Ik geloof niet dat we wetenschap en wetenschappelijke advisering met voorschriften in een bepaalde richting kunnen sturen.
Ich glaube nicht, daß wir im Bereich der Wissenschaft und der wissenschaftlichen Beratung normativ vorgehen können.
Korpustyp: EU
advisering en ondersteuning door de Europese Unie in het politieke proces aanbieden;
Er bietet die Beratung und Unterstützung der EU im politischen Prozess an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik denk dat een reden daarvoor de intensieve begeleiding van de promotie door advisering en lokale netwerkvorming was.
Ich denke, ein Grund dafür war die intensive Begleitung der Förderung durch Beratung und Vernetzung vor Ort.
Korpustyp: EU
Daarnaast wil ik de Europese Commissie bedanken voor de informatieverstrekking en technische advisering, hetgeen zeer behulpzaam is geweest.
Zudem möchte ich der Europäischen Kommission für die sehr hilfreichen Informationen und die technische Beratung danken.
Korpustyp: EU
Haar belangrijkste taak is wetenschappelijke advisering, want ook de discussie over voedselveiligheid moet zuiver zijn.
Der Schwerpunkt ihrer Tätigkeit liegt auf der wissenschaftlichen Beratung, denn die Diskussion über Lebensmittelsicherheit muss gleichermaßen auf einer sachlichen Grundlage geführt werden.
Korpustyp: EU
Volgens de opmerkingen van Duitsland vormen de in overweging 14 genoemde activiteiten de basis voor de advisering van landbouwers met betrekking tot passende preventieve en curatieve maatregelen.
Nach den Ausführungen Deutschlands bilden die in Randnummer 14 aufgeführten Aktivitäten die Grundlage für die Beratung von Landwirten hinsichtlich angemessener Vorsorge- und Kurativmaßnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
advisering en ondersteuning door de Unie in het politieke proces aanbieden;
Er bietet die Beratung und Unterstützung der Union im politischen Prozess an;
Korpustyp: EU DGT-TM
advisering en ondersteuning door de EU in het politieke proces aanbieden;
Er bietet die Beratung und Unterstützung der Europäischen Union im politischen Prozess an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Heeft de milieusteun andere doelstellingen, zoals opleiding of advisering ten behoeve van landbouwers (punt IV.K van de richtsnoeren)?
Werden mit der Umweltbeihilfe andere Ziele wie beispielsweise Ausbildung und Beratung zur Unterstützung der landwirtschaftlichen Erzeuger verfolgt (Abschnitt IV.K der Rahmenregelung)?
Korpustyp: EU DGT-TM
· advisering over regelgevings- en wetenschappelijke kwesties
Beratungen in zulassungsrechtlichen und wissenschaftlichen Fragen;
steun ten gunste van kmo’s voor advisering en deelneming aan beurzen;
KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten und für die Teilnahme an Messen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Introductie van een systeem van dienstencheques voor opleiding en advisering.
Einführung eines Vouchersystems für Ausbildung und Beratungsdienste.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deel 5 Steun ten gunste van kmo’s voor advisering en deelneming aan beurzen
Abschnitt 5 KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten und für die Teilnahme an Messen
Korpustyp: EU DGT-TM
de kosten van diensten inzake begeleiding en advisering met betrekking tot het opleidingsproject;
Kosten für Beratungsdienste, betreffend die Ausbildungsmaßnahme,
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 26 Steun voor advisering ten gunste van kmo’s
Artikel 26 KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten
Korpustyp: EU DGT-TM
kmo-steun ten behoeve van advisering: 2 miljoen EUR per onderneming per project;
KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten: 2 Mio. EUR pro Unternehmen und Vorhaben;
Korpustyp: EU DGT-TM
Steun voor advisering ten gunste van kmo’s
KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten
Korpustyp: EU DGT-TM
Steun aan KMO’s voor advisering op milieugebied
KMU-Beihilfen für Beratungsdienste im Umweltbereich
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelskosten van de dienst opleiding: de Commissie betwijfelde of deze kosten gelijkgesteld kunnen worden met de „kosten van diensten inzake begeleiding en advisering met betrekking tot het opleidingsproject” (artikel 4, lid 7, onder e), van Verordening (EG) nr. 68/2001);
Personalkosten für Ausbildungsabteilung: Die Kommission hat in Zweifel gezogen, dass diese Kosten den „Kosten für Beratungsdienste, betreffend die Ausbildungsmaßnahme“ (Artikel 4 Absatz 7 Buchstabe e der Verordnung (EG) Nr. 68/2001) zuzurechnen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringdie Inanspruchnahme Beratungsdiensten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
steun ten gunste van kmo’s voor advisering en deelneming aan beurzen;
KMU-Beihilfen für dieInanspruchnahme von Beratungsdiensten und für die Teilnahme an Messen,
Korpustyp: EU DGT-TM
kmo-steun ten behoeve van advisering: 2 miljoen EUR per onderneming per project;
KMU-Beihilfen für dieInanspruchnahme von Beratungsdiensten: 2 Mio. EUR pro Unternehmen und Vorhaben;
Korpustyp: EU DGT-TM
Steun voor advisering ten gunste van kmo’s
KMU-Beihilfen für dieInanspruchnahme von Beratungsdiensten
Korpustyp: EU DGT-TM
Deel 5 Steun ten gunste van kmo’s voor advisering en deelneming aan beurzen
Abschnitt 5 KMU-Beihilfen für dieInanspruchnahme von Beratungsdiensten und für die Teilnahme an Messen
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 26 Steun voor advisering ten gunste van kmo’s
Artikel 26 KMU-Beihilfen für dieInanspruchnahme von Beratungsdiensten
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringdie Beratung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
advisering en ondersteuning door de Unie in het politieke proces aanbieden;
Er bietet die Beratung und Unterstützung der Union im politischen Prozess an;
Korpustyp: EU DGT-TM
advisering en ondersteuning door de EU in het politieke proces aanbieden;
Er bietet die Beratung und Unterstützung der Europäischen Union im politischen Prozess an.
Korpustyp: EU DGT-TM
advisering en ondersteuning door de Europese Unie in het politieke proces aanbieden;
Er bietet die Beratung und Unterstützung der EU im politischen Prozess an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met name de steun voor adviesdiensten (29,43 miljoen ITL) en marktonderzoeken (40,95 miljoen ITL) kan als verenigbaar worden aangemerkt aangezien deze voldoet aan hetgeen is neergelegd in punt 4.3 „Steun voor advisering, scholing en verspreiding van kennis”.
So können die Beihilfen für Beratungsleistungen (29,43 Mio. ITL) und für Marktforschung (40,95 Mio. ITL) als vereinbar betrachtet werden, da sie im Einklang mit Ziffer 4.3 des Gemeinschaftsrahmens stehen („Beihilfen für dieBeratung, Ausbildung und Verbreitung der Kenntnisse“).
Korpustyp: EU DGT-TM
We gaan ervan uit dat de Europese Unie een mandaat krijgt dat de monitoring, begeleiding en advisering van de plaatselijke autoriteiten op het bredere terrein van de rechtsstaat omvat.
Wir rechnen damit, dass die Europäische Union ein Mandat erhält, das die Überwachung, die Begleitung und dieBeratung der lokalen Behörden im weiter gefassten Bereich der Rechtsstaatlichkeit umfasst.
Korpustyp: EU
adviseringBeratungs-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In punt 13.2 van de communautaire richtsnoeren voor staatssteun in de landbouwsector is bepaald dat steun mag worden verleend voor advisering en soortgelijke ondersteuning met inbegrip van technische studies, haalbaarheids- en vormgevingsstudies en marktonderzoek met het oog op de ontwikkeling van landbouwproducten van hoge kwaliteit.
Ziffer 13.2 der Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen im Agrarsektor sieht vor, dass Beihilfen für Beratungs- und ähnliche Unterstützungsleistungen, einschließlich technischer Studien, Durchführbarkeits- und Konzeptstudien und Marktstudien für Maßnahmen in Verbindung mit der Förderung von landwirtschaftlichen Qualitätserzeugnissen, gewährt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kosten voor advisering en soortgelijke diensten die uitsluitend voor onderzoek worden gebruikt, inclusief onderzoekresultaten, technische kennis, octrooien, enz. die van derden zijn verworven: ...
Kosten für Beratungs- und gleichartige Dienstleistungen, die ausschließlich der Forschungstätigkeit dienen, einschließlich fremdbezogene Forschung, technische Kenntnisse, Patente usw.: ...
Korpustyp: EU DGT-TM
.... steun voor advisering en soortgelijke dienstverlening bij de invoering van kwaliteitsborgingssystemen zoals de ISO 9000-serie of de ISO 14000-serie, van systemen op basis van risicoanalyse en kritische controlepunten (HACCP), van traceerbaarheidssystemen, van systemen ter waarborging van echtheids- en handelsnormen, alsmede van milieuauditsystemen (maximaal 100 %);
...: Beratungs- und ähnliche Unterstützungsleistungen für die Einführung von Qualitätssicherungssystemen wie die Reihen ISO 9000 und 14000 oder Verfahren auf der Grundlage der Gefahrenanalyse und der Bestimmung der kritischen Kontrollpunkte (HACCP), Verfahren zur Herkunftssicherung und zur Sicherstellung der Echtheits- und Vermarktungsvorschriften sowie Verfahren zur Prüfung der Umweltverträglichkeit (höchstens 100 %);
Korpustyp: EU DGT-TM
De verordening beschrijft de taken en de functies - onderzoek, advisering, regelgeving en het oplossen van conflicten - en de procedures voor de benoeming.
Die Verordnung legt deren Untersuchungs-, Beratungs-, Regelungs- und Schlichtungsaufgaben und -befugnisse sowie die Modalitäten für ihre Ernennung fest.
Korpustyp: EU
adviseringBeratungstätigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze functie , die tevens advisering inzake eventueel vereiste nieuwe wetgeving omvat , stelt de ECB in staat bij te dragen aan het kader voor het bedrijfseconomische toezicht op kredietinstellingen en de financiële stabiliteit op Communautair en nationaal niveau .
In dieser Funktion , die auch Beratungstätigkeit hinsichtlich der möglichen Notwendigkeit neuer Rechtsvorschriften umfaßt , ist es der EZB möglich , einen Beitrag zur Aufsicht über Kreditinstitute und zur Stabilität des Finanzsystems auf nationaler und Gemeinschaftsebene zu leisten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Van dit bedrag is 600000 EUR gereserveerd voor advisering voor het OASIS-project in 2008.
In diesem Betrag sind 600000 EUR für Beratungstätigkeit für das OASIS-Projekt im Jahr 2008 enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zie artikel 100 en bijlage C. In dit bedrag is 250000 EUR opgenomen voor het nieuwe hoofdkantoor, in het bijzonder advisering met betrekking tot het gedeelte Tempest.
Siehe Artikel 100 und Anhang C. In diesem Betrag sind 250000 EUR für das Programm für den neuen Sitz, insbesondere für Beratungstätigkeit zum Tempest-Teil enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zie artikel 100 en bijlage C. Van dit bedrag is 600000 EUR voorzien voor advisering in 2008 in verband met het OASIS-project.
Siehe Artikel 100 und Anhang C. In diesem Betrag sind 600000 EUR für Beratungstätigkeit zum OASIS-Projekt im Jahr 2008 enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringberaten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke lidstaat bepaalt dat een of meer autoriteiten worden belast met advisering en toezicht met betrekking tot de toepassing op zijn grondgebied van de krachtens dit kaderbesluit door de lidstaten vastgestelde voorschriften.
Die Mitgliedstaaten sehen vor, dass eine oder mehrere öffentliche Stellen beauftragt werden, bei der Anwendung der von den Mitgliedstaaten zur Umsetzung dieses Rahmenbeschlusses erlassenen innerstaatlichen Vorschriften in ihrem Hoheitsgebiet zu beraten und die Anwendung dieser Vorschriften zu überwachen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede zullen wij steeds meer gebruik gaan maken van de Euro Info Centra; BC-Net en andere bedrijven houden zich nu al specifiek bezig met advisering van het midden- en kleinbedrijf over deelneming aan overheidsopdrachten.
Auch soll die Nutzung der Euro-Info-Zentren gefördert werden; das BC-Net und andere Einrichtungen haben sich bereits stärker darauf spezialisiert, kleine und mittlere Unternehmen gerade auch über die Beteiligungsmöglichkeiten an öffentlichen Aufträgen zu beraten.
Korpustyp: EU
Organen voor begeleiding, advisering en informatiedienstverlening met betrekking tot elk aspect van levenslang leren
Einrichtungen, die in Bezug auf jedweden Aspekt lebenslangen Lernens anleiten, beraten und informieren
Korpustyp: EU
adviseringdie Beratung die
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een beschrijving van de actuele situatie in deze lidstaat met betrekking tot regelingen in verband met opvang, asielprocedures, advisering over vrijwillige terugkeer, integratie en hervestiging en de overbrenging van in artikel 6 bedoelde personen uit andere lidstaten, en de ontwikkeling, monitoring en evaluatie van het asielbeleid;
Beschreibung der aktuellen Situation in dem betreffenden Mitgliedstaat im Hinblick auf die Aufnahmebedingungen, die Asylverfahren, dieBeratung über die freiwillige Rückkehr, die Integration und die Neuansiedlung und die Überstellung aus einem anderen Mitgliedstaat der unter Artikel 6 fallenden Personen sowie auf die Entwicklung, Überwachung und Bewertung der Asylpolitik;
Korpustyp: EU DGT-TM
een analyse van de behoeften van de betrokken lidstaat op het gebied van regelingen in verband met opvang, asielprocedures, advisering over vrijwillige terugkeer, integratie en hervestiging en de overbrenging van in artikel 6 bedoelde personen uit andere lidstaten, en de ontwikkeling, monitoring en evaluatie van het asielbeleid;
Bedarfsanalyse für den betreffenden Mitgliedstaat im Hinblick auf die Aufnahme, die Asylverfahren, dieBeratung über die freiwillige Rückkehr, die Integration und die Neuansiedlung und die Überstellung aus einem anderen Mitgliedstaat der unter Artikel 6 fallenden Personen sowie auf die Entwicklung, Überwachung und Bewertung der Asylpolitik;
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringBeratungsdienste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Steun aan KMO’s voor advisering op milieugebied
KMU-Beihilfen für Beratungsdienste im Umweltbereich
Korpustyp: EU DGT-TM
Introductie van een systeem van dienstencheques voor opleiding en advisering.
Einführung eines Vouchersystems für Ausbildung und Beratungsdienste.
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringGutachten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aangezien hierover echter geen duidelijkheid bestaat, leg ik de Commissie de volgende vraag voor: is deze toename van 4 miljoen euro - 3 plus 1 - bedoeld voor de verbetering van de wetenschappelijke advisering, zoals in de kaderverordening wordt bepaald, of komt deze maatregel slechts in aanmerking voor het miljoen uit de reserve?
Aber da das nicht klar ist, lautet meine Frage an die Kommission: Ist diese Erhöhung von 4 Millionen - 3 plus 1 - für die Maßnahme zur Verbesserung der wissenschaftlichen Gutachten bestimmt, wie in der Rahmenregelung festgelegt, oder wird im Gegenteil für diese Maßnahme nur die Million in die Reserve eingestellt?
Korpustyp: EU
Het is echter realistisch om te hopen op een stijging van 150 procent voor controle en handhaving, een stijging van 160 procent voor het verzamelen van gegevens en wetenschappelijke advisering, een stijging van 110 procent voor bestuur en een stijging van 120 procent voor internationale betrekkingen.
Real werden wir jedoch hoffentlich eine Steigerung von 150 % bei der Kontrolle und Durchsetzung, von 160 % bei der Datenerhebung und den wissenschaftlichen Gutachten, von 110 % bei der Entscheidungsfindung und von 120 % bei den internationalen Beziehungen haben.
Korpustyp: EU
adviseringBeratungsgeschäft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Andere activiteiten, zoals het segment „grote klanten/buitenland” met inbegrip van structured finance en de advisering voor mergers & acquisitions, moeten worden beëindigd, andere, zoals het segment „overheid”, sterk worden teruggebracht.
Andere Geschäftsfelder, wie die Bereiche Großkunden/Ausland einschließlich Structured Finance und das Beratungsgeschäft für Mergers & Acquisitions sollen abgewickelt, andere, wie der Bereich Öffentliche Hand, stark reduziert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringKundenberatung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De pure transactieactiviteiten moeten in grotere mate plaatsvinden via online- en zelfbedieningsmedia, terwijl het verkoopkanaal van de filialen zich steeds meer moet richten op de advisering van klanten.
Das reine Transaktionsgeschäft solle vermehrt über Online- bzw. Selbstbedienungsmedien erfolgen, während sich der Vertriebsweg Filiale immer stärker auf die Kundenberatung konzentrieren solle.
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringWahrnehmung beratender Funktionen gegenüber
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Advisering van de instellingen van de Unie en de nationale autoriteiten : de ECB neemt “ Adviezen ” aan over voorstellen van nationale en EU-wetgeving op de gebieden die onder haar bevoegdheid vallen .
Wahrnehmung beratender Funktionen gegenüber Organen der Europäischen Union und nationalen Behörden : Die EZB verabschiedet Stellungnahmen zu Entwürfen für Rechtsvorschriften auf EU - und nationaler Ebene , soweit sie den Zuständigkeitsbereich der EZB betreffen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
adviseringBeratungs- sonstige
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Advisering aan ondernemingen inzake kapitaalstructuur, bedrijfsstrategie en daarmee samenhangende aangelegenheden, alsmede advisering en dienstverrichting op het gebied van fusies en overnames van ondernemingen
Beratung von Unternehmen bezüglich Kapitalstruktur, Geschäftsstrategie und damit verbundenen Fragen sowie Beratungs- und sonstige Serviceleistungen im Zusammenhang mit Fusionen und Übernahmen
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringErstellung Gutachtens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij de advisering overeenkomstig de leden 2 en 3 gaat het WTECV ervan uit dat het bestand in het jaar vóór het jaar waarin de TAC van toepassing is, wordt bevist met een aanpassing van de visserijsterfte die gelijk is aan de verlaging van de maximaal toegestane visserijinspanning voor dat jaar.
Bei Erstellung seines Gutachtens gemäß den Absätzen 2 und 3 geht der STECF davon aus, dass im Jahr vor dem Jahr der Anwendung der TAC bei der Befischung des Bestands die Anpassung der fischereilichen Sterblichkeit der Verringerung des höchstzulässigen Fischereiaufwands in diesem Jahr entsprach.
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringExperten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
inschakelen van externe advisering, inclusief door onderzoekers, door een beroep te doen op een brede waaier van disciplines en achtergronden bij het opstellen van het werkprogramma;
bei der Ausarbeitung des Arbeitsprogramms externe Experten, darunter auch Forscher, hinzugezogen werden, um so auf eine breite Palette von Fachrichtungen und Erfahrungen zurückgreifen zu können;
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringBeratervertrag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
CDC Entreprises heeft met het FSI een overeenkomst over ondersteuning en advisering gesloten. Op grond van deze overeenkomst ondersteunt een speciaal team van het FSI CDC Entreprises bij de voorselectie van investeringsprojecten (haalbaarheidsstudies en risicobeoordeling, onderzoek en ondersteuning bij de uitvoering van onder meer deze werkzaamheden) en het monitoren van de uitgevoerde investeringen.
CDC Entreprises hat mit dem FSI einen Unterstützungs- und Beratervertrag geschlossen, in dessen Rahmen ein spezielles Team des FSI CDC Entreprises bei der Vorauswahl von Investitionsvorhaben (u. a. Durchführbarkeitsstudien und Risikobewertung, Prüfung und Hilfe bei der Durchführung dieser Investitionen) und bei der anschließenden Investmentüberwachung unterstützt.
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringUnterstützungs- Beratungstätigkeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarnaast is de steun die uitsluitend aan KMO's wordt verleend voor advisering op milieugebied in overeenstemming met artikel 5, onder a), van Verordening (EG) nr. 70/2001 en is deze derhalve verenigbaar met de gemeenschappelijke markt.
Die auf KMU beschränkten Beihilfen für Unterstützungs- und Beratungstätigkeiten im Umweltsektor stehen im Einklang mit Artikel 5 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 70/2001 und sind daher mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringStellungnahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In geval van conflicten tussen leden van het college die uit die verschillende verantwoordelijkheden voortvloeien, zijn neutrale en onafhankelijke advisering, mediatie en conflictoplossingsmechanismen op communautair niveau van essentieel belang.
Im Falle eines durch diese unterschiedlichen Zuständigkeiten ausgelösten Konflikts zwischen den Mitgliedern eines Kollegiums sind neutrale und unabhängige Stellungnahmen sowie Schlichtungs- und Konfliktlösungsmechanismen auf Gemeinschaftsebene unverzichtbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
adviseringdie Öffentlichkeitsarbeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid is tot een verstandige lijn gekomen. Ze wil van het agentschap voor voedselveiligheid een op wetenschappelijk gebied respectabel orgaan maken dat verantwoordelijk is voor risico-evaluatie en advisering.
Der Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik ist auf eine vernünftige Linie eingeschwenkt, wonach die Behörde für Lebensmittelsicherheit als ein Organ wissenschaftlicher Autorität eingerichtet werden soll, welches für die Risikobewertung und dieÖffentlichkeitsarbeit zuständig sein wird.
Korpustyp: EU
adviseringBeratungsleistungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij moeten met name worden opgenomen in het JASMINE-programma, zodat zij als verleners van microfinanciering toegang hebben tot bedrijfsondersteunende diensten zoals begeleiding, trainingen, advisering, financiering en opleidingen, enzovoort.
Insbesondere müssen sie in das JASMINE-Programm aufgenommen werden, damit sie als Anbieter von Mikrofinanzierungen Zugang zu unterstützenden Leistungen für Unternehmen haben, wie beispielsweise Mentoring, Schulungs- und Beratungsleistungen, Finanzierungen und Ausbildung.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
revalidatie-advisering
Rehabilitationsberatung
Modal title
...
collegiale advisering
Peer-Beratung
Peer Counseling
Modal title
...
advisering over bedrijfsvoering
Unternehmensberatung
Modal title
...
advisering op genetisch gebied
genetische Beratung
Modal title
...
ung advisering nomen
Bera
Modal title
...
medische en sociale advisering
arztliche und soziale Beratung
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit advisering
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Dat adviseer ik niet.
- Davon würde ich abraten.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer een omleiding.
Ich empfehle eine Umleitung.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer hier tegen...
- Ich rate davon ab...
Korpustyp: Untertitel
ik adviseer directe vrijlating.
Ich empfehle sofortige Entlassung.
Korpustyp: Untertitel
Wat adviseer je dan?
Also, wie sieht Ihr Rat aus?
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer en observeer.
Aber Sie brauchen mehr als gute Ratschläge.
Korpustyp: Untertitel
Wat adviseer je ons?
- Was empfehlen Sie?
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer de FBI.
Ich berate das FBI.
Korpustyp: Untertitel
Advise and Consent
Sturm über Washington
Korpustyp: Wikipedia
- Wat adviseer je?
- Was schlagen Sie also vor?
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer alleen maar.
Ich spreche nur Empfehlungen aus.
Korpustyp: Untertitel
Nu adviseer ik u.
Und jetzt rate ich Ihnen:
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer het ten zeerste.
Das empfehle ich dir wirklich.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer een goede reisorganisatie.
- Empfehle ich ein gutes Reisebüro.
Korpustyp: Untertitel
"Adviseer ze op hun weg
" Zeige ihnen den Weg
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer u te vertrekken.
- Führer, ich rate Ihnen zur Abreise.
Korpustyp: Untertitel
"Adviseer ze op hun weg
" Lehre es sie unterwegs
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer U te overwegen.
- Denken Sie noch mal drüber nach.
Korpustyp: Untertitel
Mr Wendice, ik adviseer u...
Mr. Wendice, ich würde Ihnen raten...
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer een andere route.
Ich rate zu einem anderen Vorgehen.
Korpustyp: Untertitel
Schrijf jij maar, ik adviseer.
Okay, gut, du schreibst, ich gebe Tipps.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer hem veel liever.
Ich würde lieber die Funktion seines Beraters haben.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer de zwarte bh...
Zieh den schwarzen BH und den Tanga an.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer een antibacteriële spray.
Ich empfehle ein antibakterielles Spray.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer om eerst verkenners te zenden.
- Ich rate Ihnen, die Vorhut auszusenden.
Korpustyp: Untertitel
Reid, ik adviseer u te zwijgen.
- Mr. Reid, ich rate Ihnen, mit Reden aufzuhören.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer de beslissing uit te stellen
Ich schlage vor, die Entscheidung
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer dat Skye S.H.I.E.L.D. verlaat.
Ich empfehle, dass Skye S.H.I.E.L.D. komplett verlässt.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer U om niet te vechten.
Ihr solltet euch nicht mit mir anlegen.
Korpustyp: Untertitel
Als je maat adviseer ik Carmen Golden.
Als dein Flügelmann, empfehle ich dir in höchstem Maße Carmen Golden.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer Donovan je meteen te schorsen.
Ich werde Donovan empfehlen, dich umgehend zu suspendieren.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer je het aan te nemen.
Ich rate Ihnen, es anzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer uw cliënt snel te zijn.
Ich rate Ihrem Klienten, schneller zu handeln.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer mensen bij de bibliotheek.
Ich berate sie in der Bücherei, weißt du.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer dat we ons terugtrekken.
Neutrale Zone wieder verlassen?
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer je ook te bekennen.
Ich rate Ihnen, auch zu gestehen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer dat Donovan je meteen schorst.
Ich werde Donovan empfehlen, dich umgehend zu suspendieren.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer deze plaats onmiddellijk te sluiten.
Schließen Sie das Café!
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer je Laszlo te vergeten.
Ich rate Ihnen, sich da rauszuhalten.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer je erover op te houden.
Lassen Sie die Finger davon.
Korpustyp: Untertitel
Op deze tijd Adviseer ik dat
Das ist kein günstiger Augenblick.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer alle Westerlingen binnen te blijven.
Ich rate allen Europäern, ihre Häuser nicht zu verlassen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer om Hitlers honkbal te kopen.
Mein Ratschlag lautet, Hitlers Baseball zu kaufen.
Korpustyp: Untertitel
Grey, wat adviseer je als behandelplan?
Grey, was würdest du als Behandlung vorschlagen?
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer om af te remmen. - Negatief.
- Ich rate ihnen, ihr Tempo zu verlangsamen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer een hogere energie-frequentie.
Empfehle ein höheres Energieband.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer een monobloc. Dat betekent... Dr.
Ich empfehle eine Monoblock Erweiterung, das bedeutet, Dr. Edwards?
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer een draagbare Clark-Nova.
Ich schlage eine tragbare Clark-Nova vor.
Korpustyp: Untertitel
Daarom adviseer ik de volgende maatregelen:
In diesem Fall empfehle ich die folgenden Maßnahmen:
Korpustyp: EU
· advisering over regelgevings- en wetenschappelijke kwesties
Beratungen in zulassungsrechtlichen und wissenschaftlichen Fragen;
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ik adviseer dit zeker te doen.
Ich empfehle dies unbedingt.
Korpustyp: EU
Ik adviseer de Raad hieraan te werken.
Das ist ein Rat an die Adresse des Rates.
Korpustyp: EU
Als uw advocaat adviseer ik je een motor te kopen.
Als Anwalt rat ich dir, 'n Motorrad zu kaufen.
Korpustyp: Untertitel
Als ja advocaat, adviseer ik je op topsnelheid te rijden...
- Als dein Anwalt rate ich dir: Höchstgeschwindigkeit.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer pas vanaf 40.000 kilometer te vuren.
Ich empfehle, erst bei 40.000 km Entfernung zu feuern.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik adviseer alleen als arts aan 't gerecht.
Nein, ich gebe dem Gericht nur meine Empfehlung als Arzt.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik adviseer je-- ben erg snel en erg zeker.
Aber ich gebe dir einen Ratschlag, sei schnell und treffsicher.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer u om uw laatste adem goed te benutten.
Ich rate Ihnen, Ihre letzten Worte mit Bedacht zu wählen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer jou om voortaan in je werkplaats te blijven.
Ich rate Ihnen: Bleiben Sie im Laden!
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer je alleen je volgende actie zorgvuldig te overwegen.
Ich rate dir nur dazu, deine nächsten Züge sorgfältig auszuwählen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer dat hij niet aan het werk gaat.
Ich kann nicht empfehlen, dass er zurück in den Einsatz geht.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer je om de volgende keer terug te bellen.
Ich empfehle dir dringend, uns nächstes Mal zurückzurufen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer een week volkomen rust op bed.
Ich empfehle eine Woche strikte Bettruhe.
Korpustyp: Untertitel
lk was jarenlang slim, maar ik adviseer aardigheid.
Ich war jahrelang clever, aber ich empfehle Liebenswürdigkeit.
Korpustyp: Untertitel
Adviseer je me om de staking te breken, Lloyd?
- Rätst du mir, den Streik zu brechen, Lloyd?
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer je om me verder te laten gaan.
Also rate ich dir, mich fortfahren zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer je hier niet tegenin te gaan.
Ich würde dir raten, nicht gegen sie anzukämpfen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer het al zolang als ik hier ben.
Ich schlage es vor, seit Halpert hier anfing.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer u om terug te gaan naar uw tijd.
Kehren Sie bloß wieder in Ihre Zeit zurück.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer u op uw woorden te passen.
- Ich rate Ihnen sich etwas vorzusehen ...!
Korpustyp: Untertitel
- lk adviseer u om hem nu te doden.
- ich rate, töten Sie Zapata jetzt!
Korpustyp: Untertitel
Adviseer het vuur te openen in de menigte.
Feuer auf die Menge eröffnen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer je om over je besluit na te denken.
Aber du solltest noch mal nachdenken, ob die Entscheidung klug ist.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer u om uw zaken in orde te brengen.
Ich empfehle Ihnen, Ihre Angelegenheiten zu regeln.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer om Skye weg te halen bij S.H.I.E.L.D.
Ich empfehle, dass Skye S.H.I.E.L.D. komplett verlässt.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer U om hem te laten gaan.
Und ich rate euch, es dabei zu belassen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer je om goed uit te rusten.
Jetzt schlage ich vor, dass Sie ruhen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer om vrienden en buren te waarschuwen.
Benachrichtigen Sie Ihre Freunde und Nachbarn.
Korpustyp: Untertitel
Als huisarts adviseer ik je om beter op te passen.
Ich empfehle Ihnen, vorsichtiger zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Als uw generaal adviseer ik dat we ons terugtrekken.
Als Euer General rate ich zum Rückzug.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer je, om het op een akkoord te gooien.
Wenn Sie meinen besten Rat wollen, gestehen Sie.
Korpustyp: Untertitel
Mijn vrienden. lk adviseer om onmiddellijk te evacueren.
Meine Freunde... wir sollten sofort mit der Evakuierung beginnen.
Korpustyp: Untertitel
Maar adviseer hem het niet aan te nemen.
Aber ich werde ihm raten, es nicht zu nehmen.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik adviseer dat je ze niet toespreekt.
Ich empfehle, nicht zu ihnen zu sprechen.
Korpustyp: Untertitel
Gezien de omstandigheden adviseer ik Rusty niet te antwoorden.
Unter diesen Umständen ist es besser, wenn Rusty nicht antwortet.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer om onze specialist te sturen. Agent May.
Ich empfehle ausdrücklich, unsere Spezialistin hinein zu schicken, Agent May.
Korpustyp: Untertitel
ln hun belang, adviseer ik je in leven te blijven.
Und um deren Willen, schlage ich vor, Sie bleiben am leben.
Korpustyp: Untertitel
Met respect, adviseer ik dat je iets verzint.
Ich schlage respektvoll vor, dass Sie sich etwas einfallen lassen...
Korpustyp: Untertitel
Ik adviseer de plenaire vergadering hetzelfde te doen.
Dies empfehle ich auch dem Plenum.
Korpustyp: EU
Sire, alstublieft, ik adviseer u alleen niets overhaasts te doen.
Sire, bitte, ich rate Euch nur nichts unbedachtes zu tun.
Korpustyp: Untertitel
Dus wat adviseer je mij, als mijn raadgever?
Also, was möchtet ihr, dass ich tue, als mein Ratgeber?
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer de plaatselijke politie bij deze zaak.
Ich arbeite mit an dem Fall.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer dat de passagiers mij ontmoeten via groepssessies.
Ich empfehle den Passagieren, sich mit mir in Gruppensitzungen zu treffen.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer je om niet aan mijn bezit te komen.
Ich rate dir, lass die Finger von meinem Besitz.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer 'n volledige diagnostiek van onze tactische generator.
Ich empfehle eine komplette Diagnose unserer taktischen Phalanx.
Korpustyp: Untertitel
lk adviseer een gedetailleerde studie van onze ontwerpen aan.