linguatools-Logo
188 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
aflevering Folge 282 Lieferung 63 Sende-Übergabe
Heft

Verwendungsbeispiele

afleveringFolge
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Indien aangevinkt zal Banshee ieder uur op nieuwe afleveringen controleren.
Falls aktiviert, sucht Banshee stündlich nach neuen Folgen dieses Podcasts
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Er is een nieuwe aflevering van Woodworthy Manor vanavond.
Heute läuft eine neue Folge "Woodworthy Manor".
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, dit is aflevering zoveel van de sage der vangijzerklemmen.
Herr Präsident, hier ist die neueste Folge der Dauerserie Tellereisen.
   Korpustyp: EU
Er is een nieuwe aflevering van "The Biggest Loser".
Sie spielen eine neue Folge von "The Biggest Loser".
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de volgende aflevering van the never ending story over de post.
Dies ist die nächste Folge der never ending story über die Post.
   Korpustyp: EU
lk ben net klaar met een serie van 500 afleveringen.
Wir haben gerade die 500. Folge einer Serie gedreht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gecontroleerde aflevering kontrollierte Lieferung 2 überwachte Lieferung
aflevering nomen Hef
halfmaandelijkse aflevering vierzehntägliche Erscheinung
wekelijkse aflevering woechentliche Erscheinung
afleverings-certificaat Abnahmebescheinigung
verkeerde aflevering Fehlauslieferung
Falschauslieferung
bespoedigde aflevering beschleunigte Zustellung
geobserveerde aflevering überwachte Lieferung
verkoop, verstrekking en aflevering Verschaffung und Abgabe
EU Handboek Gecontroleerde Aflevering EU-Handbuch über kontrollierte Lieferungen
bericht van niet-aflevering Unbestellbarkeitsmeldung
Unzustellbarkeitsmeldung
UM
keuring bij aflevering Ablieferungspruefung
aflevering van het gas Gasübergabe
aflevering station kantoorliggend bahnlagernd
aflevering station restant bahnlagernd
voorbehoud bij aflevering Vorbehalte beim Empfang
maand van uitgestelde aflevering Liefermonat prolongiert
Kontraktmonat prolongiert
Fälligkeitsmonat prolongiert
gemiddeld kwaliteitsniveau bij aflevering mittlerer Durchschlupf
jaar van aflevering Lieferjahr
bericht van aflevering Lieferschein
Ablieferungsnachweis
Unregelmäßigkeitsmeldung
belemmering in de aflevering Ablieferungshindernis
belang bij de aflevering Lieferwert
justificatie van aflevering Ablieferungsnachweis
aflevering op het station bahnlagernd
aflevering aan de geadresseerde Übergabe an den Empfänger
port-en taksvrije aflevering tax- und gebührenfreie Zustellung
Gebühren- und abgabenfreie Auslieferung
bon voor aflevering Lieferschein
aflever-en bezorgentiteit Instanz der Sende-und Empfangs-Übergabe
bewijs van aflevering Nicht-Leugnung der Sendeübergabe
aflevering van een document Zustellung eines Schriftstücks
aflevering van een visum Visumerteilung
Sichtvermerkserteilung
Erteilung eines Visums
Erteilung eines Sichtvermerks

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aflevering

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

ln de vorige aflevering:
Das letzte Mal bei Deep Space Nine.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een goede aflevering.
Ein Klassiker.
   Korpustyp: Untertitel
IN DE VOLGENDE AFLEVERING...
Nächstes Mal...
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hij betaalt bij aflevering
- Dafür bekommt er 5000 Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is jullie favoriete aflevering?
"Die Schmelze" ist deine Lieblingsepisode?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de beste aflevering.
Das ist die beste.
   Korpustyp: Untertitel
- Eentje, uit die ene aflevering.
Nur einen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu, in de laatste aflevering?
Jetzt in diesem Moment?
   Korpustyp: Untertitel
Oké, ik verzorg de aflevering.
OK. ich geb' das für Sie ab.
   Korpustyp: Untertitel
ALGEMENE INDELING VOOR DE AFLEVERING
Sie sollten überhaupt keinen Alkohol trinken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ALGEMENE INDELING VOOR DE AFLEVERING
- Anomale Empfindungen im Mund (orale Parästhesien)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ALGEMENE INDELING VOOR DE AFLEVERING
- wenn Sie ein älterer Mensch sind.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Laat ons één aflevering zien.
Lassen Sie uns nur eine angucken.
   Korpustyp: Untertitel
Deze aflevering heet 'Persoonlijke Gerechtigheid'.
""Meine Art Gerechtigkeit."
   Korpustyp: Untertitel
Hoe heet deze aflevering ook alweer?
- Wie soll das Ganze heißen?
   Korpustyp: Untertitel
Vorige aflevering bij Stargate SG-1...
Zuvor bei Stargate SG-1...
   Korpustyp: Untertitel
Deze aflevering wordt u aangeboden door:
- Hallo Ich bin Celia Hodes
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de laatste aflevering gemist.
Ich habe das Staffelfinale verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is echt een goede aflevering.
Das ist ein Klassiker.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt wel een aflevering van Lost.
Das ist meine Traumküche.
   Korpustyp: Untertitel
De helft vooruit, de helft bij aflevering.
Die Hälfte davor, die Hälfte danach.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je een bericht aflever.
Du wirst unsere Botin sein.
   Korpustyp: Untertitel
Deze speciale aflevering net aangekomen voor jou.
Diese Sonderzustellung traf eben für Sie ein.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie de volgende aflevering al.
- Ich sehe hier eine Folgesendung.
   Korpustyp: Untertitel
Nu, de nieuwe aflevering van "heroes" begint.
Jetzt beginnt das nächste Kapitel von Heroes...
   Korpustyp: Untertitel
Seizoen 3 Aflevering 9 'Boxed In'
Normalerweise hat Qualität ihren Preis... doch bei uns kriegt ihr sie umsonst!
   Korpustyp: Untertitel
Tot volgend jaar bij de volgende aflevering.
Wir freuen uns, Sie nächstes Jahr beim Wettbewerb zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Men verwacht dat dit de best bekeken aflevering zal worden.
Die Medien-Analytiker glauben, dass dies Endochrine die höchsten Einschaltquoten bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Baretski vertaalde voor u, Cougar Town Seizoen 2 Aflevering 10.
Cougar Town 2x10 Dein altes Selbst Transkript von Italiansubs.net Übersetzt von beenthere für SubCentral.de
   Korpustyp: Untertitel
Hoe heet de postbode in de aflevering 'Pennenvrienden'?
Wie heißt die Briefträgerin - in der Brieffreundepisode?
   Korpustyp: Untertitel
Baretski vertaalde voor u, Cougar Town Seizoen 2 Aflevering 14.
Cougar Town 2x14 Weine für mich Transkript von Italiansubs.net
   Korpustyp: Untertitel
Het komt uit 'The West Wing', uit de Assassination aflevering.
Das ist aus "The West Wing" und zwar die Attentatsfolge.
   Korpustyp: Untertitel
Ze sterft als ik die rugzak niet aflever.
Sie haben keine Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Seizoen 3 Aflevering 13 'The Art of the Deal'
Normalerweise hat Qualität ihren Preis... doch bei uns kriegt ihr sie umsonst!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het geld, maar de aflevering kan even duren.
Aber im letzten Teil könnte es eine Verzögerung geben.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was het voor deze aflevering van 'Grote criminelen'.
Das war's für heute bei Verbrecher auf der Flucht.
   Korpustyp: Untertitel
En we kregen niet eens een laatste aflevering.
Und was zeigen die dämlichen Sender?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zagen als eersten 'Galaxy Quest' aflevering 92.
Ihr seid die Ersten, die die verloren gegangene "Galaxy Quest"
   Korpustyp: Untertitel
De Originele Serie Problemen Met Tribbles Oversteek aflevering?
The Original Series "lmmer die Last mit den Tribbles"
   Korpustyp: Untertitel
Heb zowat elke aflevering van Grey's Anatomy gezien.
Ich kenne mich mit Blut aus, okay?
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg een speciale aflevering hier als "dringend. "
Ich habe eine Sonderlieferung hier, da steht "Dringend" drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Ken je mijn favoriete aflevering van 'Saturday Night Live'?
Du bist eben erst hergezogen? Ja. Vor Kurzem.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een tekenfilm, geen aflevering van Oprah.
Das ist ein Trickfilm, keine Moraldiskussion.
   Korpustyp: Untertitel
Aflevering S01E01 First You Dream, Then You Die
Übersetzt von Kasumii, WhiteyWhiteman Movie Sync by Movie
   Korpustyp: Untertitel
We maken hasj. Weeds Seizoen 6 Aflevering 4:
Wir stellen Hasch her. ...:
   Korpustyp: Untertitel
Dan, Heer Caldlow waar wil je dat ik het aflever?
Nun, Lord Caldlow, wohin soll ich den Apparat liefern?
   Korpustyp: Untertitel
Hier komt ze nu aan De laatste aflevering
Da kommt sie ja.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is uit een aflevering van The Untouchahles.
Hab ich aus Die Unbestechlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, daarmee sluiten we deze aflevering af van:
Nun, das war's für heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
House seizoen 6 Aflevering 6 Known Unkowns door pipa
Übersetzt von :. cimbom1905
   Korpustyp: Untertitel
En nu, de laatste aflevering van dit seizoen.
Und jetzt das Staffelfinale von Smallville.
   Korpustyp: Untertitel
Deze week in de aflevering van Fright Night:
Diese Woche bei Fright Night:
   Korpustyp: Untertitel
Je had zeker geen aflevering van Mijn Levensverhaal verwacht?
Das Unterhaltungsprogramm hier an Bord ist nun ausnahmsweise meine Enthüllungsstory.
   Korpustyp: Untertitel
lk ontmoet hem in Nottingham na de geld aflevering.
Ich werde ihn in Nottingham treffen, nachdem wir das Geld verteilt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Bender, je zei dat jij in deze aflevering voorkwam.
Roboter. Ich stehe euch heute zur Verfügung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is als een vuile aflevering van Downtown Abbey.
Das ist wie die schmutzige Variante von "Downton Abbey".
   Korpustyp: Untertitel
Je zou geroerd moeten zijn dat ik hem persoonlijk aflever.
Es sollte dich rühren, dass ich sie eigenhändig überbringe.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is zeker een aflevering van Jerry Springer.
Das ist ja wie auf der Alm!
   Korpustyp: Untertitel
Wat zeg je als ik Serrano aan jou aflever?
Was, wenn ich euch Serrano liefere?
   Korpustyp: Untertitel
De aflevering waarin je je eerste tand verloor.
Und dann als dein erster Zahn ausfiel.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik de goederen niet aflever, zal Bill achterdochtig worden.
Meine Kollegen könnten neue Ware zur Übergabestelle bringen.
   Korpustyp: Untertitel
ln deze aflevering van Three's Company hebben ze 'n misverstand.
Das muss Herzbube mit 2 Damen sein, die mit dem Missverständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Onze chemicus zal nu ongeveer vertrekken naar het afleverings punt.
Unser Chemiker wir jetzt jederzeit zu seinem Rendezvous gehen.
   Korpustyp: Untertitel
De grote stookinstallaties, aflevering 2, is ook een belangrijk verslag.
Großfeuerungsanlagen der zweiten Generation stellen auch ein wichtiges Thema dar.
   Korpustyp: EU
Verzamel je, goedgelovigen, en luister naar de nieuwste aflevering van de Coon!
Gläubige versammelt euch! und hört das neueste vom Coon!
   Korpustyp: Untertitel
Bonjour en welkom bij een nieuwe aflevering van Koken voor Honden.
Bonjour und herzlich Willkommen zu einer neuen "Kochstunde für Hunde".
   Korpustyp: Untertitel
Zending, victor 3-2, we zijn 10-24, onderweg naar de staat voor aflevering.
ALLEN: Zentrale, hier Victor 3-2. Haben 10-24 erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Samuel houdt de vrouw die ik liefheb gevangen, tot ik deze film aflever.
Samuel hält die Frau gefangen, die ich liebe, bis ich ihm diesen Film liefere.
   Korpustyp: Untertitel
Het Geen Gezeur Team hoopt dat U genoten heeft van deze aflevering
Ich mache Agrestic zu einer drogenfreien Zone
   Korpustyp: Untertitel
Als ik je niet binnen een half uur aflever, is Kimberly er geweest.
Und wenn ich Sie nicht in einer halben Stunde abliefere, ebenfalls.
   Korpustyp: Untertitel
Als je wilt dat ik geld aflever, dat soort dingen doe ik niet.
Wenn ich denen Geld überbringen soll, das mache ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn eerste aflevering. lk wil niet door die agent gestopt worden.
- Das ist mein erster Auftrag, und ich kenne mich hier noch nicht so aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dan maar 'n nieuwe aflevering van de begintijd van Tom en Kes?
Wie wäre es mit einer Fortsetzung von "Tom und Kes, die frühen Jahre"?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo en welkom bij een nieuwe aflevering van "Het is de Kunst".
Hallo, guten Abend und willkommen bei Achtung: Kunst.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb veel aflevering bekeken van Cupcake Wars en het gaat allemaal om huisstijl.
Ich habe mir stundenlang Cupcake-Krieg angeschaut, und es geht viel um Markenzeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is die aflevering waarin je 30 jaar ingevroren bent geweest.
- Meine Lieblingsepisode... weißt du noch, wie du 30 Jahre lang eingefroren warst?
   Korpustyp: Untertitel
Houdt u met de aflevering rekening met de problemen van vandaag.
Der Abtransport muß weiter abgewickelt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Giles, mijn producent, zei dat het heel goed zou zijn voor de pilot aflevering.
Giles, mein Produzent, hat mir gesagt, dass es gut für den Pilot wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Als het was aangeslagen, had ik in elke aflevering een grap verteld.
Die hatte sie von ihrem Großvater, einem Vaudeville-Star. Wenn unsere Serie genommen worden wäre, wäre das ein Running Gag geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik de medicijnen aflever, geeft een van de artsen me 'n sterrenkaart.
Sobald ich die Medikamente liefere, übergibt mir ein Arzt eine Karte.
   Korpustyp: Untertitel
"Een vriend voor Sarah." Ben ik nu een aflevering van Little House on the Prairie.
"Einen Freund für Sarah". Jetzt bin ich schon bei Unsere kleine Farm.
   Korpustyp: Untertitel
Nick heeft een aflevering voor National Geographic gedaan over een school voor weesmeisjes in Calcutta,
Wisst ihr, Nick hat einmal eine große Verteilung bei "National Geographic" an dieser Schule für Waisenmädchen in Kalkutta, und er... er schickte einen Haufen Kameras.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, hij laat me een aflevering van High Chaparral zien.
Wenn in "High Chaparral" einer vom Pferd fällt, sagt er, das sei er.
   Korpustyp: Untertitel
De datum van aflevering uit het producerende bedrijf moet op het etiket worden aangegeven.
Der Herstellungstermin (Ausgang Herstellungsbetrieb) ist auf dem Etikett anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jiggah En nu terug naar de exclusieve aflevering van Disney Channel,
Willkommen zurück beim Disney Channel Wir präsentieren exklusiv:
   Korpustyp: Untertitel
Die krijg je bij de tweede betaling, bij aflevering bij mijn cliënt.
Die bekommen Sie, wenn mein Klient geliefert wird.
   Korpustyp: Untertitel
Er komt een extra aflevering voor de pauze, en ze gaan een freelancer inhuren.
Jedenfalls gibt es eine Zusatzfolge. Sie suchen einen Autor...
   Korpustyp: Untertitel
4 Rechtstreekse aflevering (artikel 17, lid 2, van Richtlijn 2008/118/EG)
4 Direktlieferung (Artikel 17 Absatz 2 der Richtlinie 2008/118/EG)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, het was net een heel speciale aflevering van Echte huisvrouwen van ergens saai.
Ja, das war wie eine Sonderfolge "The Real Housewives von irgend nem Kaff" anzuschauen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kom mijn belangrijkste cliënt steunen... terwijl hij zijn eerste televisie-aflevering produceert.
Ich kam, um mein wichtigsten Klienten zu unterstützen, da er seine allererste Fernsehfolge produziert.
   Korpustyp: Untertitel
Luister, ik vertelde Peggy dat ze die aflevering vandaag moest opnemen.
Ich hab's Peggy gesagt. Sie müssen diese Szene heute drehen.
   Korpustyp: Untertitel
Over enkele ogenblikken verstrijkt het ultimatum voor de aflevering van het losgeld voor de gijzelaars.
Jeden Moment läuft die Frist ab, die Bison... für die Zahlung des Lösegeldes gesetzt hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Met kraantjeswater, kan het fungeren als een amoebe aflever systeem. Voor de vloeistoffen rond de hersenen.
Doch Leitungswasser... kann als Amöben-Transportmittel bis hin zu den Gehirnflüssigkeiten dienen.
   Korpustyp: Untertitel
de datum van aflevering van het product bij het onder douanetoezicht staande entrepot in Rusland.
das Lieferdatum des Erzeugnisses an das Lager unter Zollkontrolle in Russland.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bij verborgen schade aan de bagage of verlies daarvan, binnen 15 dagen na de datum van de ontscheping, de datum van de aflevering of de datum waarop die aflevering had moeten plaatsvinden.
bei äußerlich nicht erkennbarer Beschädigung oder Verlust des Gepäcks innerhalb von fünfzehn Tagen nach dem Tag der Ausschiffung oder Aushändigung oder nach dem Zeitpunkt, zu dem die Aushändigung hätte erfolgen sollen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar als ik hem bij je aflever... maar dan moet ik weten dat het recht zal zegevieren.
Aber... wenn ich ihn dir ausliefere,... muss ich wissen, dass der Gerechtigkeit genüge getan wird.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij is 't precies wat Harlekijn zei, toen de broed 'm aanviel in aflevering 152. EPA!
Ich glaube, das ist das Geräusch, das Spiderman macht... wenn er merkt, dass sein Faden gleich abreißt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is waar we al het snoep en de eieren... maken die ik aflever alle kinderen in de wereld.
Hier stellen wir alle Süßigkeiten und Eier her, die ich den Kindern auf der ganzen Welt bringe.
   Korpustyp: Untertitel
Het verdient aanbeveling dat Tamiflu orale suspensie door de apotheker wordt gereconstitueerd vóór aflevering aan de patiënt.
Ausführliche Informationen zu diesem Arzneimittel sind auf der Website der Europäischen Arzneimittel Agentur (EMEA) http://www.emea.europa.eu / verfügbar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Begrijp goed dat ik de opium persoonlijk aflever... maar ik kom terug om de meisjes op te halen.
Ich muss das Opium persönlich abliefern, aber ich komme wieder, um die Mädchen abzuholen.
   Korpustyp: Untertitel