenen Ware im normalen Handelsverkehr anfallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
administratiekostenVVG-Kosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien de normale waarde niet was gebaseerd op de prijzen van de andere Indiase producent, zou het bovendien noodzakelijk zijn geweest om overeenkomstig artikel 2, lid 6, onder c), van de basisverordening de bedragen voor verkoopkosten, algemene kosten, administratiekosten en winst vast te stellen.
Wenn der Normalwert nicht auf der Grundlage der Preise des anderen indischen Herstellers ermittelt worden wäre, wäre es darüber hinaus erforderlich gewesen, nach Artikel 2 Absatz 6 Buchstabe c der Grundverordnung die Beträge für Vertriebs-, Verwaltungs- und Gemeinkosten (VVG-Kosten) und eine Gewinnspanne zu ermitteln.
Uit het memorandum dat voorafgaand aan de verkoop was opgesteld, is af te leiden dat de prijs is berekend op basis van de prijs waarvoor de gemeente Time het terrein in 1999 had gekocht, verhoogd met de kapitaalkosten, kosten voor regelgevende werkzaamheden en administratiekosten.
Aus der Verwaltungsmitteilung, die dem Verkauf vorausging, geht hervor, dass als Grundlage für den erhobenen Preis der Preis herangezogen wurde, zu dem die Gemeinde Time das Grundstück im Jahr 1999 erworben hat, wozu Kapitalkosten, Regulierungsarbeiten und Verwaltungskostenhinzugerechnet wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
administratiekostenmöglicherweise
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten tweede moet een overzicht van het aantal transacties worden opgesteld om een kosten-batenanalyse uit te voeren en een haalbare oplossing voor te stellen waarvan de administratiekosten niet buitensporig zijn in verhouding tot de reële behoeften.
Zweitens ist eine Erhebung über die Anzahl der Transaktionen notwendig, um eine Kosten-Nutzen-Analyse vornehmen und eine praktikable Lösung vorschlagen zu können, die nicht mit einem angesichts der tatsächlichen Erfordernisse möglicherweise unverhältnismäßigen Aufwand verbunden ist.
Vertriebs-, Verwaltungs- und sonstige Gemeinkosten
Vertriebs-, Verwaltungs- und Gemeinkosten
Vertriebs-, Gemein- und Verwaltungskosten
VVG-Kosten
SAG
Modal title
...
winst op administratiekosten
Gewinn erzielt durch Kostenzuschläge
Modal title
...
marge ter dekking van administratiekosten
Spanne zur Deckung der Verwaltungskosten
Modal title
...
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "administratiekosten"
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
'Administratiekosten'. Zo noemde ze het.
Administrative Gebühren hat sie es genannt.
Korpustyp: Untertitel
Administratiekosten waren een schenking. Chirurgie uren zijn gedoneerd.
Administrationskosten kommen aus einer Stiftung, und die chirurgische Zeit wird gespendet.
Korpustyp: Untertitel
Dat wordt u automatisch toegestuurd, plus verzend-en administratiekosten.
Sie wird Ihnen automatisch zugesandt, plus Versandkosten.
Korpustyp: Untertitel
administratiekosten in verband met de behandeling van aanvragen en het opstellen van polissen
Büroaufwendungen, die im Zusammenhang mit der Antragsbearbeitung und Policierung stehen
Korpustyp: EU IATE
Twee afzonderlijke procedures betekenen een langere periode voor de verwerking van aanvragen en hogere administratiekosten.
Zwei einzelne Verfahren bringen eine längere Bearbeitungsdauer der Anträge sowie höheren Verwaltungsaufwand mit sich.
Korpustyp: EU
Wij hebben ondanks het uitbreidingsbesluit bereikt dat bespaard werd op de administratiekosten.
Wir haben trotz des Erweiterungsbeschlusses sichergestellt, daß auf der Verwaltungskostenseite gespart wird.
Korpustyp: EU
We weten dat agentschappen met administratiekosten gepaard gaan die dramatisch oplopen.
Wir wissen, dass mit den Agenturen natürlich Bürokratiekosten verbunden sind, die dramatisch ansteigen.
Korpustyp: EU
De administratiekosten voor deze dienstverlening zijn door de raad van beheer gewijzigd tijdens de
Die Verwaltungsgebühren für diesen Dienst wurden vom Verwaltungsrat in seiner Sitzung am 19.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De prestatievergoedingen dekken de administratiekosten die door de uitvoerende entiteit bij de uitvoering van het financieringsinstrument zijn gemaakt.
Die leistungsorientierten Gebühren dienen dazu, der betrauten Einrichtung die bei der Umsetzung eines Finanzierungsinstruments angefallene Arbeit zu vergüten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het voorzitterschap legde de nadruk op maatregelen voor vereenvoudiging, voor een betere effectbeoordeling en voor onderzoek naar de administratiekosten.
Die Präsidentschaft hat den Schwerpunkt auf Maßnahmen zur Vereinfachung, zur besseren Folgenabschätzung und zur Ermittlung des Verwaltungsaufwands gelegt.
Korpustyp: EU
Deze diensten worden geschat of gewaardeerd op basis van de administratiekosten die in de totale premies zijn inbegrepen en niet op basis van het totale premiebedrag.
Die Schätzung bzw. Bewertung dieser Dienstleistungen erfolgt anhand des in den Beiträgen insgesamt enthaltenen Dienstleistungsentgelts und nicht anhand der Gesamtbeiträge.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de beraadslagingen rees telkens weer de vraag of de 10 % die de lidstaten behouden voor de administratiekosten wel gerechtvaardigd is.
Bei den Beratungen wurde immer wieder die Frage gestellt, ob denn die Mitgliedstaaten überhaupt die 10 %, die sie für Zollverwaltungsaufwendungen einbehalten, verdienen, d.h. ob diese 10 % überhaupt gerechtfertigt sind.
Korpustyp: EU
In het kader van de handel in emissies zijn in Duitsland voor de aanvraag van de CO2-licenties soms administratiekosten van meerdere honderdduizend euro verschuldigd.
Im Rahmen des Emissionshandels werden in Deutschland für die Beantragung der CO-Lizenzen stellenweise Verwaltungsgebühren in Höhe von mehreren Hunderttausend Euro fällig.
Korpustyp: EU
Dergelijke extra administratiekosten mogen echter niet meer bedragen dan de kosten die voor een binnenlandse creditoverschrijving in rekening zouden worden gebracht .
Diese Gebühren dürfen jedoch nicht höher sein als die Gebühren , die bei einer Inlandsüberweisung erhoben würden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze administratieve beslommeringen zijn veel te duur voor de uitbetalende agenten en de hoge administratiekosten zijn op zichzelf voldoende om voor concurrentienadelen te zorgen en de ICB uit de Unie te verjagen.
Allein die allzu kostenaufwendigen administrativen Belastungen für die Zahlstellen werden Wettbewerbsnachteile hinsichtlich der Managementkosten mit sich bringen und zur Folge haben, daß die OGAW sich aus der Union verabschieden.
Korpustyp: EU
De normale waarde werd bijgevolg berekend aan de hand van de productiekosten van de Canadese producent plus een redelijk bedrag voor de verkoopkosten, de administratiekosten en de algemene kosten en de winst op de binnenlandse markt.
Der Normalwert wurde daher auf der Grundlage der Herstellungskosten des kanadischen Herstellers zuzüglich eines angemessenen Betrags für die Vertriebsgemeinkosten sowie für den Gewinn auf dem Inlandsmarkt ermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De door de leningnemers betaalde bijdragen in de administratiekosten blijven de overheid deels ten goede komen omdat de ingebrachte middelen hun bijzondere bestemming blijven behouden en daarmee een aparte vermogenspositie innemen.
Die Tatsache, dass dem Staat ein Teil der von den Darlehensnehmern geleisteten Verwaltungskostenbeiträge weiterhin zufließt, ist somit Ausdruck der fortbestehenden Zweckbindung und damit einhergehender vermögensmäßiger Trennung der eingebrachten Mittel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is laakbaar om bij een overschrijving van bijvoorbeeld 100 euro 18 euro administratiekosten in rekening te brengen, en dat vaak ook nog tweemaal - zodat niet alleen de ontvanger maar ook de verzender die kosten betaalt.
Es geht nicht an, dass bei Überweisungen von z. B. 100 Euro 18 Euro Bankspesen verrechnet werden, und das oft gleich zweimal - einmal beim Empfänger und einmal beim Absender.
Korpustyp: EU
Tussen 1 januari 2007 en 31 december 2011 geldt een interimregeling , waarbij iedere nationale centrale bank van het Eurosysteem de mogelijkheid heeft de minimumdrempel voor de omvang van voor onderpandsdoeleinden in aanmerking komende leningen te kiezen en te bepalen of er al dan niet administratiekosten in rekening dienen te worden gebracht .
Januar 2007 bis zum 31 . Dezember 2011 wird eine Übergangsregelung gelten , nach der es jeder nationalen Zentralbank des Eurosystems gestattet sein wird , den Mindestbetrag für die als Sicherheit zugelassenen Kreditforderungen festzulegen und über die Erhebung einer Transaktionsgebühr zu entscheiden .