Ik teel geen bloemen maar aardappelen en ik zou me er als teler beslist tegen verzetten als er een marktordening voor aardappelen zou komen, omdat dat namelijk de mogelijkheden voor onze ontwikkeling in deze sector zou afkappen.
Ich baue keine Blumen an, sondern Kartoffeln, und ich würde mich als Anbauer sehr entschieden dagegen wehren, wenn es eine Marktordnung für Kartoffeln geben würde, weil das nämlich die Möglichkeiten unserer Entwicklung in diesem Bereich abschneiden würde.
Korpustyp: EU
Soms beeld ik me in dat ik ze afkap.
Manchmal spiele ich mit dem Gedanken, sie abzuschneiden.
Korpustyp: Untertitel
Het opvraagresultaat is afgekapt. Ofwel de lokale limiet of een limiet of afstand op het maximum aantal gevonden hits is overschreden. U kunt proberen de lokale limiet in de configuratiedialoog te vergroten, maar als één van de geconfigureerde servers de limiterende factor is, dan moet u de zoekopdracht verfijnen. @title
Das Abfrageergebnis wurde abgeschnitten. Entweder die lokale oder die entfernte Begrenzung für die maximale Anzahl zurückgegebener Treffer wurde überschritten. Sie können versuchen, die lokale Begrenzung im Einrichtungsdialog heraufzusetzen. Liegt das Problem bei einem der eingestellten Server, müssen Sie Ihre Suche stärker eingrenzen. @title
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
afkappenbeenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk moest het gewoon afkappen.
Ich musste die Sache endlich beenden.
Korpustyp: Untertitel
lk ga dit afkappen.
Ich werde das beenden.
Korpustyp: Untertitel
lk moet het afkappen.
Ich denke, ich muss es beenden.
Korpustyp: Untertitel
afkappenmit aufhören
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe bedoel je, afkappen?
Was meinst du mit "aufhören"?
Korpustyp: Untertitel
afkappenkappen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kun je de stroomtoevoer afkappen?
Und wenn wir die Stromversorgung kappen?
Korpustyp: Untertitel
afkappenleider etwas verkürzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten de rondleiding afkappen.
Wir müssen die Führung leideretwasverkürzen.
Korpustyp: Untertitel
afkappenauffüllen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kunnen we dit afkappen?
Können wir die auffüllen?
Korpustyp: Untertitel
afkappenstoppen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als tijdens het interview de regels worden overtreden, zal ik het signaal afkappen.
Wenn während des Interviews irgendwelche Regeln nicht beachtet werden, werde ich ihn benutzen und das Signal stoppen.
Korpustyp: Untertitel
afkappenweiterzutrinken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ga jou ook afkappen.
Dir verbiete ich auch weiterzutrinken.
Korpustyp: Untertitel
afkappenschreitest ein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar intimiteit moet je afkappen.
Aber sobald es intim wird, schreitest du ein.
Korpustyp: Untertitel
afkappenabzubrechen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zal het niet afkappen.
Und ich verspreche es nicht abzubrechen.
Korpustyp: Untertitel
afkappenverkürzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eerder vanmiddag meende de Voorzitter de leden die deze zaak aan de orde wilde stellen te moeten afkappen en de behandeling ervan te moeten opschorten.
Am frühen Nachmittag war die Präsidentin der Auffassung, dass sie die Gelegenheit der Abgeordneten, auf dieses Thema einzugehen, verkürzen und verschieben müsse.
Korpustyp: EU
afkappenmit verhauen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Doch ziet, de Heere HEERE der heirscharen zal met geweld de takken afkappen, en die hoog van gestalte zijn, zullen nedergehouwen worden; en de verhevenen zullen vernederd worden.
Aber siehe, der HERR HERR Zebaoth wird die Äste mit Macht verhauen, und was hoch aufgerichtet steht, verkürzen, daß die Hohen erniedrigt werden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
afkappenabhauen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Want voor den oogst, als de botte volkomen is, en de onrijpe druif rijp wordt na den bloesem, zo zal Hij de ranken met snoeimessen afsnijden, en de takken wegdoen en afkappen.
Denn vor der Ernte, wenn die Blüte vorüber ist und die Traube reift, wird man die Ranken mit Hippen abschneiden und die Reben wegnehmen und abhauen,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
afkappenunterbinden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk had dat allang moeten afkappen.
Ich hätte das schon lange unterbinden müssen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
afkappen van decimale getallen
Abschneiden der Dezimalstellen
Abschneiden bei dem Dezimalkomma
Modal title
...
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "afkappen"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je moet je privéleven afkappen.
Der Ruckzug ins Private ist ein Fehler, da hat Andreas recht.
Korpustyp: Untertitel
- lk wil dit niet zo afkappen.
- Ich möchte das nicht abkürzen.
Korpustyp: Untertitel
afkappen tot het kleinste gehele getal
Reduzierung auf die nächstkleinste Ganzzahl
Korpustyp: EU IATE
Verkoop van kleine stukken. de grenzen ermee afkappen.
Kleine Stücke zu verkaufen, an den Rändern zu nagen.
Korpustyp: Untertitel
Oké, ik zal je daar afkappen, want het lijkt me duidelijk dat we niet veel tijd hebben.
Okay, ich stop dich mal, denn wir haben ganz offensichtlich nicht viel Zeit.