linguatools-Logo
28 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
afgelasten absagen 180

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

afgelasten abblasen 8 Absage 2 blasen ab 1 zu sabotieren 1 beendet erklären 1 heutige absagen 1 ausfallen lassen 1 abzusagen 1 stoppte 1 abzusagen Owen 1

Verwendungsbeispiele

afgelastenabsagen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zoals ik reeds heb gezegd, werd die bijeenkomst echter afgelast.
Doch, wie ich bereits sagte, wurde der Gipfel abgesagt.
   Korpustyp: EU
Het spijt me, maar de bijeenkomst is afgelast.
Tut mir leid, aber das Treffen ist abgesagt.
   Korpustyp: Untertitel
De bijeenkomst die morgen in Gaza zou worden gehouden tussen president Abbas en minister-president Olmert, is helaas afgelast.
Das Treffen, das morgen im Gazastreifen zwischen Präsident Abbas und Premierminister Olmert stattfinden sollte, wurde leider abgesagt.
   Korpustyp: EU
Het gevecht wordt om medische redenen afgelast.
Der Kampf wird aus medizinischen Gründen abgesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Anderzijds heb ik vanochtend vernomen dat de vergadering op het laatste moment werd afgelast.
Andererseits habe ich heute morgen erfahren, daß das Treffen in letzter Minute abgesagt worden ist.
   Korpustyp: EU
Was u klaar om te gaan en werd de vlucht afgelast?
Waren Sie wirklich bereit, und der Flug wurde abgesagt?
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "afgelasten"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hij wil de vredesmissie afgelasten.
Er wird den Abbruch der Friedensmission fordern.
   Korpustyp: Untertitel
Als Tobin 'afgelasten' zegt, dan moet je dat toch doen?
Musst du denn nicht auf Tobin hören?
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik weet zeker dat je die vlucht niet zult hoeven afgelasten.
Ich bin sicher, man wird sie nicht enttäuschen... so dass Sie den Flug wieder abbrechen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus vandaag zou ik graag uw mening willen horen. Moeten we hiervoor de ceremonie afgelasten?
Aus diesem Grunde bitte ich Euch um Eure geschätzte Meinung:
   Korpustyp: Untertitel
Voor het afgelasten van een geboekt pad moeten de volgende berichten worden gebruikt.
Hierzu muss die folgende Meldung verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM