We hebben het vliegverkeer immers voor iedereen toegankelijk gemaakt, met op- en afritten en andere hulpmiddelen.
Mit Hilfe von Rampen und anderen Hilfsmitteln haben wir den Flugverkehr für alle zugänglich gemacht.
Korpustyp: EU
Daar die afrit af!
Die Rampe da runter!
Korpustyp: Untertitel
afritAbzweigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hebt de afrit gemist naar dat chique nieuwe winkelcentrum.
Du hast die Abzweigung zu dem schicken neuem Einkaufszentrum verpasst.
Korpustyp: Untertitel
"en neem de afrit voor Route 238."
"und achten Sie auf die Abzweigung zur Route 238."
Korpustyp: Untertitel
afritAusfahrt 's
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De afrit is weg, luitenant.
Die Ausfahrt gibt's nicht mehr, Lieutenant.
Korpustyp: Untertitel
afritStraße dicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Versper de afrit.
Macht die Straßedicht!
Korpustyp: Untertitel
afritai licht verlierei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Let goed op. Ze mogen niet ontkomen via de afrit.
passt auf, dass wir sie ai der Autobahiausfahrt lichtverlierei!
Korpustyp: Untertitel
afritAusfahrt stehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zie hem en Dave bijna elke ochtend bij de afrit.
Ich sehe Dave und ihn fast jeden Morgen an der Ausfahrtstehen.
Korpustyp: Untertitel
afritabgebogen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk was aan Adams dood aan het denken en wat Foss had gezegd die nacht en ik nam de verkeerde afrit.
Ich dachte über Adams Tod nach, und was Foss in der Nacht sagte. Und ich bin falsch abgebogen.
Korpustyp: Untertitel
afritAbbiegung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hebt waarschijnlijk de afrit gemist.
Du musst die Abbiegung verpasst haben.
Korpustyp: Untertitel
afritAusfahrt positionierte Männer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb een controle nodig langs de snelweg en herhaaldelijk langs de weg en bij elke afrit.
Ich brauche Posten am Grand Trunk Highways und an jeder AusfahrtpositionierteMänner.
Korpustyp: Untertitel
afritZufahrt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk was hem even kwijt. lk moest een paar keer terug tot ik de afrit vond.
Ich habe ihn kurz verloren, ich fand die Zufahrt nicht sofort.
Korpustyp: Untertitel
afritGebäude
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij is op de snelweg en gaat naar de afrit.
Gut, nehmen Sie das Kind, und verlassen Sie das Gebäude.
Korpustyp: Untertitel
afritAuffahrten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met uitzondering van bepaalde delen van de weg (bv. op- of afrit, rijstrook voor langzame voertuigen enz.).”
Außer bestimmte Bereiche (z. B. Auffahrten, Langsamfahrstreifen usw.).“
Korpustyp: EU DGT-TM
afritAutobahnausfahrt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben een denderende vrachtwagen van liefdadigheid en Mitchell is mijn afrit vol grind.
Ich bin wie ein großer, außer Kontrolle geratener Wohltätigkeits-Truck... und Mitchell ist meine Autobahnausfahrt voller Sicherheitsschotter.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
speciale afrit
besondere Anschlussstelle für Abfahrt
Modal title
...
aftakkingsboog van de afrit
Ausfahrtkurve
Ausfahrtsbogen
Modal title
...
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "afrit"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij neemt de afrit.
Er biegt gerade ab.
Korpustyp: Untertitel
Neem de afrit bij X441.
Nehmt die X 4... 441!
Korpustyp: Untertitel
Oost op Valley View-afrit.
Der õstliche fährt nach Valley View.
Korpustyp: Untertitel
Sluit elke afrit van Manhattan.
Riegeln Sie Manhattan ab.
Korpustyp: Untertitel
Verdomme, ik heb de afrit gemist.
Verdammt, das war die falsche Einfahrt.
Korpustyp: Untertitel
Hij is de afrit van Fernando Boulevard afgereden.
Er biegt auf den Fernando Boulevard.
Korpustyp: Untertitel
- Vlak bij de afrit naar het vliegveld. lk zie je.
- In der Nähe der Flughafenabfahrt.
Korpustyp: Untertitel
Wij hebben besloten een toeristeninformatiepunt te plaatsen bij de afrit van 17B,
Wir errichten ein Touristenbüro an der 17-b.
Korpustyp: Untertitel
Weet je wat? We nemen de afrit naar Santa Rosa Road en dan gaan we eerst naar Sanford.
Was hältst du davon, wenn wir bei Santa Rosa rausfahren... und uns Sanford angucken, ok?
Korpustyp: Untertitel
- Mocht u denken dat dit nep is... de Land Rover op de weg bij de afrit Lightwater... is middels een bom opgeblazen.
- Falls Sie das für einen Scherz halten, der Land Rover am Lightwater-Autobahndreieck gestern ist durch eine Bombe explodiert.
Korpustyp: Untertitel
En natuurlijk komt daarbij veel meer kijken dan bij een strikt repressief beleid. Dat houdt soms niet meer in dan het uitvoeren van radarcontroles met een burgerauto van de politie - en die staat dan opgesteld aan het einde van een afrit van een volkomen lege driebaansweg!
Aber das ist eben sicher schwieriger als das ganze repressive Instrumentarium, das beispielsweise darin besteht, am Ende einer Gefällstrecke einer wenig befahrenen dreispurigen Autobahn eine Radaranlage in einem Zivilfahrzeug aufzustellen!