linguatools-Logo
245 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
adviseren empfehlen 874 raten 186

Verwendungsbeispiele

adviserenempfehlen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Alfred Berg adviseerde het verkoopproces met deze koper voort te zetten naast de ontwikkeling van de herstructureringsoptie.
Alfred Berg empfahl, das Verkaufsverfahren mit diesem Käufer fortzusetzen und parallel dazu die Umstrukturierungsoption weiter voranzutreiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andrew adviseert dat Skye weggaat bij S.H.I.E.L.D. Per direct.
Andrew empfiehlt, Skye mit sofortiger Wirkung aus S.H.I.E.L.D. auszuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarnaast werd de volgende vermelding in rubriek 4.4 geadviseerd:
Zusätzlich wurde der folgende Hinweis in Abschnitt 4.4 empfohlen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk zou niet adviseren dat ten minste een paar uur.
Ich würde das für mindestens ein paar Stunden nicht empfehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom wordt het gebruik bij kinderen niet geadviseerd.
Daher wird die Anwendung bei Kindern nicht empfohlen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
En de brandweer adviseert iedereen om thuis te blijven.
Es wird empfohlen, in den Häusern zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


adviseren in franchise-aangelegenheden Franchiseberatung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit adviseren

145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zij adviseren de afdeling.
Das sind Miss Watson und Mr. Holmes.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou je adviseren...
Du hast einen Gehirntumor, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Adviseren is mijn ding.
Therapieren ist mein Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zou u dan adviseren?
Was schlagen Sie dann vor?
   Korpustyp: Untertitel
"Moeder kan je niet adviseren
" Mutter kann dich nicht leiten
   Korpustyp: Untertitel
Wat zou je me adviseren?
Was sollen wir tun?
   Korpustyp: Untertitel
- lk moet adviseren en observeren.
- Ich bin als Berater da.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Hardy gaat ons adviseren.
Director Franklin hat Mr. Hardy um seine Hilfe gebeten.
   Korpustyp: Untertitel
Wat moet ik je in vredesnaam adviseren?
Es muss ein Programmfehler sein.
   Korpustyp: Untertitel
- We adviseren dat niet, mevrouw Page.
- Das wäre nicht ratsam.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan u een amputatie adviseren.
Ich empfehle eine Amputation.
   Korpustyp: Untertitel
Normaal zou ik adviseren te schikken.
Normalerweise würde ich vorschlagen, dass wir einen Vergleich anstreben.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar vooral adviseren in de buitendienst.
Ja, mache ich, aber hauptsächlich mache ich... Beratungen vor Ort.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet jou adviseren over bepaalde rechten.
Ich muss Sie auf gewisse Rechte hinweisen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou adviseren een proces te vermijden.
Ich rate, einen Prozess zu vermeiden.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou een erg donkere kamer adviseren.
Ich würde ein sehr dunkles Zimmer vorschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan ze niet beiden adviseren.
Wir können sie nicht beide aufklären.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zou het Pentagon ons adviseren?
Was würde das Pentagon vorschlagen, Mr. Stone?
   Korpustyp: Untertitel
Jij mag me adviseren welke strafje moet krijgen.
Sucht euch eure Bestrafung aus.
   Korpustyp: Untertitel
Kan u mij daar een goede wijn bij adviseren?
Und können Sie dazu einen guten Wein reichen?
   Korpustyp: Untertitel
lk ga de commissie adviseren alles opnieuw te inspecteren.
- Wir machen eine neue Inspektion.
   Korpustyp: Untertitel
En welke behandeling zou je adviseren, Dr Dorian?
Und welche Behandlung schlagen Sie vor, Dr. Dorian?
   Korpustyp: Untertitel
Wat zou je adviseren waarbij de patiënt weg moet blijven...
Was sollte dieser Patient meiden,
   Korpustyp: Untertitel
Wij adviseren u een ander vervoermiddel te kiezen.
Bitte steigen Sie auf andere Transportmittel um.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zal goede, ervaren mannen hebben om haar te adviseren.
Sie wird gute Berater haben. Männer mit Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
De artsen adviseren hem nog twee dagen te blijven.
...der Ärzte soll der Präsident noch in China bleiben, für ein bis zwei Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs House ik moet u adviseren niet verder te gaan.
- Mrs. House, ich rate Ihnen nicht fortzufahren.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kunt u een privéleraar adviseren, een Harvardman zoals uzelf?
Vielleicht könnten Sie einen Tutor für sie vorschlagen, einen Harvard Mann, wie sie selbst.
   Korpustyp: Untertitel
lk zond je hierheen om de koning te adviseren.
Ich schickte dich her, damit du den König berätst.
   Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk moet ik je adviseren niet gepakt te worden.
Trotzdem wäre es klug, sich nicht erwischen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verwacht dan dat wij hem hierover adviseren.
Bis dahin müssen wir uns entschieden haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet de eenheden inspecteren en de Führer adviseren.
- Er hat mich um Inspektion
   Korpustyp: Untertitel
We adviseren al onze cliënten dat investeren een risico heeft.
Wir weisen all unsere Klienten darauf hin, dass Investitionen riskant sein können.
   Korpustyp: Untertitel
Na toediening via lumbaalpunctie wordt aanbevolen de patiënt te adviseren één uur plat te blijven liggen.
Nach Applikation als Lumbalpunktion sollte der Patient angewiesen werden, sich für 1 Stunde flach hinzulegen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er is niet voldoende informatie om een dosis voor kinderen te adviseren.
Es liegen nicht genügend Informationen für eine Dosierungsempfehlung für Kinder vor.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wij adviseren u de sarcofaag te verplaatsten naar een veiliger locatie.
Wir schlagen vor, dass Sie den Sarkophag in eine sicherere Abteilung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Afhankelijk van uw reactie op de behandeling kan uw arts u adviseren uw dosering te verlagen
- In Abhängigkeit von Ihrem Ansprechen auf die Behandlung kann Ihr Arzt Ihnen eine
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Je werd verwacht haar te adviseren, niet haar in de war te brengen.
Das ganze Weibergehabe. Du solltest sie betreuen und nicht schikanieren.
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet goed voor een Ministerie van Financiën ambtenaar dat te adviseren, toch?
Es ist nicht ideal, wenn jemand vom Finanzministerium das tut, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- lk eh.. lk zou de gebruikelijke activiteiten adviseren gericht op harde valuta.
Also ich, äh... ich wäre für die klassische Kurzzeitstrategie auf Währungen.
   Korpustyp: Untertitel
En ik zal het CBI adviseren om je niet langer aan te houden als adviseur.
Und falls Sie es wissen wollen, ich werde persönlich dafür eintreten, dass Sie endgültig als Berater entlassen werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind het vervelend om gevangenisstaf te adviseren, maar we mogen niemand voortrekken.
Es schmerzt mich eine Haftstrafe anzuordnen, aber wir dürfen niemanden bevorzugen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou graag gedeelde voogdij adviseren, maar dat kan ik niet.
Und ich würde liebend gerne das gemeinsame Sorgerecht anerkennen, aber das kann ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat me niet serieus adviseren dat wat ik gedaan heb ook iets waard is.
Sie können doch nicht behaupten, meine Arbeit sei etwas wert.
   Korpustyp: Untertitel
Onze Heilige Vader stuurde zijn nieuwe Kardinaal om ons hierover te adviseren.
Der Heilige Vater hat uns seinen Kardinal als Berater gesandt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij laat me 'n investeerder adviseren, maar ze verwacht meer dan advies.
Ich hatte ein Treffen mit dieser Frau, angeblich eine Investorin, aber ich glaube, er versprach ihr mehr als Finanztipps.
   Korpustyp: Untertitel
Er is gemeld dat de koepel niet radioactief is... maar ze adviseren inwoners afstand te houden.
Weitere Berichte lassen vermuten, dass die Kuppel nicht radioaktiv ist. Einwohner sollten trotzdem sichere Entfernung wahren.
   Korpustyp: Untertitel
we adviseren al onze kijkers weg te blijven van de gebieden...
Ein dringender Aufruf an alle unsere Zuschauer...
   Korpustyp: Untertitel
lk zou u nog willen adviseren over mineraalwater, maar... ik heb nog werk.
