linguatools-Logo
324 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
afstand Abstand 2.398 Entfernung 949 Verzicht 50 Abtretung 2 Freigabe
Folgeweglücke
Weglücke
Folgewegabstand
Zielweite
[Weiteres]
afstand abandonnieren
flache Länge
der Gegenstand eines Verzichts sein

Verwendungsbeispiele

afstandAbstand
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De afstand tussen de bomen bedraagt ten minste 7 meter.
Der Abstand zwischen den Nussbäumen muss mindestens 7 Meter betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Annie zullen volgen van een afstand.
Annie wird mit einem Abstand folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Naast het spoor worden op regelmatige afstanden afstandmarkeringen aangebracht.
Hektometertafeln sind in regelmäßigen Abständen entlang den Gleisen aufzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Marécaux, u blijft op een afstand.
Bitte halten Sie etwas Abstand, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Verdere integratie zal de afstand tot het volk vergroten, niet verminderen.
Mehr Integration wird den Abstand zu den Bürgern vergrößern, nicht verringern.
   Korpustyp: EU
Daarom heb ik nu wat afstand en een andere kijk nodig.
Weshalb ich jetzt erst mal etwas Abstand brauche, eine Perspektive.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


beschikbaarverklaarde afstand Landestrecke
geothermische afstand geothermische Tiefenstufe
afstand hemelsbreed Vogelflugentfernung
laterale afstand seitlicher Freiraum
grote afstand große Entfernung 6
afstand doen verzichten 107
locatie-afstand Bohrlochabstand
onderlinge afstand Kopfabstand
Fahrzeugabstand
veilige afstand Sicherheitsabstand 14 Sicherheitsabstand zwischen Fahrzeugen
Sich.-Abst.
individuele afstand Abstand von Tier zu Tier
orthodromische afstand orthodromische Entfernung
vaste afstand feste Transportweite
variabele afstand veraenderliche Transportweite
normale afstand Normalabstand
middelbare afstand Mittelstrecke
Hellinger-afstand Hellinger-Abstand
Mahalanobis-afstand Mahalanobis'Abstandmaß
interniveau-afstand Interstufenabweichung
modulaire afstand Elementarabstand
nominale afstand nominaler Abstand
administratieve afstand administrative Distanz
genetische afstand genetische Distanz
brandveilige afstand Feuerschutzstreifen
Feuerschutzschneise
Feuerschutzgürtel
Feuergestelle
Brandschutzstreifen
Brandschneise
spilas-afstand Spindelachsenabstand
optische afstand optische Weglänge
radiële afstand Radialabstand
afstand-controlebundel Abstandnachprüfungsbündel
Abstandgeschwindigkeitsbündel
externe afstand Scheitelabstand

100 weitere Verwendungsbeispiele mit afstand

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Blijf op een afstand.
Shannon, du solltest dort stehenbleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Dat je afstand houdt.
Dass ich dich mir manchmal vom Leib halte.
   Korpustyp: Untertitel
Probeer het van afstand.
- Houston, geht es per Fernsteuerung?
   Korpustyp: Untertitel
Van afstand lukt niet.
- Die Fernsteuerung reagiert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Neem wat afstand, oké?
- Was für Fragen?
   Korpustyp: Untertitel
- Een beetje afstand nemen.
Wir gucken von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Hou haar op afstand.
Haltet sie mir vom Leib!
   Korpustyp: Untertitel
- Hou je afstand, Cyn.
- Bleib zurück, Cyn!
   Korpustyp: Untertitel
lk houd mijn afstand.
Lieber jongliere ich mit deinen Skalpellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Afstand, en ga zitten.
Okay, halt dich mal zurück und setz deinen Arsch hin.
   Korpustyp: Untertitel
- Op iets grotere afstand.
Lassen wir ihnen mehr Raum.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, blijf op afstand.
Komm mir nicht zu nahe!
   Korpustyp: Untertitel
Blijf op een afstand.
Bitte gehen Sie zurück.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb afstand gehouden.
Ich habe mich zurückgehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Vanaf 50 meter afstand?
- Aus 50 Yards?
   Korpustyp: Untertitel
Afstand tot het vrachtschip.
Wo ist der Frachter?
   Korpustyp: Untertitel
Neem afstand van Anne.
Distanziere dich von Anne.
   Korpustyp: Untertitel
- Blijf op afstand.
- Noch kein Zugriff!
   Korpustyp: Untertitel
Pedro houdt zijn afstand.
Pedro bleibt auf Dlstanz.
   Korpustyp: Untertitel
- Blijf op afstand, goed?
- Bitte treten Sie zurück, okay?
   Korpustyp: Untertitel
- Alleen voor korte afstand.
- Nur für Kurzstrecken.
   Korpustyp: Untertitel
Hou ze op afstand.
Halten Sie sie zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Pardon, te grote afstand.
Verzeihen sie die Berührung.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we afstand nemen.
Vielleicht sollten wir eine Pause einlegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, de afstand.
Wie viele Wege hinführen?
   Korpustyp: Untertitel
Afstand doen of vechten.
Entweder zu sagst ab oder du kämpfst.
   Korpustyp: Untertitel
Precies binnen rij afstand.
Da kann man hinfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Een vriendin op afstand.
Eine Freundin einer Fernbeziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf op veilige afstand.
Bitte halten Sie den Sicherheitsabstand ein.
   Korpustyp: Untertitel
lk had geen afstand.
Ich bekomme das nicht so mit.
   Korpustyp: Untertitel
Kwartsnelheid, op afstand bestuurbaar.
Ein Viertel Geschwindigkeit, ferngesteuert.
   Korpustyp: Untertitel
Afstand doen van mij?
Wollen Spielchen mit mir spielen?
   Korpustyp: Untertitel
Je blijft op afstand.
Oh nein, ihr bleibt in unserem Blickfeld.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze nemen afstand, sir.
- Sie entfernen sich, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werkt op afstand.
Das Telefon funktioniert ferngesteuert.
   Korpustyp: Untertitel
- Van een afstand.
- Nur von weitem.
   Korpustyp: Untertitel
Op 50 lichtjaren afstand.
Wir verfolgten es 50 Lichtjahre.
   Korpustyp: Untertitel
Op deze korte afstand?
Ich hab's gemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
We naderen visuele afstand.
Sie kommen nun in Sehweite.
   Korpustyp: Untertitel
Op afstand bladeren synchronisatie:
Mit fremder Suchliste abgleichen:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Vernietiging en afstand”.
Vernichtung oder Zerstörung und Aufgabe zugunsten der Staatskasse“
   Korpustyp: EU DGT-TM
- De afstand bleek onjuist.
- Der Torpedo wurde zu spät scharf.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet afstand nemen.
Du musst dich zurückhalten.
   Korpustyp: Untertitel
-Een verklaring van afstand.
- Eine Verzichterklärung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kon afstand nemen.
Er blieb immer gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Van 20.000 kilometer afstand.
- Eine Quantensingularität erschien.
   Korpustyp: Untertitel
Hou ze op afstand.
Haltet sie mir noch etwas vom Hals.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten afstand bewaren.
Herr Madavhi.
   Korpustyp: Untertitel
afstand vanaf Jupiter (boogmin)
Abweichung von Jupiter (Winkelminuten)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hij houdt iedereen op afstand.
Er versucht es, aber er kann einfach niemand an sich heranlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Hou afstand tot de rails.
Bitte von der Bahnsteigkante zurücktreten!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, de extragalactische afstands ladder.
Oh, die extragalaktische Distanzrangliste.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet afstand kunnen nemen.
Man muss irgendwann loslassen können.
   Korpustyp: Untertitel
Dat deed ik op afstand.
Ich habe es per Fernbedienung gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Welke afstand hebben we afgelegd?
Captain, mein Steuerpult funktioniert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze wil de afstand overschreeuwen.
Sie versucht, die Kraft ihrer Lungen zu benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Hou die mensen op afstand.
Bringen Sie diese Leute unter Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Je hoort afstand te houden.
Sie sollen sich verdammt noch mal raushalten.
   Korpustyp: Untertitel
Hou ze op een afstand.
Halten Sie sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
Volg ons, afstand twintig meter.
Bleibt immer 20 Meter hinter uns.
   Korpustyp: Untertitel
We... We nemen even afstand.
Wir nehmen uns nur... eine kleine Auszeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Houd afstand of we schieten.
- Wenn Sie näher kommen, feuern wir.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, blijf op een afstand.
Nein, nein,... lasst ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom houdt hij zo'n afstand?
Warum ist er so distanziert?
   Korpustyp: Untertitel
- Je kunt beter afstand nemen...
- Bleiben Sie nicht so nah dran...
   Korpustyp: Untertitel
Sanborn, hou ze op afstand.
Sanborn, halt ihn zurück!
   Korpustyp: Untertitel
...als de afstand kleiner wordt.
...wenn wir öfter Gelegenheit haben, miteinander zu sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Tien keer de geschatte afstand.
Circa zehnmal weiter als erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Hij doet vast geen afstand.
Er gibt sicher nicht auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil afstand nemen... van...
Ich will eine Pause von...
   Korpustyp: Untertitel
Dat waren korte afstands raketten.
Das waren Kurzstreckenraketen von der Insel.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien moet ik afstand nemen.
Vielleicht muss ich mich nur zurückhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Nellie, geef me lange afstand.
Nellie, ein Ferngespräch bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Doe er afstand van. Nu.
Gebt sie ab, sofort!
   Korpustyp: Untertitel
- Op 27, 28 km afstand.
- 1 8 Meilen von hier.
   Korpustyp: Untertitel
- We hadden even afstand genomen.
- Wir haben nur eine Pause eingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt op afstand bediend.
Das ist eine Fernantriebsstation.
   Korpustyp: Untertitel
Redde je die afstand niet?
- Sie haben's nicht geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Houd afstand van Mr Dietz.
Bitte treten Sie von Mr. Dietz zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Ook niet op lange afstand?
Zeigen die Sensoren was an?
   Korpustyp: Untertitel
Doe afstand van de troon.
Danke ab, Scar.
   Korpustyp: Untertitel
- op lange afstand, volgens Q.
- ablenken kann, sagt zumindest Q.
   Korpustyp: Untertitel
- Hou afstand. Ze vermoordt je.
Nicht näher, sonst bringt sie Sie um.
   Korpustyp: Untertitel
(het)afstand doen door afzender
Abtreten eines Anspruchs durch den Absender
   Korpustyp: EU IATE
- lk ruik smerissen op afstand.
Ich rieche euch meilenweit.
   Korpustyp: Untertitel
'Afstand tussen promotors en managers.
"Schutzwall zwischen Promotern und Managern.
   Korpustyp: Untertitel
- We moeten afstand houden hiervan.
Wir müssen uns davon distanzieren.
   Korpustyp: Untertitel
Het houdt Doakes op afstand.
Dexter, es wird ihnen Doakes vom Leib halten.
   Korpustyp: Untertitel
We volgen hem op afstand.
Wir behalten ihn im Auge.
   Korpustyp: Untertitel
Afstand 450 meter en naderend.
500 Meter und kommen näher.
   Korpustyp: Untertitel
Hou die mensen op afstand.
Captain, halten Sie die Leute zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Hou het op afstand... alstublieft.
Lass es da drüben... bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Een doodlopende, lange-afstands relatie.
Eine Ausweglose, Fernbeziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Dames en heren, houd afstand.
Damen und Herren, zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Afstand nemen van een partner...
Sich von einem Partner zu entfremden.
   Korpustyp: Untertitel
- Twee schepen op lange afstand.
Die Langstreckensensoren empfangen zwei Schiffe.
   Korpustyp: Untertitel
- Vooraf ingesteld, op afstand bestuurd.
Vorher auf das Opfer gerichtet, ferngesteuert.
   Korpustyp: Untertitel
Bloedlink op de korte afstand.
Wir Zwerge sind eher geborene Spurter.
   Korpustyp: Untertitel
Afstand tot maan te riskant.
Der Mond liegt ausserhalb der Sicherheitsreichweite.
   Korpustyp: Untertitel
Snukes worden op afstand bediend.
"Muschi-Sprengköpfe" werden ferngezündet.
   Korpustyp: Untertitel