De Raad gedraagt zich helaas soms als een kind wiens speelgoed wordt afgepakt en dat dan vervolgens gaat jammeren en beledigd is.
Der Rat verhält sich leider manchmal wie ein Kind, dem ein Spielzeug weggenommen wird und das jetzt jammert und beleidigt ist.
Korpustyp: EU
Ooit zei je dat ik nooit meer je revolver moest afpakken.
Du sagtest mal, dass ich deine Waffe nie wegnehmen sollte!
Korpustyp: Untertitel
Bovendien heeft u een aantal commissarissen een portefeuille afgepakt die ze eigenlijk goed hadden beheerd, en ze een minder populaire portefeuille gegeven.
Und weiters haben Sie einigen Kommissaren ein Ressort weggenommen, in dem sie sich eigentlich bewährt hatten, und ihnen ein ungeliebtes gegeben.
Korpustyp: EU
Laat je een man zomaar iemands plaats afpakken?
Sie lassen sich einfach so den Platz wegnehmen?
Korpustyp: Untertitel
Waarom zouden we landen in ontwikkeling met de ene hand afpakken wat we met de andere hand geven met het Europees ontwikkelingsbeleid?
Warum sollten wir Entwicklungsländern mit der einen Hand wegnehmen, was wir ihnen mit der anderen Hand über die EU-Entwicklungspolitik zukommen lassen?
Korpustyp: EU
Verbanski Corp heeft al onze klanten afgepakt.
Verbanski Corp hat uns alle Kunden weggenommen.
Korpustyp: Untertitel
De Raad van Ministers heeft ons met één pennenstreek de medebeslissing afgepakt.
Der Ministerrat hat uns mit einem Handstreich die Mitentscheidung weggenommen.
Korpustyp: EU
Dan heb jij jou krokodille gevonden. Laat ze je hun niet afpakken.
Dann hast du deine Krokodile gefunden, Lass sie dir von keinem wegnehmen,
Korpustyp: Untertitel
Dat betekent geven aan de een wat wij van de ander afpakken.
Dies bedeutet, dass wir einigen das geben, was wir anderen wegnehmen.
Korpustyp: EU
De grootste angst van de meeste ouders... is dat hun kind van ze afgepakt wordt.
Die größte Angst von Eltern ist die, dass ihre Kinder von jemand anderem weggenommen werden.
Degene die anderen het spreken bemoeilijkt in deze Vergadering moet worden bestraft, af anders moet hem de toegang worden ontzegd of moeten die draagbare telefoons worden afgepakt.
Wer die Reden in diesem Plenarsaal stört, muß bestraft werden, oder ihm muß der Einlaß verwehrt werden, oder ihm ist das Mobiltelefon abzunehmen.
Korpustyp: EU
Als je de bal van me afpakt... Misschien stop ik dan.
Fall du mir den Ball abnehmen kannst... höre ich vielleicht auf.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik heb je kaart niet afgepakt.
Nein, ich habe dir die Schlüsselkarte nicht abgenommen.
Korpustyp: Untertitel
En als hij zilver vindt dat jij van een dode soldaat hebt afgepakt...
Und wenn er Geld findet, welches du einem toten Soldaten abgenommen hast...
Korpustyp: Untertitel
Iemand zou 'm afgepakt kunnen hebben.
- Man muss ihn mir abgenommen haben.
Korpustyp: Untertitel
ik heb het van een dode blanke afgepakt.
Ich nahm sie einem toten weißen Mann ab.
Korpustyp: Untertitel
Zal ik doen, zodra je me geeft wat je van haar hebt afgepakt.
Werde ich, sobald du mir das gibst, was du ihr abgenommen hast.
Korpustyp: Untertitel
Je kan dit hele eiland van me afpakken. Als je maar niet zo bang was.
Du könntest mir die gesamte verdammte Insel abnehmen, wenn du nicht so viel Angst hättest.
Korpustyp: Untertitel
Mama, wist je dat papa ooit de bal van Beckham had afgepakt?
Mom, Dad hat Beckham mal den Ball abgenommen hat.
Korpustyp: Untertitel
Je kan dit hele eiland van me afpakken.
Du könntest mir die gesamte verdammte Insel abnehmen.
Korpustyp: Untertitel
afpakkennehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Van de armen geld afpakken om het aan de bananenmultinationals te geven - of ze nu Europese of Amerikaanse namen dragen, is mij om het even - dat is een verkeerd beleid.
Von den Armen Geld zu nehmen, um es den Bananenmultis zu geben - ob diese europäische Namen haben oder amerikanische, ist mir dabei egal -, das ist die falsche Politik.
Korpustyp: EU
Een belastingtarief dat wordt vastgesteld voordat de uitgavendruk is vastgesteld, is een recept voor geld afpakken van de burgers en daarna pas beslissen waaraan dat geld wordt uitgegeven.
Ein Steuersatz, der vor der Festlegung von Ausgaben festgesetzt wird, ist ein Rezept dafür, das Geld der Menschen zu nehmen und dann zu entscheiden, wofür man es ausgibt.
Korpustyp: EU
Als wij namelijk het geld uit het Progress-programma halen, dan lijkt het alsof wij iets afpakken van mensen die slechts een tikkeltje minder arm en kwetsbaar zijn dan de mensen aan wie wij het geld uiteindelijk geven.
Weitere 75 Mio. EUR müssen meines Erachtens aus dem Haushaltsplan bereitgestellt werden, denn wenn wir das Geld aus dem Programm PROGRESS entnehmen, dann ist das so, als ob wir es von den weniger armen und benachteiligten Gruppen nehmen und den Ärmeren und sozial Schwächeren geben würden.
Korpustyp: EU
Wij leven nog steeds in deze wereld van geld afpakken van onze belastingbetalers en dat aan begunstigde klantgroepen geven.
Wir leben immer noch in dieser Welt, in der wir Geld von den Steuerzahlern nehmen und es den bevorzugten Klientengruppen geben.
Korpustyp: EU
De Raad wil de Commissie aan de leiband leggen en het Parlement de rol afpakken die het met zoveel moeite in al die jaren heeft weten te veroveren.
Der Ministerrat will eine in ihrer Handlungsfreiheit eingeschränkte Kommission, er will dem Parlament die Rolle nehmen, die es sich im Laufe vieler Jahre so mühsam erkämpft hat.
Korpustyp: EU
Daarom mogen we voor de financiering van het EIT geen middelen afpakken van het zevende kaderprogramma voor onderzoek, van een programma voor een leven lang leren of van het programma voor trans-Europese vervoersnetwerken.
Wir dürfen also nicht Geld aus dem siebten Forschungsrahmenprogramm, aus einem Programm für lebenslanges Lernen, oder aus dem Programm Transeuropäische Netze nehmen, um das Europäische Technologieinstitut zu finanzieren.
Korpustyp: EU
Je hebt hem je auto laten afpakken?
Du hast ihn deinen Wagen nehmen lassen?
Korpustyp: Untertitel
Wat kun je me verder nog afpakken?
Was kannst du mir noch nehmen?
Korpustyp: Untertitel
Hoe kon u ons zo veel geven... zo veel... en dan nog meer afpakken?
Wie konnten Sie uns so viel geben, so viel... und uns dann noch mehr nehmen?
Korpustyp: Untertitel
Dat laat ik me door niemand afpakken.
Das kann mir niemand nehmen.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenstehlen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In mijn land schetsten tegenstanders van het EU-lidmaatschap doemscenario’s waarbij ons land zou worden overspoeld door buitenlandse werknemers die onze banen zouden afpakken.
In meinem Heimatland beschworen die Gegner der EU-Mitgliedschaft Alptraumszenarios herauf, denen zufolge wir von ausländischen Arbeitskräften, die unsere Arbeitsplätze stehlen, regelrecht überrannt werden.
Korpustyp: EU
Toen hij verloor, wilde hij de dolk van me afpakken.
Als er verloren hatte, versuchte er mir den Dolch zu stehlen.
Korpustyp: Untertitel
Jij wilde Phils succes afpakken.
Du hast versucht, Phil die Schau zu stehlen.
Korpustyp: Untertitel
Je zou het toch afpakken, of niet?
Du wirst es so oder so stehlen, oder nicht?
Korpustyp: Untertitel
ln de vijf minuten dat we hier zijn, verdient de CEO meer aan jullie... dan we hem afpakken.
In den fünf Minuten, in denen wir hier sind, macht der CEO dieser Bank mehr Geld durch euch, als wir ihm stehlen.
Korpustyp: Untertitel
hoeveel we ook van hem afpakken, hij heeft toch altijd meer.
Egal wie viel wir stehlen, er wird immer mehr haben.
Korpustyp: Untertitel
- Hij vertelde ons ook dat... dat kind zijn power ranger wilde afpakken.
- Er hat uns alles erzählt, das Kind versuchte, seinen Power Ranger zu stehlen.
Korpustyp: Untertitel
Als we geen natuurlijke vijanden waren en je mijn reden van bestaan niet wilde afpakken zou ik je sympathiek vinden.
Wären wir keine natürlichen Feinde, und du würdest nicht meinen Lebensinhalt stehlen wollen, könnte ich dich wahrscheinlich mögen.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenholen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wil je geld afpakken.
Ich werde mir dein Geld holen.
Korpustyp: Untertitel
Als je het niet zou betalen, dan kon de regering beslag leggen op je bankrekening. En al je geld afpakken!
Wenn man nicht bezahlte... konnte sich der Staat Zugang zu einem Konto verschaffen... und sich das Geld holen.
Korpustyp: Untertitel
Heb je er al over nagedacht dat Charriba ons gaf wat we wilden... omdat hij het weer wil afpakken?
Schon mal daran gedacht, dass uns Charriba gab, was wir wollten, weil er es sich wieder holen will?
Korpustyp: Untertitel
Die kunnen wij afpakken.
Und wir können sie uns holen.
Korpustyp: Untertitel
- We moeten 't van hem afpakken.
Wir müssen sie uns von ihm holen.
Korpustyp: Untertitel
Als je 't terug wilt, moet je het van me afpakken.
Wenn Sie sie zurückhaben wollen, dann müssen Sie sie sich von mir holen.
Korpustyp: Untertitel
lk had dat al kunnen afpakken.
Das Gewehr hätte ich mir schon holen können.
Korpustyp: Untertitel
lk kan hem van je afpakken.
- Ich könnte es mir holen.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenentreißen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus hij heeft je wapen afgepakt.
Er hat dir die Waffe entrissen?
Korpustyp: Untertitel
U werd van mij afgepakt zoals ze mijn zoon van me afnamen.
Du bist mir so... entrissen worden wie zuvor mein Junge.
Korpustyp: Untertitel
Je spoorlijn wordt van je afgepakt.
Die Eisenbahn wird Ihnen entrissen.
Korpustyp: Untertitel
En het was van mij afgepakt.
Und sie wurde mir entrissen.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenwegzunehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met name de politici zullen aan hun kiezers moeten uitleggen waarom zij iets van hen afpakken waar zij hen jarenlang aan hebben laten wennen.
Insbesondere die Politiker werden ihren Wählern zu erklären haben, warum sie vorhaben, ihnen etwas wegzunehmen, woran sie sich in langen Jahren hatten gewöhnen müssen.
Korpustyp: EU
Waarom zouden ze ons dat afpakken?
Warum versuchen sie, uns das wegzunehmen?
Korpustyp: Untertitel
Zelfs Sarah kon me dat niet afpakken.
Nicht mal Sarah hatte das Recht, mir das wegzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
Wie Aaron ook van je wil afpakken, zij is het niet.
Aber wer immer auch versucht, Aaron wegzunehmen... sie ist es nicht.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenklauen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sorry, we wilden jouw mot niet afpakken.
Äh, tut mir leid. Wir wollten dir deine Motte nicht klauen.
Korpustyp: Untertitel
Die zak wilde mijn titel afpakken.
- Der Blödmann wollte mir den Titel klauen.
Korpustyp: Untertitel
- Je vrouw afpakken.
- Dir deine Frau klauen.
Korpustyp: Untertitel
We willen niet dat ze dat afpakken.
Wir wollen ja nicht, dass sie's klauen.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenbekommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het pistool afpakken is één ding.
Die Waffe zu bekommen ist eine Sache.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde hem zijn pistool afpakken, maar hij was zo sterk.
Ich habe versucht, die Waffe zu bekommen, aber ich konnte nicht. Er war zu stark, und er...
Korpustyp: Untertitel
Dan zou ze de helft van mijn spullen afpakken.
Dann hätte sie die Hälfte von meinem ganzen Zeug bekommen.
Korpustyp: Untertitel
afpakkennimmt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit stuk ijzer dient ons eraan te herinneren dat we tot voor kort geen vrijheid kenden en ook dat wij dezenooit van ons mogen laten afpakken.
Dieses Stück Eisen sollte uns daran erinnern, dass es in unserer jüngsten Vergangenheit keine Freiheit gab und wir es niemals zulassen dürfen, dass man uns die Freiheit nimmt.
Korpustyp: EU
De medaille kan niet alleen leven geven het kan ook het leven van je afpakken.
Das Medaillon schenkt nicht nur Leben, es nimmt es auch.
Korpustyp: Untertitel
lk ontmoet liever zijn ziel bij de hekken van de hel, voordat ik... hem nog een ander persoon van mij laat afpakken van wie ik hou.
Ich werde eher mit ihm in der Hölle schmoren, als zuzulassen, dass er mir noch einen geliebten Menschen nimmt.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenentziehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan kan het niet door de beugel dat wij middelen afpakken van armen in het ene deel van de wereld, om ze aan armen in een ander deel van de wereld te geven.
Da kann es nicht sein, daß wir den Armen in einem Teil der Welt die Mittel entziehen, um sie den Armen in einem anderen Teil der Welt zukommen zu lassen.
Korpustyp: EU
Ze willen Violetta van me afpakken.
Man will mir das Sorgerecht für Violetta entziehen.
Korpustyp: Untertitel
Als je de regels niet volgt, kunnen ze je vergunning van je afpakken.
Wenn du dich nicht nach den Richtlinien verhältst, könnte man dir die Lizenz entziehen.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenmir wegnehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk laat ze je niet afpakken, Wilson.
Ich lasse nicht zu, dass sie dich mirwegnehmen.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde de zaak niet laten afpakken dus heb ik de boel gesloten.
Ich lasse nicht zu, dass sie es mirwegnehmen, darum schloss ich freiwillig.
Korpustyp: Untertitel
Ze wilde het afpakken.
Sie wollte es mirwegnehmen.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenverlieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kan u uw kantoor en huis afpakken en u te gronde richten.
Sie werden Ihre Praxis verlieren, Ihr Haus. Ich kann Sie so fertigmachen, dass aus Ihnen ein Wichtelmännchen wird.
Korpustyp: Untertitel
Je zou deze job nooit laten afpakken.
Sie würden diesen Job niemals verlieren wollen.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenwegschnappen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wel, hij zal mijn expositie niet afpakken.
Aber er wird mir nicht meine Ausstellung wegschnappen.
Korpustyp: Untertitel
Laat mijn dochter nou precies mijn vriendje afpakken.
Es meiner Tochter überlassen die extra Meile zu gehen und mir meinen Freund wegschnappen.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenuns nehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En onze levens zijn het laatste wat ze afpakken.
Unser Leben wird das Letzte sein, was sie unsnehmen.
Korpustyp: Untertitel
De staat kan ze afpakken... als we ons niet aan het protocol houden.
der Staat kann sie unsnehmen, wenn wir uns nicht an die Regeln halten.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenstiehlt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat hem de rest niet van je afpakken.
Lass nicht zu, dass er den Rest von dir stiehlt.
Korpustyp: Untertitel
Laat je die eikel je vrouw afpakken?
Wirst du zu lassen, dass dieses Arschloch deine Frau stiehlt?
Korpustyp: Untertitel
afpakkendir abnehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De bewakers zullen 'm afpakken, maar dat moet ook.
Die Wächter werden es dirabnehmen, aber das ist auch der Grund dafür.
Korpustyp: Untertitel
Ze zullen hem afpakken.
Sie werden es dirabnehmen.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenwegnimmt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk was ooit één van die mensen... en ik heb me omhoog gewerkt tot wat ik nu ben... daarom weet ik dat als je met niets begint en iets van jezelf maakt... je altijd wacht op de dag dat ze het van je komen afpakken.
Ich war mal einer von denen... und ich kämpfte und schlug mir meinen Weg nach oben durch, wo ich heute bin, weshalb ich weiß, dass, wenn man von ganz unten kommt und etwas aus sich macht, man immer auf den Tag wartet, an dem jemand kommt und es einem wegnimmt.
Korpustyp: Untertitel
We mogen het niet verliezen of weggeven. We mogen het ons nooit laten afpakken.
Wir dürfen es nicht verlieren oder verschenken und niemals dulden, dass man es uns wegnimmt.
Korpustyp: Untertitel
afpakkenabzuknöpfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom wil zij geld van de Britse belastingbetalers afpakken om ze te indoctrineren met haar versie van wat de juiste weg is.
Deshalb beabsichtigt sie, den britischen Steuerzahlern Geld abzuknöpfen, um sie auf ihre Version, was richtig ist, einzuschwören.
Korpustyp: EU
afpakkenreißen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is nu een geval waarin Brussel de lidstaten geen bevoegdheden wil afpakken, maar teruggeven, door henzelf te laten besluiten. Dit is een geval waarin belastingcoördinatie niet meer, maar minder belasting oplevert.
Dies ist nämlich ein Beispiel dafür, daß Brüssel nicht mehr Macht an sich reißen, sondern den Mitgliedstaaten mehr Befugnisse zurückgeben will, indem ihnen die Entscheidung überlassen wird; dies ist ein Beispiel, wo Steuerkoordinierung nicht Steuererhöhung, sondern Steuersenkung bedeutet und das voll und ganz auf die Beschäftigung abzielt.
Korpustyp: EU
afpakkengenommen werden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij mogen de boeren niet een enkele ecu afpakken, maar wij moeten wel mogelijkheden zoeken om de boeren aan hun trekken te laten komen zonder geld te geven aan die verschrikkelijke dierentransporten naar het Midden-Oosten en zonder die Herodes-premie te financieren.
Nicht ein ECU soll den Bauern genommenwerden! Aber suchen wir doch Wege und Möglichkeiten, die Bauern zu ihrem Recht kommen zu lassen, ohne die grausame Form der Transporte von Tieren in den Nahen Osten und die Herodes-Prämie zu finanzieren.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit afpakken
99 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij wilde het afpakken.
Ich hatte keine andere Wahl.
Korpustyp: Untertitel
Zack van mij afpakken.
Du nimmst mir Zack weg.
Korpustyp: Untertitel
We moeten die tas afpakken.
Wir brauchen die Dateien oder wir sind erledigt!
Korpustyp: Untertitel
Ze zullen je alles afpakken.
Die Teilhaberschaft, dein Kapital.
Korpustyp: Untertitel
Ga je haar ook afpakken?
Nimmst du sie mir auch weg?
Korpustyp: Untertitel
Dat kunnen we zo afpakken.
Sollte nicht schwer sein, sie ihm abzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
Ze willen het altijd afpakken.
Irgendein Heini hat es immer auf einen abgesehen.
Korpustyp: Untertitel
- Laat ze het niet afpakken.
- Ich bin vom Secret Service.
Korpustyp: Untertitel
Een meisje afpakken met spullen.
Ein Mädchen mit Geschenken von ihrer Liebe weglocken.
Korpustyp: Untertitel
Laten jullie de schat afpakken?
Sie wollen euren Schatz! Wollt ihr das zulassen?
Korpustyp: Untertitel
hij blijft je maar afpakken.
Er zieht dich immer wieder weg.
Korpustyp: Untertitel
Hij gaat mijn geld afpakken.
Er will die gesamte Kohle.
Korpustyp: Untertitel
- Had zijn portemonnee moeten afpakken.
- Ich hätte seine Brieftasche konfiszieren sollen.
Korpustyp: Untertitel
Die moeten we ze afpakken.
Auch die müssen reduziert werden.
Korpustyp: Untertitel
lk laat geen junkie mijn klanten afpakken.
- Geld regiert die Welt.
Korpustyp: Untertitel
Dan mag je het gewoon afpakken.
Dann darfst du ihn angreifen.
Korpustyp: Untertitel
lk laat me dit niet afpakken.
Das werfe ich nicht alles weg.
Korpustyp: Untertitel
lk liet je dat afpakken. - Ja?
- Ich wollte ja, dass du sie kriegst.
Korpustyp: Untertitel
We laten onze prooi niet afpakken.
Wir lassen uns unsere Beute nicht vorenthalten.
Korpustyp: Untertitel
OK, ik ga de schaar afpakken.
Ich werde die Schere rausziehen.
Korpustyp: Untertitel
Dat laat Soneji zich niet afpakken.
Soneji wird nicht zulassen, dass ihr durch einen Zufall was passiert.
Korpustyp: Untertitel
lk laat niemand ons geluk afpakken.
Niemand darf unser Glück in Gefahr bringen.
Korpustyp: Untertitel
- Je had 't geweer niet moeten afpakken.
- Hättest du bloss nicht das Gewehr genommen.
Korpustyp: Untertitel
Dit kun je me niet afpakken.
- Okay, ich habe bloß darüber nachgedacht.
Korpustyp: Untertitel
lk laat haar nooit door haar afpakken.
Ich werde nie zulassen, dass du sie mir wegnimmst.
Korpustyp: Untertitel
Betty, ik ga je van Virgil afpakken.
Betty, ich nehme dich Virgil weg.
Korpustyp: Untertitel
Die laat ik me dus niet afpakken.
Da ist noch was.
Korpustyp: Untertitel
Dat laat ik door niemand afpakken.
Nichts und niemand wird mich davon abhalten.
Korpustyp: Untertitel
Om te beginnen jouw stok afpakken.
Zuerst nehme ich dir den Stock weg.
Korpustyp: Untertitel
-Hij kan de auto van je afpakken.
- Der könnte sich das Auto schnappen.
Korpustyp: Untertitel
Net als de lolly de kleuter afpakken.
- Das ist wie eine Kinderspül.
Korpustyp: Untertitel
lk zal je eens je licentie afpakken.
Das wird dir noch leidtun!
Korpustyp: Untertitel
Die moet je hem afpakken en verstoppen.
Ich möchte, dass du es ihm wegnimmst und versteckst.
Korpustyp: Untertitel
We moeten het nu van hem afpakken.
Wir sollten zugreifen, bevor er in Sicherheit ist.
Korpustyp: Untertitel
-Je mag mijn zoon niet afpakken.
- Du nimmst ihn mir nicht weg!
Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen mijn huis niet afpakken.
Aber die müssen mir doch meine Farm lassen.
Korpustyp: Untertitel
Moet ik dat ding soms afpakken?
Müssen Sie ständig mit diesem Ding da spielen?
Korpustyp: Untertitel
Niet als zij 'mijn leven' wil afpakken.
Nicht wenn sie mein Leben gewinnen will.
Korpustyp: Untertitel
lk moest het van de stucwerkers afpakken.
Ich konnte den Tee vor den Verputzern gerade noch retten.
Korpustyp: Untertitel
Niemand kan je dat nog afpakken.
Glückwunsch zu deinem Sieg.
Korpustyp: Untertitel
lk ga dat geweer van jou afpakken.
Ich nehme Ihnen die Waffe weg.
Korpustyp: Untertitel
Zorg dat ze haar niet afpakken.
Lassen Sie sie nicht wegbringen.
Korpustyp: Untertitel
Laat het niet meer van je afpakken.
Lass nicht zu, dass sie dir weitere raubt.
Korpustyp: Untertitel
Nu zal ik wat van jou afpakken.
Und jetzt nehme ich dir etwas.
Korpustyp: Untertitel
- Wil je me een pik afpakken, oude?
Was, willst du mir die Tour vermasseln, alter Mann?
Korpustyp: Untertitel
Waarom wil je man je kind afpakken?
Lassen Sie den Maquis wissen, dass wir auf alles vorbereitet sind.
Korpustyp: Untertitel
lk laat me dit niet afpakken.
Ich werde nicht zulassen, dass du mir das wegnimmst.
Korpustyp: Untertitel
Je wilt me de fles afpakken, hè?
- Wollen Sie die Flasche?
Korpustyp: Untertitel
- Je kunt ze niet zomaar afpakken.
Wir können sie doch nicht einfach wieder einsammeln.
Korpustyp: Untertitel
We laten ons het geld niet afpakken door die smeerlappen.
Wir müssen verhindern, dass die Summe an Unwürdige fällt.
Korpustyp: Untertitel
Ze willen niet dat we 't van ze afpakken.
Sie haben es und wollen es uns nicht geben.
Korpustyp: Untertitel
Zodat de Harkonnens je Huis Atreides zullen afpakken.
Die Harkonnen werden für Euch Haus Atreides loswerden.
Korpustyp: Untertitel
Ze wil hem afpakken, maar 't lukt haar niet.
Sie will den Ball, schafft es aber nicht. Malcolm!
Korpustyp: Untertitel
Zou je die dan van je laten afpakken?
Würdet ihr irgendjemand erlauben, sie von euch fort zu bringen?
Korpustyp: Untertitel
lk wil je niet afpakken van meneer Vannister.
Ich will Herrn Vannister nicht Ihrer berauben.
Korpustyp: Untertitel
Aangezien papa hiervoor betaald heeft, zou ik alles moeten afpakken.
Ich sollte die ganzen Sachen mitnehmen, weil die ja von Daddy bezahlt wurden.
Korpustyp: Untertitel
Je gaat de vergunning van onze collectieve aanklacht afpakken?
Haben Sie vor, unsere Sammelklage zurückweisen zu lassen?
Korpustyp: Untertitel
Dat laat ik niet afpakken door twee studentjes.
Ich lasse nicht zu, dass zwei Lümmel von der Filmschule den einheimsen.
Korpustyp: Untertitel
Maar ze hadden je niet van me moeten afpakken.
Aber als sie dich mir wegnahmen, das war nicht richtig.
Korpustyp: Untertitel
De regering zal het wel snel van hem afpakken.
Die Regierung wird ihn sowieso enteignen.
Korpustyp: Untertitel
Iemand zou je toverstok moeten afpakken en doormidden breken.
Es sollte dich mal jemand windelweich prügeln.
Korpustyp: Untertitel
De man die je van mij wilt afpakken.
Der Mann, den du mir versuchst auszuspannen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil de hocus pocus niet van de jarige afpakken.
Bezaubern Sie lieber das Geburtstagskind.
Korpustyp: Untertitel
lk laat die slet mijn man niet afpakken.
Ich lass mir von dem Miststück nicht meinen Mann ausspannen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga iets doen. lk ga zijn geweer afpakken.
Ich werde etwas unternehmen. Ich nehme ihm das Gewehr ab.
Korpustyp: Untertitel
Laat deze monsters niet alles afpakken van ons.
Lasst nicht zu, dass diese Monster Besitz von uns ergreifen.
Korpustyp: Untertitel
- Jawel, en zeker als ze 'm willen afpakken.
- Doch, ich will ihn.
Korpustyp: Untertitel
lk zou gewoon de sleutels en de kentekenplaten moeten afpakken.
Weiß nicht, wieso ich nicht einfach die Schlüssel nehme und selbst die Kennzeichen entferne.
Korpustyp: Untertitel
Een geweer van een negerin afpakken is geen goed idee.
Du hast gerade nicht wirklich der schwarzen Frau die Waffe weggenommen?
Korpustyp: Untertitel
We kunnen het project natuurlijk niet zomaar van ze afpakken.
Natürlich können wir ihr Projekt nicht einfach übernehmen.
Korpustyp: Untertitel
Dus jij denkt dat ik je klanten niet kan afpakken?
Du glaubst nicht, dass ich sie von dir abwerben kann.
Korpustyp: Untertitel
Waarvan u sigaretten kunt afpakken alsof het koekjes zijn...
Sie wollen mir meine Zigaretten wie Kekse vorenthalten?
Korpustyp: Untertitel
We moeten het zegel nog voor de grens afpakken.
Darum müssen wir das Siegel zurückholen, bevor es jenseits des Passes gebracht wird.
Korpustyp: Untertitel
Je zei dat je geen zaken van de politie meer zou afpakken.
Du hast gesagt, du nimmst der Polizei keine Fälle mehr weg.
Korpustyp: Untertitel
Ga je je pakje aantrekken en je masker en het van me afpakken?
Holst du jetzt deine Maske und deinen Gummiknüppel und nimmst es mir weg?
Korpustyp: Untertitel
De moeder zou haar zoon nooit laten afpakken zonder te vechten.
Die Mutter des Jungen würde dies niemals zulassen, ohne zu kämpfen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb hier keihard voor gewerkt en hij wil dat van me afpakken.
Ich habe mir für diesen Tag den Arsch aufgerissen. Er möchte ihn für sich haben.
Korpustyp: Untertitel
Als we niet willen dat ze ons het dossier afpakken moeten we hem nu oppakken.
Und wenn wir nicht wollen, dass diese Idioten uns auf die Nerven gehen müssen wir ihn kriegen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je aangesteld als sheriff. lk kan je je functie ook weer afpakken.
Vergiss nicht, ich machte dich zum Sheriff und ich kann dich jederzeit absetzen.
Korpustyp: Untertitel
Als ze het dal afpakken, neem dan de berg in bezit.
Wenn sie euch aus dem Tal vertreiben, lebt auf dem Berg, aber lebt.
Korpustyp: Untertitel
Haar moeder wil haar van me afpakken door haar tegen me op te zetten.
Ihre Mutter hat ihr Flausen in den Kopf gesetzt.
Korpustyp: Untertitel
lk voelde me rot voor het afpakken van het wapen, dus...
Ich fühlte mich schlecht, weil ich dir die Waffe wieder weggenommen habe, also...
Korpustyp: Untertitel
Nee, hij vocht tegen een zeer domme man genaamd Hitler die wilden ieders land afpakken.
- Nein, gegen einen Dummkopf namens Hitler. Der wollte alle Länder haben.
Korpustyp: Untertitel
Je denkt toch niet dat ik me die handel laat afpakken?
Du glaubst doch nicht, dass ich mir so einen fetten Job kaputt machen lasse?
Korpustyp: Untertitel
Je wilde de helft van mijn bedrijf afpakken bij de eerste poging.
Du wolltest die Hälfte meiner Firma beim ersten Versuch.
Korpustyp: Untertitel
Het gaat om 5000 dollar en jij laat de bal afpakken.
5.000 Dollar stehen auf dem Spiel und ihr gebt den Ball ab.
Korpustyp: Untertitel
We laten ons ons deel van de droom niet langer afpakken.
Ich sage ihm: Wir lassen uns vom Traum nicht mehr ausschließen!
Korpustyp: Untertitel
Maar hoe ga ik je de bal afpakken voor ik je je geld afneem?
Wie krieg ich nur den Ball aus deinem Arsch, wenn ich das Geld nehme?
Korpustyp: Untertitel
Je kunt niet zomaar het meisje van iemand van Tigerclaw afpakken.
Man fasst nicht ungestraft das Mädchen eines Tigerclaw-Mannes an.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een goed leventje hier, dat laat ik niet meer door je afpakken.
Mir geht's gut hier. Und das lass ich mir nicht noch mal von dir versauen.
Korpustyp: Untertitel
Dat kan ik niet laten gebeuren. En ik kan niet de hele tijd zijn vrouwtjes afpakken.
Ich kann den Gedanken nicht ertragen, daß das passieren könnte, und ich kann nicht ewig stehlende Tussis von ihm fernhalten.
Korpustyp: Untertitel
En nu wil jij het beetje munitie dat er nog is, afpakken?
Und nun möchtest du, dass wir die dortige Munition anfordern!
Korpustyp: Untertitel
Je wilt mijn vrouw van mij afpakken, ik zal jou eens wat leren...
Du versuchst Sex mit meiner Frau zu haben? Dir tret ich in den Arsch.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kan iemand van mijn lengte de bal afpakken van een van die grote jongens?
Was denkst du, wie es einer wie ich schafft, den großen Burschen den Ball abzunehmen?
Korpustyp: Untertitel
lk wil niet al jullie geld afpakken, maar kan ik er 9.500 van krijgen?
Ich will euch ja nicht ausbeuten, aber könnt ihr mir 9.500$ leihen?
Korpustyp: Untertitel
lk voel me echt een dief die je zedelijkheid wil afpakken.
Du gibst mir echt das Gefühl, als wär ich irgend so ein Biest, das dich um deine Tugend bringen will.
Korpustyp: Untertitel
...de rechten van leraren willen afpakken, dan zullen ze overal onze stem horen.
...die Rechte der amerikanischen Lehrer abbaut. Vereinigungen, ja!
Korpustyp: Untertitel
Ze zullen mijn kasteel en mijn geld niet van me afpakken.
Sie beschlagnahmen weder mein Schloss noch mein Geld.
Korpustyp: Untertitel
En ik ga die stok afpakken en hem zo in je reet rammen.
Und dann nehme ich die Stange und ramme sie in deinen Arsch, Owen.
Korpustyp: Untertitel
En hij liet me ook nog weleens een meisje van hem afpakken.
Ließ zu, dass ich ihm mal ein Mädchen ausspannte, als hätte ich's selber getan.