Ich würde auch gerne beim Mineralwasser helfen, aber... Ich muss lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Uw arts zal u adviseren over de hoeveelheid Kaletra die u in moet nemen.
Ihr Arzt wird Sie über die einzunehmende Menge an Kaletra unterrichten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Uw arts zal u adviseren over het aantal tabletten dat u in moet nemen.
Ihr Arzt wird Sie über die Anzahl der einzunehmenden Tabletten unterrichten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aan de hand van deze doelen kunnen wij de beleidsmakers in de samenleving adviseren.
Sie sind unsere Orientierung für Entscheidungsträger in der Gesellschaft.
   Korpustyp: EU
lk was op weg naar de commissaris om hem te adviseren over Operatie Ruim Gespuis.
Ich sollte die örtliche Polizei in die staatliche Operation "Abschaumentsorgung" einweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Als de lente komt... zal u het Congres adviseren... om de vrede na te streven.
Wenn der Herbst kommt... legt Ihr dem Kongress nahe... den Frieden zu ersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Agenten Coulson en May zijn erbij gehaald om te adviseren en contact te maken.
Die Agenten Coulson und May wurden als Berater und zur Kontaktaufnahme hergebracht.
   Korpustyp: Untertitel
We bekijken de telemetrische informatie in onze simulator en zullen adviseren.
Wir überprüfen teleautomatische Information und verständigen Sie dann.
   Korpustyp: Untertitel
Meneer, als huidspecialiste, moet ik je adviseren niet nog meer te gebruiken.
Sir, als Teint-Wissenschaftler, muss ich davon abraten noch mehr zu benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet zeker dat ze zullen adviseren de wet te herroepen.
Ich garantiere, dass sie die Gesetzesaufhebung befürworten.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, bedankt voor het adviseren van de goede kanselier hoe ik mijn vraag te beantwoorden, maar...
Ja, danke für das Ermutigen des Vorsitzenden, meine Frage zu beantworten, - aber...
   Korpustyp: Untertitel
Maar op dit moment zijn we gevraagd hem te adviseren bij zijn volmacht gevecht.
Aber im Moment vertreten wir ihn bei seinem Stimmenwahlkampf.
   Korpustyp: Untertitel
de fabrikant moet de gebruiker adviseren een kind niet onbewaakt in het kinderbeveiligingssysteem achter te laten;
der Hinweis, dass Kinder in ihrer Rückhalteeinrichtung nicht unbeaufsichtigt gelassen werden sollen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk zou u adviseren om politiek te denken, en niet wettelijk.
Aber Sie sollten politisch denken, nicht juristisch.
   Korpustyp: Untertitel
Alle producers konden me vragen om een script te lezen en hen te adviseren.
Jeder Produzent konnte mich bitten, ein Skript zu lesen, Ideen zu liefern usw.
   Korpustyp: Untertitel
Gedurende je training zal ik je adviseren over de strategie van je vijand.
lm Training plane ich die Strategie des Feindes.
   Korpustyp: Untertitel
Ik heb tegen het amendement geadviseerd, maar ik zou daar nu voor willen adviseren.
Ich hatte mich zunächst gegen den Änderungsantrag ausgesprochen, möchte ihn nun aber befürworten.
   Korpustyp: EU
Ik zou de Commissie willen adviseren het Franse voorbeeld te volgen.
Ich möchte die Europäische Kommission dazu ermutigen, dem französischen Beispiel zu folgen.
   Korpustyp: EU
Ik wil de Unie ook adviseren om in haar communicatiebeleid meer aandacht te besteden aan voorlichting.
Ich empfehle ferner, dass die EU in ihren Kommunikationsaktivitäten Informationen mehr Raum gibt.
   Korpustyp: EU
Dit opgemerkt hebbende wil ik adviseren, als de stemming verloopt zoals besproken, uw goedkeuring te geven.
Mit diesen Anmerkungen empfehle ich, wenn die Abstimmung so verläuft wie vorher besprochen, dem zuzustimmen.
   Korpustyp: EU
Ik wil collega's adviseren de wijziging van positief naar negatief te laten zijn.
Ich empfehle den Kollegen, diese Änderung vom Positiven zum Negativen vorzunehmen.
   Korpustyp: EU
Alle vrouwen die anticonceptiva gebruiken dient men met klem te adviseren niet te roken.
Alle Frauen, die orale Kontrazeptiva anwenden, sollten eindringlich darauf hingewiesen werden nicht zu rauchen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Uw arts kan u adviseren over de mogelijkheden voor het invriezen en bewaren van sperma.
Ihr Arzt kann Sie über die Möglichkeit der Lagerung von tiefgefrorenem Sperma unterrichten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Indien u onvoldoende reageerde, kan uw arts u adviseren dat een extra vaccin nodig is.
Sollte dies nicht der Fall sein, wird er Ihnen zusätzliche Impfungen nahe legen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De arts zal u adviseren omtrent de juiste individuele dosering van NutropinAq.
Ihr Arzt wird die für Sie erforderliche Dosierung von NutropinAq festlegen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bespreek het met uw arts, die u zal adviseren over geschikte anticonceptiemethodes.
Sprechen Sie vorher mit Ihrem Arzt über die für Sie geeignete Methode zur Empfängnisverhütung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als ik die verzekering zou kunnen krijgen, dan kan ik mijn fractie adviseren.
Wenn ich eine entsprechende Zusicherung hätte, könnte ich meiner Fraktion eine Empfehlung geben.
   Korpustyp: EU
Wij adviseren om de Europese film daarentegen met positieve maatregelen te steunen.
Wir schlagen statt dessen vor, daß der europäische Film durch positive Maßnahmen unterstützt wird.
   Korpustyp: EU
de banken adviseren om hun zekerhedenbuffers op houdbare basis te versterken;
die Banken zu einer nachhaltigen Aufstockung ihrer Sicherheitspuffer anhalten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
adviseren over de jaarlijkse wetenschappelijke prioriteiten, onder meer over de synergieën met het kaderprogramma;
zu den jährlichen wissenschaftlichen Prioritäten sowie zu den Synergien mit dem Rahmenprogramm Stellung zu nehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dan overschrijden we een grens, hetgeen we zeker als negatief zullen adviseren.
Wir würden dann eine Grenze überschreiten, wovor wir auf jeden Fall warnen möchten.
   Korpustyp: EU
Mogelijk kan uw arts u adviseren om de behandeling van entacapone en andere dopaminerge geneesmiddelen langzaam te beëindigen.
Ihr Arzt wird Sie möglicherweise auffordern, die Behandlung mit Entacapon und anderen dopaminergen Arzneimitteln langsam zu beenden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maar als een vriend, ik moet je adviseren. Ze eet het mannetje altijd op na de paring.
Aber als Freund möchte ich Ihnen verraten, dass sie gern das Männchen nach der Paarung verspeist.
   Korpustyp: Untertitel
Ik wil de geachte leden van dit Huis echter adviseren niet te pessimistisch te zijn, omdat veel van u afhangt.
Dennoch empfehle ich den verehrten Abgeordneten dieses Hauses, nicht pessimistisch zu sein, da von Ihnen eine Menge abhängen wird.
   Korpustyp: EU
Daarom meen ik dat een studie dit evenwicht kan herstellen en zou ik u dringend willen adviseren hiervoor te zorgen.
Ich denke, eine Studie würde alle Seiten beleuchten und bitte Sie deshalb dringend, die notwendigen Schritte zu unternehmen.
   Korpustyp: EU
Uw arts zal u adviseren over uw speciaal op u afgestemde dosis Omnitrope en uw dagelijkse behandelschema.
Ihr Arzt wird Ihre individuelle Omnitrope-Dosierung und das Behandlungsschema mit Ihnen besprechen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Om maximale effectiviteit als anticonceptivum te bereiken dient men patiënten te adviseren EVRA precies zoals aangegeven te gebruiken.
Um die maximale kontrazeptive Wirksamkeit zu erreichen, müssen die Patientinnen angewiesen werden, EVRA genau nach Anleitung anzuwenden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wanneer ze later start dient men de vrouw te adviseren de eerste 7 dagen ook een barrièremethode toe te passen.
