linguatools-Logo
232 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
afdrukken abdrücken
[Weiteres]
afdrukken drucken 127 abdrucken 8 druckreif
gut zum Druck

Verwendungsbeispiele

afdrukkendrucken
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Alle activiteiten die later beginnen dan de opgegeven tijd worden niet afgedrukt.
Alle Ereignisse, die nach diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Maar het geld afdrukken is maar het halve werk.
Das Geld zu drucken ist nur der halbe Job.
   Korpustyp: Untertitel
Alle activiteiten die eerder beginnen dan de opgegeven tijd worden niet afgedrukt.
Alle Ereignisse, die vor diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Er staat nog een document in de wachtrij... dat over twee uur wordt afgedrukt.
Hier ist ein weiteres Dokument in der Queue, in der Warteschleife, das darauf eingestellt ist, in zwei Stunden gedruckt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen afdrukbare lettertypen. U kunt alleen niet-bitmap en geactiveerde lettertypen afdrukken.
Es sind keine druckbaren Schriftarten verfügbar. Sie können nur aktivierte und Nicht-Bitmap-Schriftarten drucken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deze kaarten werden gegraveerd op koperen platen en vervolgens afgedrukt op papier met een pers.
Karten wie diese, wurden auf Kupferplatten eingraviert, und sie wurden mit einer Presse auf Papier gedruckt.
   Korpustyp: Untertitel
De kaarten worden per twee afgedrukt. De pagina wordt automatisch op landschap ingesteld.
Zwei Karten werden immer nebeneinander auf einer Seite im Querformat gedruckt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De schrijver eiste dat wij het op de voorpagina afdrukten of anders.
Der Absender wollte das wir es auf die Titelseite drucken oder sonst..
   Korpustyp: Untertitel
De afbeelding kon niet worden afgedrukt.
Das Bild kann nicht gedruckt werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De oudere kinderen leren de jongere de roddels over de dieren te lezen. Alles wat in de Kalahari gebeurt, wordt in het zand afgedrukt.
Ältere Kinder lehren die Jüngeren, wie man den Tierklatsch liest... denn alles, was in der Kalahari passiert, wird in den Sand gedruckt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


afwisselend afdrukken alternierender Druck
Wechseldruck
Abwechselungsdruck
doorlopend afdrukken ununterbrochener Druckvorgang
globaal afdrukken globaler Druckvorgang
proportioneel afdrukken Proportionalabdruck
selectief afdrukken selektiver Druckvorgang
vermenigvuldigen afdrukken Vervielfältigung
gekoppeld afdrukken Online-Drucken
On-line Editierung
mechanisch afdrukken mechanischer Drucker
Impact-Drucker
Drucker mit Anschlagemechanismus
Anschlagsdrucker
dynamisch afdrukken dynamischer Druck
bidirectioneel afdrukken bidirektionales Drucken
smal afdrukken komprimiert
afdrukken van de dagtekeningstempel Anbringen des Orts- und Tagesstempels
Anbringen des Datumstempels
Abdrucken des Tagesstempels
maken van afdrukken Vervielfältigung
afdrukken in serie seriendrucken
afdrukken in omgekeerde volgorde in umgekehrter Reihenfolge abdrucken
fiat voor afdrukken Druckfreigabe
Druckerlaubnis
niet-gekoppeld afdrukken Offline-Drucken
Off-line Editierung
akkoord voor afdrukken imprimatur
gut zum Druck
druckfertig
afdrukken door contact Kontaktabzug
afdrukken in klare taal in Klartext schreiben
mechanisch afdrukken van het anker Abfallen des Ankers

100 weitere Verwendungsbeispiele mit afdrukken

132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zag je de afdrukken?
- Sahst du die Fußspuren?
   Korpustyp: Untertitel
- Alleen afdrukken en foto's.
Ansonsten bleiben wir aus dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
En dan zachtjes afdrukken.
Früher kam ein Fotograf.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn wettekst afdrukken.
- Nein.
   Korpustyp: Untertitel
De afdrukken zijn hier.
Genau hier sind Fingerabdrucke.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, de afdrukken.
Ja, sie haben einen Treffer.
   Korpustyp: Untertitel
En afdrukken van het toilet.
Lass uns auch das Klo untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Zaten die afdrukken daar al?
Waren die Kratzspuren schon immer da?
   Korpustyp: Untertitel
Geen afdrukken op de ketting.
Das Labor fand nichts auf dem Schloss und der Kette.
   Korpustyp: Untertitel
- Leg de afdrukken naast elkaar.
Korsak, können wir die beiden Teilabdrücke zusammenfügen?
   Korpustyp: Untertitel
Van wie zijn de afdrukken?
Wer war der Treffer?
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer ga je het afdrukken?
Wann gehst du zur Presse?
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u doorgaan met afdrukken?
Möchten Sie den Druckvorgang fortsetzen?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Welke contactpersonen wilt u afdrukken?
Welche Kontakte sollen gedruckt werden?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Fout: kan hulpbestand niet afdrukken.
Fehler: Die Hilfedatei kann nicht gedruckt werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Fout: kan werkmap niet afdrukken.
Fehler: Der Arbeitsordner kann nicht gedruckt werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Afdrukken van de huidige sterrenkaart
Druckt die aktuelle Sternenkarte.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Met afdrukken op 'n blikje.
Von einer Sprite - Dose.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb haar afdrukken genomen.
Also, die von der Unbekannten habe ich selbst genommen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk vond afdrukken, ze waren...
Ich sah Fußspuren, die waren so groß...
   Korpustyp: Untertitel
Notitielijntjes in leeg gebied afdrukken
Notizzeilen in leerem Bereich anzeigen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nou, Sussman's afdrukken is op het moordwapen.
Sussmans Fingerabdruck ist auf der Mordwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
AFIS heeft een match van de afdrukken.
AFIS ergab einen Treffer in der Strafregisterprüfung.
   Korpustyp: Untertitel
Stuur die afdrukken naar ons toe.
Schickt sie zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
Die afdrukken zijn toch van de priester.
Da sind doch nur die vom Priester.
   Korpustyp: Untertitel
Ten eerste zijn de afdrukken slecht.
Die Druckqualität ist echt mies.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk originele afdrukken van 't bedrijf.
Vermutlich aus den Datenbanken der firma.
   Korpustyp: Untertitel
Dat komt uit de gedeeltelijke afdrukken.
Dr. Bishop war in der Lage etwas von dem Teilabdruck zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Atze, de afdrukken van de Dinar.
Atze, die Klischees des Dinar.
   Korpustyp: Untertitel
Zouden ze dit in de krant afdrukken?
Ob sie das in die Zeitung setzen?
   Korpustyp: Untertitel
Neem hier foto's en afdrukken van.
Die Leute vom Labor sollen hierher kommen. Fotos und Abgüsse.
   Korpustyp: Untertitel
De afdrukken van de telefoon waren besmet.
Ich habe auch das Telefon abstauben lassen, aber es war verschmiert.
   Korpustyp: Untertitel
Geen schotwonden, geen steekwonden, geen wurg afdrukken.
Keine Schusswunde, keine Stichwunde, keine Würgemale.
   Korpustyp: Untertitel
- Mag ik daar afdrukken van hebben?
Kann ich davon Kopien bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
spoelbak voor het spoelen van afdrukken
Trog zum Waessern von Abzuegen
   Korpustyp: EU IATE
Shane print nu de juiste afdrukken.
Shane druckt gerade das Richtige.
   Korpustyp: Untertitel
ls een van de afdrukken vies?
Ja, die 5 ist ein wenig verschwommen, warum?
   Korpustyp: Untertitel
Geen bruikbare afdrukken, maar een solide ooggetuige.
Keine brauchbaren, aber einen soliden Augenzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u toch doorgaan met afdrukken?
Möchten Sie den Druckvorgang dennoch fortsetzen?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Afdrukken herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld
Neuschreiben der Druckfunktion, Aufräumen des Quellcodes und Fehlerbereinigung
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Grootte selecteren voor het afdrukken van lettertypen:
Wählen Sie die zu druckende Schriftgröße:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
lk heb onze foto's laten afdrukken.
Ich hab hier unsere Fotos.
   Korpustyp: Untertitel
- We nemen geen afdrukken van de inwoners.
Ich will ja nicht mithören, aber haben Sie es mit der Datenbank der Einwohner probiert?
   Korpustyp: Untertitel
Een heleboel mensen maken deze afdrukken.
Eine Menge Leute hinterlassen solche Bissspuren.
   Korpustyp: Untertitel
Net waren afdrukken saai en nu veelbelovend?
Vor einer Minute waren Fußabdrücke langweilig, jetzt sind sie vielversprechend?
   Korpustyp: Untertitel
Verwerk de afdrukken. Haal je apparatuur erbij.
Analysieren Sie es hier, wir haben keine Zeit, es wegzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Die afdrukken kunnen van zoutzuur zijn.
Diese Stellen hier würden zu Salzsäure passen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn afdrukken van een video.
Das sind Standbilder aus einem Video.
   Korpustyp: Untertitel
Deze afdrukken zijn niet van Thomas.
Diese Fußabdrücke unterscheiden sich von Thomas'.
   Korpustyp: Untertitel
De status van het huidige bestand afdrukken
Der aktuellen Datei zugehöriges Modul installieren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Een voorbeeld van het huidige bestand afdrukken
Druckvorschau für die aktuelle Datei anzeigen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Een schermafbeelding van de kaart afdrukken
Druckt ein Bildschirmfoto der Karte.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bezig met afdrukken van pagina %1
Seite %1 wird gedruckt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ze zijn boven wat foto's aan het afdrukken.
Sie entwickeln gerade ein paar Testfotos für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Korsak weet van wie de derde set afdrukken zijn.
Korsak hat den dritten Teilabdruck vom Tortenmesser gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Je zal mijn afdrukken er niet op vinden.
Sie werden meine Fingerabrücke nicht darauf finden.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt nog meer afdrukken, neem ik aan?
Ich nehme an, Sie haben noch mehr Kopien?
   Korpustyp: Untertitel
De afdrukken van mijn hartmassage stonden nog op Davids borst.
Mist. l könnte die Zeichen noch sehen von meiner Herz Massage auf Davids Truhe.
   Korpustyp: Untertitel
Otis' afdrukken zitten op het knopje voor naar voren.
Die von Otis auf dem Vor-Knopf des Sitzes.
   Korpustyp: Untertitel
Die afdrukken op je arm van de bureaurand.
Diese Druckstellen an Ihrem Arm, Kante eines Schreibtisches.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het was jouw kistje met jouw afdrukken.
Überleg doch, wie es war.
   Korpustyp: Untertitel
En die afdrukken zijn van het afscheuren van het vlees.
Bei diesen Riefen wurde das Fleisch vom Knochen abgerissen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, daar zitten te veel andere afdrukken op.
- Nein, den fassen zu viele andere Leute an.
   Korpustyp: Untertitel
vergelijk de afdrukken met die van Ipkiss, een bankmedewerker.
Kontrollieren Sie die Fingerabruecke von lpkiss. Er ist Bankmitarbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
Afdrukken van de hoorn, de muntteruggave en bovenop.
Stauben Sie den Hörer, die Münzrückgabe und die Oberseite ab.
   Korpustyp: Untertitel
Overal afdrukken van Kimble... maar vooral hier bij 't bureau.
Kimbles Abdrucke im ganzen Zimmer, vor allem auf dem Pult.
   Korpustyp: Untertitel
Onze uitgever, Mr Stone, wil een foto van jullie afdrukken.
Unser Verleger hat eine bessere Idee. Mr Stone will in der nächsten Ausgabe ein Bild von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
lk voorzag deze situatie, sinds jouw gen afdrukken werden bevestigd.
Ich wusste, dieser Moment kommt, als Euer Genprint bestätigt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Elk van deze zal de nummers 1 tot 10 afdrukken:
Alle geben Zahlen von 1 bis 10 aus:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
De eerste afdrukken zijn van Bob Lee Swagger.
Die ersten gehören Bob Lee Swagger.
   Korpustyp: Untertitel
De tweede set afdrukken zijn van speciaal agent, Nick Memphis
Und die zweiten gehören Special Agent Nick Memphis vom FBI.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop een treffer te vinden met zijn afdrukken.
Ich hoffe auf einen Treffer mit dem Abdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Op het spiekflesje, zitten alleen maar Olivia's afdrukken.
Also habe ich verarbeitet unsere Flasche Spickzettel und Olivia Prescott druckt sind über die ganze Außenseite.
   Korpustyp: Untertitel
Het lab heeft de afdrukken van die brief.
Das Labor hat den Brief untersucht.
   Korpustyp: Untertitel
Er zitten meerdere afdrukken op het pistool van dezelfde persoon.
Patronenhülsen und ballistische Untersuchungen... identifizieren die Waffe als Tatwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
Nagel afdrukken van 't trekken aan de draad.
Hautrisse. Vom Ziehen an der Schnur.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik het op afdrukken controleer, krijg je jodiumvlekken.
Mit Dampf kriege ich die Jodflecken nicht raus.
   Korpustyp: Untertitel
Dit dialoogvenster open & houden als het afdrukken is voltooid.
Dialog nach Abschluss des Druckvorgangs geöffnet lassen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Alleen afdrukken van links naar rechts forceren (vermindert banding)
Nur Druckbewegungen von links nach rechts zulassen (reduziert Streifenbildung)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De taak-id's van alle taken genaamd < taskname > afdrukken
Aufgaben-IDs für alle Aufgaben namens < taskname > ausgeben
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Gebruik dit commando als u de opgemaakte index wilt afdrukken.
Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Inhaltsverzeichnis stehen soll.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Gebruik dit commando als u een woordenlijst wilt afdrukken.
Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Glossar stehen soll.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De grafiek afdrukken met behulp van de huidige pagina-instellingen
Druckt den Graphen unter Berücksichtigung der aktuellen Druckeinstellungen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Niet in gdb-compatibiliteitsmodus uitvoeren en minder informatie afdrukken
Den gdb-Kompatibilitätsmodus nicht verwenden und weniger Hinweise ausgeben
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
afdrukken van de door die instanties gebruikte stempels;
ein Muster der von diesen Behörden verwendeten Stempel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben afdrukken van Emma, Jacob, Paul en Jordy.
Vier der Sätze gehören Emma, Jacob, Paul und Jordy.
   Korpustyp: Untertitel
Kimbles afdrukken stonden op 't wapen en de kogels.
Seine Abdrucke waren auf der Waffe und den Kugeln.
   Korpustyp: Untertitel
Verder alleen afdrukken van de huishoudster... en 't slachtoffer.
Wir fanden sonst nur Abdrucke des Madchens... und der Toten.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben alleen afdrukken van het slachtoffer en Adam gevonden.
Keiner auf der Wanne, keiner auf der Leiche.
   Korpustyp: Untertitel
Radio zacht, en knokkel afdrukken op de ruit.
Die Lautstärke ist leise, Knöchelabdrücke am Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
Er kwam steeds meer bewijs tegen hem: afdrukken, getuigen.
Auf einmal tauchten Beweise gegen ihn selbst auf.
   Korpustyp: Untertitel
ln de studio vonden we afdrukken van minstens dertig mensen.
Aber im Studio haben wir von 30 Personen welche gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Geen getuige, geen afdrukken, geen DNA, geen moordwapen, geen bewijs.
- Nö. Es ist alles gut. - Wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
Kom precies om kwart over tien met de afdrukken.
Komm genau um 10:15 Uhr mit den Unterlagen zum Gericht.
   Korpustyp: Untertitel
p, li {white-space: pre-wrap;} Opties voor taken afdrukken:
p, li {white-space: pre-wrap;} Druckeinstellungen für Aufgaben:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
p, li {white-space: pre-wrap;} Opties voor afdrukken voorvallen:
p, li {white-space: pre-wrap;} Druckeinstellungen für Termine:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kies deze optie voor het afdrukken van notitielijntjes.
Aktivieren Sie diese Einstellung, um Notizzeilen anzuzeigen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
LT/TP: vingerafdrukspoor in bestand van volledige afdrukken (tien vingers)
LT/TP: Fingerabdruckspur gegen Zehnfingerabdruck (fingerprint latent against ten-print)
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Neem het eerbiedig aan, want het is een oud stuk klei, met miljoenen afdrukken erop."
Doch behandelt sie ehrfürchtig, denn sie ist ein altes Stück Ton, mit Millionen von Daumenabdrücken darauf."
   Korpustyp: Untertitel
De geur van opgedroogd bloed. Afdrukken van vuile, blote voeten die elkaar omcirkelden.
Der Geruch getrockneten Bluts, schmutzige, im Kreis gehende Fussabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel