linguatools-Logo
315 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
afdeling Abschnitt 1.883 Abteilung 1.267 Einzelplan 177 Referat 65 Gruppe 6 Abteil 1 Abt.
Abtg.
A
Abtl.
Unterrichtszweig
Abtlg.
Versicherungsbereich
Abbaurevier
Kompart
Wagenabteil
[Weiteres]
Afdeling Parteigruppe
afdeling Einzelplan des Haushaltsplans

Verwendungsbeispiele

afdelingAbschnitt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

In hoofdstuk 8 wordt de titel van afdeling 6 vervangen door:
In Kapitel 8 erhält die Überschrift von Abschnitt 6 folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ben je ooit agent geweest in deze afdeling?
Warst du jemals ein Polizist auf diesem Abschnitt?
   Korpustyp: Untertitel
In de bijlage wordt afdeling 2 als volgt gewijzigd:
2. Abschnitt 2 des Anhangs wird wie folgt geändert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dan wordt de hele afdeling overstroomd met straling.
Der ganze Abschnitt wird verstrahlt.
   Korpustyp: Untertitel
De titel van afdeling 2 wordt als volgt gewijzigd:
Der Titel von Abschnitt 2 wird wie folgt geändert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
En wat voor soort afspraak is het? - De lokale afdeling van een oude vereniging.
Oh, ein örtlicher Abschnitt eines sehr alten Clubs.
   Korpustyp: Untertitel
5 ) De titel van afdeling X wordt vervangen door :
5 . Der Titel des Abschnitts X erhält folgende Fassung :
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ja die... zitten in een andere afdeling.
Ja, die kommen in einen anderen Abschnitt, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
De volgende afdeling wordt toegevoegd aan hoofdstuk 2:
Dem Kapitel 2 wird folgender Abschnitt 7 angefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk denk dat ik alle stroom voor deze afdeling moet omleiden naar de deurvergrendeling.
Ich muss den gesamten Strom dieses Abschnitts in die Türsteuerung umleiten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


afdeling programmering Programmabteilung
FAL-Afdeling Abteilung Erleichterung der ICAO
Abteilung "Verkehrserleichterungen" der ICAO
Afdeling Scheldebekken Abteilung Schelde-Becken
Afdeling Maasbekken Abteilung Maas-Becken
Afdeling Stuwdammen Abteilung Staudämme
Afdeling Exploitatie Abteilung Bewirtschaftung
afdeling Inlichtingen INT
Abteilung "Intelligence"
Afdeling Vooronderzoek Vorverfahrensabteilung
montage-afdeling Zwickerei
afdeling contentieux Streitsachenabteilung
Rechtsabteilung
juridische afdeling Rechtsabteilung 16 Streitsachenabteilung
oppositie-afdeling Einspruchsabteilung
afdeling huishoudkunde hauswirtschaftlicher Zweig
afdeling Kredietbeheer Hauptabteilung Kreditrisiken
Afdeling Informatietechnologie Abteilung "Informationstechnik"
quotagebonden afdeling quotengebundene Mittel
quotengebundene Abteilung
quotavrije afdeling quotenfreie Mittel
quotenfreie Abteilung
nicht quotengebundene Abteilung
afdeling coördinatie Koordinationsabteilung
Afdeling vredesoperaties Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze
DPKO
Afdeling Thesaurie Abteilung Finanzverwaltung
Afdeling Personeel Abteilung Personal
Afdeling kmo's Abteilung Klein- und Mittelbetriebe
Afdeling Energie Abteilung Energie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit afdeling

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zijn afdeling en mijn afdeling.
Er eine Seite und ich eine.
   Korpustyp: Untertitel
- Bel de afdeling Onderhoud.
- Rufen Sie die Columbia-Wartung an.
   Korpustyp: Untertitel
Zij adviseren de afdeling.
Das sind Miss Watson und Mr. Holmes.
   Korpustyp: Untertitel
Afdeling Archieven, met Langsburry.
Archiv, Langsbury am Apparat.
   Korpustyp: Untertitel
- lk sluit deze afdeling.
- Ich schotte Sie ab.
   Korpustyp: Untertitel
Naar de afdeling traumatologie.
Wir bringen sie in die Orthopädie.
   Korpustyp: Untertitel
Met de hele afdeling?
Mit allen anderen Insassen des Blocks?
   Korpustyp: Untertitel
- Niet onze afdeling.
- Nicht unsere Zuständigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is uw afdeling.
Also das ist Ihr Ressort.
   Korpustyp: Untertitel
De afdeling uiterlijk?
In der Sparte Aussehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Onze afdeling assisteert.
Unser Sonderdezernat für Kapital-verbrechen hilft denen ein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is jouw afdeling.
Das ist doch deine Aufgabe, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Je afdeling wordt ingekrompen.
Du bist überflüssig... die Stelle wird gestrichen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is jouw afdeling.
Das ist doch eher was für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is jouw afdeling.
- Das ist deine Angelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, niet mijn afdeling.
Nein, nicht meine Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
Een politicus, jouw afdeling.
- Politiker, das ist für Dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Met afdeling vergiftigingen.
- Hier ist die Vergiftungsstation.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn afdeling.
Das hier ist mein Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Werkt deze afdeling ooit?
Hast du auf die Art schon eine rumgekriegt?
   Korpustyp: Untertitel
Een afdeling te leiden.
Ja, aber ich lebe.
   Korpustyp: Untertitel
-Naar de afdeling verificatie.
- Zum Schriftvergleich natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
BEZOEK DE LATIJNSE AFDELING!
AUF INS "QUARTIER LATIN"!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is jouw afdeling.
Das fällt in Ihren Aufgabenbereich.
   Korpustyp: Untertitel
- Niet echt mijn afdeling.
- Das ist nicht so meine Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij runt die afdeling.
- Er macht das Geschäftliche.
   Korpustyp: Untertitel
Verkeerde afdeling, geen verhuur.
Das gute Stück kann ich nicht verleihen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is mijn afdeling.
Es ist meine Dienststelle.
   Korpustyp: Untertitel
Niet echt jouw afdeling.
Ist das nicht Ihr Metier?
   Korpustyp: Untertitel
-Wonderen zijn uw afdeling.
- Für Wunder sind Sie zuständig!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn afdeling.
Jetzt bin wohl ich gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Die afdeling steelt zaken.
Das ganze Revier da ist einfach schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
Timmy of zijn afdeling.
Verzeihen Sie, Raymond.
   Korpustyp: Untertitel
Onderhoud voor Afdeling 7.
- Pfleger nach Zelle 7, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Fak-Fak (afdeling)
Fak-Fak (Unterabteilung)
   Korpustyp: Wikipedia
Flass werkt bij afdeling Narcotica.
- Flass arbeitet bei der Drogenfahndung.
   Korpustyp: Untertitel
AAN afdeling MOORDZAKEN politie KEMPORT
AN DAS MORDDEZERNAT polizei VON KEMPORT
   Korpustyp: Untertitel
Bij welke afdeling werkte u?
- In welchem Dezernat arbeiten Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Doelwit gaat naar blauwe afdeling.
Ziel bewegt sich weiter in Richtung blaue Ebene!
   Korpustyp: Untertitel
Hier, op de gesloten afdeling.
Er ist hier, auf der lsolationswachstation.
   Korpustyp: Untertitel
-Maar dit is mijn afdeling.
Was hat der in meinem Revier zu suchen?
   Korpustyp: Untertitel
Het is een gesloten afdeling.
Das ist auf der Geschlossenen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hammond heeft de afdeling gesloten.
- Hammond hat uns abgeschottet.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om afdeling te verlaten?
Fertig machen zum raustreten!
   Korpustyp: Untertitel
Welkom bij de punisher afdeling.
Willkommen bei der Punisher Task Force.
   Korpustyp: Untertitel
Terug naar de medische afdeling.
- Außerhalb des Geländes mit Alicia.
   Korpustyp: Untertitel
Ach nee, de kraam-afdeling!
Herr Gott, schon wieder die Entbindungsstation.
   Korpustyp: Untertitel
Ze ruiken naar de afdeling.
Die riechen nach Revier.
   Korpustyp: Untertitel
- Waar is de mannen afdeling?
Wo ist die Herrenabteilung?
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, de afdeling was geplunderd.
- Das Fach war leergeräumt.
   Korpustyp: Untertitel
En wat is jouw... afdeling?
Was ist denn dein Genre?
   Korpustyp: Untertitel
ls dit de gynaecologische afdeling?
Was ist das für eine Frauengalerie hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben een eigen afdeling.
- Sie haben ihren eigenen Trakt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is Horn zijn afdeling.
Horn kümmert sich um so was.
   Korpustyp: Untertitel
Kan onze afdeling iets doen?
Kann die Sicherheitsabteilung helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Met agent Jareau, afdeling Gedragsanalyse...
Hier ist Agent Jareau, Kommunikationsdirektorin für das Verhaltenanalyse Team des FBI...
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de klassiekers afdeling.
- Hier ist das altphilologische Institut.
   Korpustyp: Untertitel
Naar de C afdeling bijvoorbeeld.
In Richtung Trakt C?
   Korpustyp: Untertitel
Toen naar de reclame-afdeling.
Dann kam er zur Werbung.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een CIA afdeling.
Das ist eine ClA-Einrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Niet verrassend gezien mijn afdeling.
Das überrascht nicht, so wie der Laden geführt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me de afdeling 0nderhoud.
Verbinden Sie mich mit der Wartungsabteilung!
   Korpustyp: Untertitel
Alle passagiers in hun afdeling.
Alle Passagiere in ihren Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft u een religieuze afdeling?
Wo sind die religiösen Bücher?
   Korpustyp: Untertitel
Piep de bevalling afdeling op.
- Und piepen Sie das Labor und die Geburtsabteilung an!
   Korpustyp: Untertitel
- ls deze afdeling al doorzocht?
- Haben Sie das Stockwerk durchsucht?
   Korpustyp: Untertitel
Van welke afdeling bent u?
Welchem Ministerium gehören Sie an?
   Korpustyp: Untertitel
Deze medische afdeling is neutraal.
Dies ist eine medizinische Einrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is jouw afdeling, helaas.
Das ist dein Fachgebiet, Jerry.
   Korpustyp: Untertitel
- Jongens van een andere afdeling.
Einige Brüder von einer anderen Verbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Afdeling voor Ontwikkelingsondersteuning en Managementdiensten
Hauptabteilung Unterstützungs- und Führungsdienste für die Entwicklung
   Korpustyp: EU IATE
De afdeling Research zegt dat.
Die Analyse schreibt Sparsamkeit beim Empfohlenen vor.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is een psychiatrische afdeling.
Ich bin in der verfickten Psychiatrie.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, een afdeling van Versalife.
Wir möchten, dass Sie eine Sparte von "Versalife" kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zegt de forensische afdeling?
Wie schaut es mit dem forensischen Gutachten aus?
   Korpustyp: Untertitel
Een afdeling in Dungloe opzetten.
Wir haben eine Satzung in Dungloe.
   Korpustyp: Untertitel
- Nog in de medische afdeling.
lmmer noch auf der Krankenstation.
   Korpustyp: Untertitel
Bij de afdeling "griezelig" bewaren?
- Legst du den unter gruselig ab?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is niet jouw afdeling!
Das ist nicht dein Bier!
   Korpustyp: Untertitel
de Latijnse afdeling opnieuw geboren!
DAS WIEDERAUFERSTANDENE "QUARTIER LATIN"
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de hele afdeling af.
Versiegeln Sie die ganze Etage.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een afdeling president.
Ich bin ein Präsident mit Abzeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Afdeling Motorvoertuigen in Los Angeles.
Die Kraftfahrzeug-Zulassungsstelle in Los Angeles.
   Korpustyp: Untertitel
Zeik is niet mijn afdeling.
Pisse ist nicht meine Zuständigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
LA Sheriffs Afdeling, iedereen stilstaan.
- Polizei! - Keine Bewegung!
   Korpustyp: Untertitel
De accounting afdeling van Defensie?
Die Buchhaltung vom DOD?
   Korpustyp: Untertitel
- V an de afdeling gekregen.
- V on der Spezialabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is onze administratieve afdeling.
Das ist der Aufenthaltsraum für die Verwaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zei de afdeling Infectieziekten?
Was hat die Infektiologie gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
De psychiater van de afdeling.
Die Psychiaterin vom Dezernat.
   Korpustyp: Untertitel
Op mijn afdeling werkt iedereen.
Von meinen Mitarbeitern sitzt keiner auf seinem Hintern!
   Korpustyp: Untertitel
'Dokter Allcome voor Afdeling 7.'
"Dr. Allcome in Saal 7, bitte."
   Korpustyp: Untertitel
Dat bepaalt de juridische afdeling.
Das entscheiden nicht Sie, sondern die Rechtsabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is 'n bewaakte afdeling.
Aber du kommst da nicht einfach so rein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is meer jouw afdeling.
Das ist wohl eher Ihr Fachgebiet.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben die afdeling nodig.
Wir brauchen diese Satzung.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij is op de afdeling.
- Und durch den Mund ausatmen.
   Korpustyp: Untertitel
-Zoals iedereen in afdeling E.
- Vermutlich alle in Zellenblock E.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is mijn afdeling niet.
Ich bin nicht zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
Dus dit is je medische afdeling?
Ist das Ihre Krankenstation?
   Korpustyp: Untertitel