Bei späterem Beginn der Anwendung muss auf die Notwendigkeit einer zusätzlichen Barrieremethode in den ersten 7 Tagen hingewiesen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ze zijn bereid te luisteren naar de modellen van best practices die we hen adviseren te volgen.
Sie sind offen für die durch uns geförderten Modelle der am besten geeigneten Vorgehensweisen.
   Korpustyp: EU
En dus moet ik u adviseren dat Vrouwe Catrina niet helemaal blijkt te zijn wie ze is.
Und so muss ich Euch warnen, dass die Lady Catrina nicht das ist, wonach sie scheint.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Superintendent, lk moet u adviseren dat ik verplicht ben actie te ondernemen tegen deze zogenaamde commissaris Germi.
Herr Polizeipräsident, ich weise Sie darauf hin... dass ich gezwungen bin, gegen den sogenannten Kommissar Germi vorzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
de fabrikant moet de gebruiker adviseren het systeem te vernieuwen als het tijdens een ongeval aan hevige schokken is blootgesteld;
der Hinweis, die Rückhalteeinrichtung auszuwechseln, wenn sie bei einem Unfall stark belastet wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de fabrikant moet de gebruiker adviseren het systeem te vernieuwen als het tijdens een ongeval aan hevige schokken is blootgesteld;
die Empfehlung, die Rückhalteeinrichtung auszuwechseln, wenn sie bei einem Unfall stark belastet wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit leidt tot meer administratief werk, en de afgevaardigden hebben gekwalificeerde medewerkers nodig om hen te adviseren.
Dies bedeutet zusätzliche administrative Arbeit, was zur Folge hat, dass die Mitglieder qualifizierte, als Berater fungierende Mitarbeiter benötigen.
   Korpustyp: EU
De autoriteit behoort de staten niet te adviseren over het volgen van de een of andere controleprocedure.
Die Behörde hat nicht die Aufgabe, den Staat die Verabschiedung dieses oder jenes Kontrollverfahrens anzuraten.
   Korpustyp: EU
Een aantal daarvan worden beantwoord in het verslag van Bruguière, dus ik zou u echt willen adviseren dat te lezen.
Einige davon werden in dem Bruguière-Bericht beantwortet, also möchte ich Sie dazu anregen, diesen zu lesen.
   Korpustyp: EU
Tenzij al deze zaken geheel tot onze tevredenheid zijn opgelost, zou ik de Commissie adviseren deze overeenkomst niet te tekenen.
Wenn diese Fragen nicht zu unserer vollsten Zufriedenheit geklärt werden, möchte ich der Kommission von der Unterzeichnung dieses Abkommens abraten.
   Korpustyp: EU
Men kan de vrouw ook adviseren te stoppen met het innemen van tabletten uit de huidige blisterverpakking.
Die Frau kann auch angewiesen werden, die Einnahme der Tabletten aus der aktuellen Blisterpackung abzubrechen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vandaar dat wij adviseren, dat als de nitisinone behandeling begonnen wordt met voedsel dit wordt voortgezet als gebruikelijke procedure.
Daher wird empfohlen, dass bei Einleitung der Nitisinonbehandlung zusammen mit einer Mahlzeit diese Praxis auch routinemäßig weiterzuführen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Uw arts kan u adviseren om geleidelijk de dosis te verminderen voordat u stopt met de behandeling.
Ihr Arzt kann Ihnen vorschlagen, die Dosis schrittweise zu reduzieren, bevor Sie die Behandlung beenden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bovendien dienen artsen hun patiënten te adviseren wat ze moeten doen wanneer er symptomen van orthostatische hypotensie ontstaan.
Darüber hinaus sollten Ärzte die Patienten darüber aufklären, wie sie sich beim Auftreten von Symptomen einer orthostatischen Hypotonie verhalten sollen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
3 Er zijn onvoldoende onderzoekgegevens beschikbaar om het gebruik van Nonafact in kinderen jonger dan 6 jaar te adviseren.
Es liegen keine hinreichenden Daten vor, die eine Behandlung von Kindern unter 6 Jahren mit Nonafact empfehlenswert erscheinen lassen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU