linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
afkoopsom Abfindung 4 Abfindungssumme
[Weiteres]
afkoopsom pauschaler Rückkaufwert

Verwendungsbeispiele

afkoopsomAbfindung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ten behoeve van Liechtensteinse organen eveneens vermelden of betrokkene het pensioen in de vorm van een afkoopsom heeft aangevraagd of ontvangen.
Für liechtensteinische Träger ist anzugeben, ob die versicherte Person die Rente aus dem beruflichen Vorsorgesystem als Abfindung beantragt oder erhalten hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ondanks mijn advies, gaat mijn cliënt akkoord met een afkoopsom.
Meine Mandantin hat sich gegen meinen Rat bereit erklärt, eine einmalige Abfindung in bar zu akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
Of een afkoopsom (in Liechtenstein).
Bzw. in Liechtenstein eine Abfindung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Mijn afkoopsom heb je bot afgewezen.
Ich bot dir eine Abfindung an, die du buchstäblich ausschlugst.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


forfaitaire afkoopsom pauschaler Rueckkaufwert
als afkoopsom uitgekeerd bedrag Kapitalabfindung
forfaitaire afkoopsom - BT pauschaler Rückkaufwert

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "afkoopsom"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wil je geen afkoopsom voor haar?
- Wir werden kein Lösegeld fordern?
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht, als Manning met verkrachting een afkoopsom wil krijgen heeft hij het misschien eerder geprobeerd met ander personeel.
Ich muss weiter daran denken, dass wenn Manning eine Vergewaltigung behauptet, um Geld zu bekommen, hat er das vielleicht schon mal gemacht, vielleicht sogar mit anderem Krankenhauspersonal.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, mijn cliënte maakt geen bezwaar tegen een verminderde aanklacht die van haar strafblad verdwijnt wanneer de afkoopsom is betaald.
Ja, meine Mandantin möchte keine Verhandlung, um die Anklage des Übergriffs zu mindern, und keinen Eintrag im Strafregister zu erhalten, gegen eine Entschädigungszahlung.
   Korpustyp: Untertitel
Klopt, maar omdat mijn cliënte's werkgever de afkoopsom betaalt, wilde ik het ziekenhuis officieel laten verklaren akkoord te gaan.
Wahr, aber da der Arbeitgeber meiner Mandantin die Entschädigungszahlung tätigen wird, möchte ich den Anwalt des Krankenhauses bitten, sich hier vor Gericht zu äußern, dass er zustimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Anders kunnen we de partnerschappen waarin we zoveel investeren net zo goed meteen als een afkoopsom beschouwen.
Sonst können die Partnerschaften, in die wir so viel investieren, auch als Lösegeldzahlungen bezeichnet werden.
   Korpustyp: EU
wordt onder „overlijdensuitkering” verstaan een bedrag ineens dat bij overlijden wordt uitgekeerd, met uitzondering van de onder w) bedoelde bedragen die als afkoopsom worden uitgekeerd;
„Sterbegeld“ jede einmalige Zahlung im Todesfall, mit Ausnahme der unter Buchstabe w) genannten Kapitalabfindungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
omvat de term „pensioen” tevens renten, als afkoopsom uitgekeerde bedragen die in de plaats daarvan kunnen treden en terugstortingen van premies of bijdragen, alsmede, behoudens het bepaalde in titel III, verhogingen in verband met aanpassing aan het loon- of prijsniveau of aanvullende uitkeringen;
„Renten“ nicht nur Renten im engeren Sinn, sondern auch Kapitalabfindungen, die an deren Stelle treten können, und Beitragserstattungen sowie, soweit Titel III nichts anderes bestimmt, Anpassungsbeträge und Zulagen;
   Korpustyp: EU DGT-TM