linguatools-Logo
239 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
afbeelding Bild 1.840 Abbildung 246 Abbild 6 Bildmaterial
Maske
[Weiteres]
afbeelding grafische | graphische Darstellung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

afbeelding Bildes 96 Bilder 20 Wiedergabe 18 das Bild 15 Darstellung 17 Grafik 9 Druckbild 8 Motiv 7 Foto 6 Bildschirmfoto 5 Abb. 5 Bildern 4 Bilddatei 4 aktuelle Bild 3 Architekturmotiv 3 die Abbildung 3 Illustration 3
Afbeelding Abb 9

Verwendungsbeispiele

afbeeldingBild
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is digitaal bewijs met text en afbeeldingen.
Es gibt digitale Dokumente von Texten und Bildern.
   Korpustyp: Untertitel
Spatiebalk: toont de volgende afbeelding in de map.
Leertaste: Zeigt das nächste Bild im Ordner an.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Backspace: toont de vorige afbeelding in de map.
Rücktaste: Zeigt das vorige Bild im Ordner an.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wat, de afbeeldingen komen niet zomaar uit de ruimte?
Was, die Bilder kommen nicht zufällig aus dem Weltall?
   Korpustyp: Untertitel
Afbeelding kan niet worden opgeslagen. Onvoldoende informatie.
Bild kann nicht gespeichert werden - ungenügend Informationen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Met name kinderen die een afbeelding zagen, hadden kans... om bezeten of ontvoerd te worden door Bughuul.
Kinder, die die Bilder sahen, galten als besonders empfänglich... für Bughuuls Macht und/oder Entführung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gegaufreerde afbeelding geprägtes Bild
orthogonale afbeelding orthogonale Abbildung
thematische afbeelding thematische Karte
eenduidige afbeelding eindeutige Abbildung
projectieve afbeelding Projektivität 8 projektive Abbildung
infrarood-afbeelding Infrarotemissionsabbildung
omgekeerde afbeelding Vorzeichnung
conforme afbeelding konforme Abbildung
winkeltreue Projektion
konforme Projektion
isometrische afbeelding isometrische Abbildung
UTM-afbeelding UTM-Abbildung
eenkleurige afbeelding Einfarbiges
actuele afbeelding aktuelle Karte
volumetrische afbeelding volumetrisches Display
formulier-afbeelding Formulardarstellung
recht op een afbeelding Recht an der eigenen Abbildung
ellung afbeelding nomen Dars
afbeelding van rekeningcode Kontencodeanzeige
een afbeelding inkleuren eine Zeichnung einfärben
ein Bild färben
een afbeelding comprimeren ein Bild komprimieren
een afbeelding decomprimeren ein Bild entkomprimieren
inversie van een afbeelding Umkehrung einer Grafik
afbeelding met onregelmatige randen Bild mit unregelmäßigem Rand
afbeelding van geografische informatie geographische Systemdarstellung
Gauss-Kruger-afbeelding Gauß-Krüger-Abbildung
één-één-duidige afbeelding umkehrbare eindeutige Abbildung
eineindeutige Abbildung
bijektive Abbildung
afbeelding op basis van beelden Image-Mapping

100 weitere Verwendungsbeispiele mit afbeelding

147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Categorie:Wikipedia:Sjablonen afbeelding
Vorlage:Datei:
   Korpustyp: Wikipedia
Clipping (afbeelding)
Clipping (Computergrafik)
   Korpustyp: Wikipedia
De afbeelding-job.
Und jetzt wenden wir uns der Karte zu.
   Korpustyp: Untertitel
lk zoek een afbeelding.
- Ein alter Dämon.
   Korpustyp: Untertitel
De afbeelding lijkt sprekend.
Die Ähnlichkeit ist bemerkenswert.
   Korpustyp: Untertitel
norm ( _BAR_ ) []
norm ( _BAR_ ) []
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
- Het is een heidense afbeelding.
Das Pentagramm ist ein Symbol der heidnischen Religionen.
   Korpustyp: Untertitel
Een veellagige kleurbeheerde gerasterde afbeelding
Ein farbverwaltetes Rasterbild mit mehreren Ebenen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Naar afbeelding rasteren voor afdrukken
Vor dem Druck in ein Rasterbild umwandeln
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Geef locatie van afbeelding op:
Geben Sie den Bildort an:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Een afbeelding van hem, graag.
Mr. Giles, können Sie etwas über den Dämon sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een afbeelding van mijn geboortedorp.
Das Gemälde stammt aus dem Dorf meiner Geburt.
   Korpustyp: Untertitel
De afbeelding is niet op schaal.
Die Zeichnung ist nicht maßstabgerecht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geconverteerde RAW-afbeelding van '%1' opslaan als
Konvertiertes Rohbild„ %1“ speichern unter
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De RAW-afbeelding kon niet worden geconverteerd
Das Konvertieren des Rohbilds ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Raw-importeren gebruiken voor een Raw-afbeelding
Rohimportwerkzeug zur Verarbeitung von Rohbildern benutzen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
kan de originele afbeelding niet verwijderen.
Die Originalbilddatei lässt sich nicht löschen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
kan de originele afbeelding niet bewerken.
Die Originalbilddatei lässt sich nicht verarbeiten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kan voorbeeld van afbeelding niet verwerken.
Die Bildvorschau kann nicht erstellt werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Geconverteerde RAW-afbeelding uit '%1' opslaan als
Rohbild konvertiert von„ %1“ speichern unter
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kwaliteit van JPEG-afbeelding (hoger is beter):
JPEG-Bildqualität (höher ist besser):
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer a.u.b. het subformaat voor de afbeelding
Wählen Sie das Dateiunterformat aus
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kies een afbeelding voor het geselecteerde item.
Legt eine Pixmap-Datei für den ausgewählten Eintrag fest.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Gebruik dit bestand voor de achtergrond-afbeelding
Diese Datei als Hintergrundbild verwenden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Een ultraviolette afbeelding van Jupiters noordpool.
Eine Ultraviolett-Aufnahme vom Nordpol des Jupiter.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn er bijna. Volgende afbeelding, alsjeblieft.
Wir haben gerade das Geschmackszentrum erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sommige geneesmiddelen kunnen de kwaliteit van de verkregen afbeelding verminderen.
Levodopa, stören die Wirkungsweise von DaTSCAN nicht und können deshalb weiter eingenommen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze afbeelding hier, is één van mijn favorieten.
(Mann, affektiert) Das hier ist eines meiner Lieblingsbilder.
   Korpustyp: Untertitel
Een avatar is een icoon... of een afbeelding...
Ein Avatar ist ein Ersatz für...
   Korpustyp: Untertitel
Wie weet wat er aan deze afbeelding mankeert?
"Lass uns Großmutter besuchen."
   Korpustyp: Untertitel
Wat eraan mankeert, is dat we geen afbeelding hebben.
Da nahm Rotkäppchen sein Käppchen und seinen Mantel ab und gab sie dem Wolf.
   Korpustyp: Untertitel
Die afbeelding stelt iets bekends voor en iets gevaarlijks.
- Kansas City. Nein. New Orleans.
   Korpustyp: Untertitel
Die afbeelding stelt iets bekends voor en iets gevaarlijks.
Ein sehr anregender Geruch. Finde ich nicht. Ich rieche nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie vinden zo'n afbeelding van pokerende honden kunst.
Für euch sind diese Drucke von diesen pokerspielenden Hunden Kunst.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de grootste afbeelding van de hoorn.
Dies ist das auffälligste Beispiel des Hornsymbols.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb enkel nog maar afbeeldingen gezien van deze afbeelding.
Der Unsichtbare Dreizack des Schicksals.
   Korpustyp: Untertitel
Vermoedelijk ben ik de poster afbeelding voor oud leerlingen.
Ich bin angeblich das Vorzeigekind für Ehemalige.
   Korpustyp: Untertitel
kan je 'n afbeelding van de basiselementen oproepen?
Gibt es eine Möglichkeit, die Basis darzustellen?
   Korpustyp: Untertitel
Het is een afbeelding van een oude aardse mythologie.
Es ist eine alte Mythologie von der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Hier een vroege afbeelding van hun eerste logo.
Das ist ein altes Werbeplakat mit ihrem Logo.
   Korpustyp: Untertitel
Met Michael ik vraag een satelliet afbeelding van mijn locatie.
Ich fordere Satellitenbilder meines Standortes an.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een afbeelding waar twee getallen in verstopt waren.
Es war ein JPEG in dem zwei Zahlen verborgen waren.
   Korpustyp: Untertitel
Huidige gelijkaardige afbeelding-zoekopdracht opslaan in nieuw virtueel album
Die aktuelle Auswahl in einem neuen virtuellen Album speichern.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Een Kipi-plugin voor het converteren van een RAW-afbeelding
Ein KIPI-Modul zum Konvertieren von Rohbildern
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Datum van afbeelding op EXIF/IPTC/XMP-aanmaakdatum zetten
Das Dateidatum auf EXIF/IPTC/XMP-Erstellungsdatum setzen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De afbeelding van de voorzijde kon niet worden geladen.
Das Umschlagbild kann nicht geladen werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Voorbeeld van de genomen afbeelding (%1 x %2)
Vorschau des Bildschrimfotos (%1 x %2)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
hoge kleuren (of ware kleuren) afbeelding, niet geïndexeerd
64000-Farben- oder Echtfarbenbild, ohne Palette
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kon type afbeelding van %1 niet lezen. PNG wordt aangenomen.
Das Bildformat von %1 kann nicht erkannt werden, es wird PNG angenommen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Afbeelding van titel %1 wordt geschaald naar %2xx%3
Bildgröße von Titel %1 wird geändert auf: %2x%3
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Argumenten invoeren voor het laden van de afbeelding:
& Argumente für das Laden der Pixmap:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren.
Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Vul hier het pad in naar de achtergrond-afbeelding.
Geben Sie hier den Pfad zur Hintergrundbilddatei ein.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
apparatuur voor situationele afbeelding en correlatie (numeriek of analoog);
Geländeabbildungs- und Korrelationsausrüstung (sowohl digitale als auch analoge),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uw oceaan is een afbeelding van de eeuwigheid, denk ik.
Euer Ozean ist ein Gleichnis für die Ewigkeit, denke ich.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een afbeelding om mee door Europa te lopen.
Ich weiß! Oh mein Gott! Du bekommst einen von diesen!
   Korpustyp: Untertitel
Hier kunt u de achtergrondkleur of een afbeelding kiezen.
Wählen Sie Farbe oder Hintergrund für Ihr Diagramm.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
DG 1: alle verplichte en facultatieve gegevens die op het document worden gedrukt, behalve de afbeelding van het gezicht en de afbeelding van de handtekening,
DG 1: alle obligatorischen und fakultativen Datenelemente auf dem Dokument, mit Ausnahme des Gesichts und der Unterschrift,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Open nu jullie tekstboek op pagina 49, en kijk naar afbeelding 7c.
Jetzt offnet die Lehrbucher auf Seite 49 und seht euch Punkt c der Aufgabe 7 an.
   Korpustyp: Untertitel
De agent vertelde dat de aanvaller leek op de afbeelding op de sarcofaag.
Der Campus-Cop sagte, was immer ihn angriff sah aus wie das, was auf dem Sarkophag geschnitzt war.
   Korpustyp: Untertitel
'Nu, om genot te voelen, moet ik afrekenen met de gruwelijke afbeelding'.
Er wickelte mich in ein Laken, von Kopf bis Fuß, wie eine Mumie, und ließ nur meinen Hintern unbedeckt.
   Korpustyp: Untertitel
De grote man, hij had een... een sexy skelet afbeelding op zijn gastank.
Hey, wir haben keinen Namen, aber möchte hier jemand gestehen, einen Mann halb zu Tode geprügelt zu haben?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een afbeelding van de Leviathan... die de toegang tot Atlantis bewaakt.
Das ist der Leviathan. Das Ungeheuer bewacht den Eingang von Atlantis.
   Korpustyp: Untertitel
De daders droegen helmen met een afbeelding erop, dus er is geen positieve identificatie.
Die Verdächtigen haben Motorradhelme mit einem Design darauf getragen, es gibt bisher noch keine Identifizierung.
   Korpustyp: Untertitel
Afbeelding door by Ana Teresa Fernandez, gebruikt met toestemming van de kunstenaar.
Gemälde von Ana Teresa Fernandez, veröffentlicht mit Genehmigung.
   Korpustyp: News
Afbeelding 1 Gemiddelde urinezuurwaarden in serum in gecombineerde fase 3 onderzoeken
Mittlere Serumharnsäurespiegel der kombinierten Phase 3-Studien
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
104 De farmacodynamiek van Humalog Mix25 en Humalog BASAL staat in de volgende afbeelding weergegeven.
In der folgenden Graphik wird das pharmakodynamische Profil von Humalog Mix25 und BASAL dargestellt:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
112 De farmacodynamiek van Humalog Mix50 en BASAL staat in de volgende afbeelding weergegeven.
In der folgenden Graphik wird das pharmakodynamische Profil von Humalog Mix50 und BASAL dargestellt:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op de omslag van het paspoort mag naast de EU-vlag de Noorse vlag worden afbeeld.
Auf dem Deckblatt des Musterausweises kann zusätzlich zur EU-Flagge die norwegische Flagge abgebildet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de markering wordt verkleind of vergroot, moeten de verhoudingen van bovenstaande gegradueerde afbeelding worden gerespecteerd.
Bei Verkleinerung oder Vergrößerung der CE-Kennzeichnung müssen die sich aus dem oben abgebildeten Raster ergebenden Proportionen eingehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het profiel van de stroomafnemerkop moet stroken met de onderstaande afbeelding:
Die Stromabnehmerwippe muss folgendes Profil haben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, de afbeelding van de tijger... maakte ik eerst op papier.
- Ja. Den Tiger habe ich auf ein Blatt Papier gemalt und dann auf das T-Shirt gebügelt.
   Korpustyp: Untertitel
Voer de titel van de afbeelding in. Hier mogen alleen ASCII-tekens gebruikt worden.
Geben Sie hier den Bildtitel an. Dieses Feld ist auf ASCII-Zeichen begrenzt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bij activering zal een eigen sleutelwoord aan de metadata van de afbeelding worden toegevoegd.
Falls aktiviert, wird Ihr Stichwort allen Bildmetadaten hinzugefügt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Een hulpmiddel om een raw-afbeelding te converteren naar een digitaal negatiefComment
Ein Werkzeug, um Kamerarohbilder nach Digital NeGativ zu konvertieren.Comment
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Activeer deze optie om het type van de afbeelding te tonen.
Benutzen Sie diese Einstellung, um den Bildtyp anzuzeigen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Schakel deze optie in om de afmetingen in pixels van de afbeelding te tonen.
Benutzen Sie diese Einstellung, um die Bildabmessungen in Pixeln anzuzeigen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Spuitbus Spuit met de huidige kleur een waas over de afbeelding.
Sprühen Verstreute Pixel in der aktuellen Farbe produzieren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De afbeelding wordt zo groot mogelijk afgedrukt, maar de beeldverhouding blijft gehandhaafd.
Der Ausdruck nutzt den maximalen Platz auf dem ausgewählten Papierformat. Das Seitenverhältnis bleibt dabei erhalten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kies hier het lettertype en de taal van de tekst op de afbeelding:
Bitte geben Sie den Schrifttyp und die Sprache des Bildtextes an:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het eerste van de vier beginpunten van de algemene projectieve afbeelding...
Wählen Sie den ersten der vier Startpunkte für die generische Projektivität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het tweede van de vier beginpunten van de algemene projectieve afbeelding...
Wählen Sie den zweiten der vier Startpunkte für die generische Projektivität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het derde van de vier beginpunten van de algemene projectieve afbeelding...
Wählen Sie den dritten der vier Startpunkte für die generische Projektivität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het vierde van de vier beginpunten van de algemene projectieve afbeelding...
Wählen Sie den vierten der vier Startpunkte für die generische Projektivität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het eerste van de vier getransformeerde punten van de algemene projectieve afbeelding...
Wählen Sie den ersten der vier Endpunkte für die generische Projektivität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het tweede van de vier getransformeerde punten van de algemene projectieve afbeelding...
Wählen Sie den zweiten der vier Endpunkte für die generische Projektivität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het derde van de vier getransformeerde punten van de algemene projectieve afbeelding...
Wählen Sie den dritten der vier Endpunkte für die generische Projektivität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het vierde van de vier getransformeerde punten van de algemene projectieve afbeelding...
Wählen Sie den vierten der vier Endpunkte für die generische Projektivität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
HST-afbeelding tonen (Ringen en manen)Image/info menu item (should be translated)
HST zeigen (Ringe und Monde)Image/info menu item (should be translated)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Slaat de inhoud van het zoomvenster op naar een afbeelding-bestand.
Speichert den vergrößerten Bildschirmbereich in eine Datei.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ruisreductie activeren Gebruik wavelets om ruis uit de afbeelding te verwijderen terwijl de details behouden blijven.
Rauschminderung aktivierenBenutzt Wavelets um Rauschen zu entfernen und dabei die echten Details zu erhalten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Aan/uit zetten van het automatisch tonen van FITS-bestanden na het maken van een afbeelding.
Automatische Anzeige von FITS nach einer Aufnahme umschalten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Als u geen afbeelding selecteert, wordt de standaardafbeelding, $KDEDIR / share/apps/kdm/pics/kdelogo.png, getoond.
Wenn Sie kein Logo festlegen, wird das Standardlogo $KDEDIR /share/apps/kdm/pics/kdelogo.png verwendet.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het eerste van de drie beginpunten van de algemene affiene afbeelding...
Wählen Sie den ersten der drei Startpunkte der generischen Affinität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het tweede van de drie beginpunten van de algemene affiene afbeelding...
Wählen Sie den zweiten von drei Startpunkten für die generische Affinität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het derde van de drie beginpunten van de algemene affiene afbeelding...
Wählen Sie den dritten von drei Startpunkten für die generische Affinität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het eerste van de drie getransformeerde punten van de algemene affiene afbeelding...
Wählen Sie den ersten der drei Endpunkte der generischen Affinität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het tweede van de drie getransformeerde punten van de algemene affiene afbeelding...
Wählen Sie den zweiten der drei Endpunkte der generischen Affinität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Selecteer het derde van de drie getransformeerde punten van de algemene affiene afbeelding...
Wählen Sie den dritten der drei Endpunkte der generischen Affinität...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
FITS-header: Toont informatie over de FITS-afbeelding in een ASCII-bestand.
FITS Kopfzeile: Zeigt die Informationen in der Fits Kopfzeile an.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4