Wellicht moet een dergelijke omleiding van afval eerder worden beschouwd als doelmatig afvalbeheer conform de communautaire beginselen.
Vielleicht muss eine derartige Umleitung von Abfall eher als effektive Abfallbewirtschaftung in Übereinstimmung mit den gemeinschaftlichen Grundsätzen betrachtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er werd uitgegaan van hergebruik, van milieuvriendelijk afvalbeheer.
Man ging von Recycling, von einer umweltverträglichen Abfallbewirtschaftung aus.
Korpustyp: EU
Voorts heeft het Hof van Justitie in 2000 zijn eerste geldboete opgelegd in een zaak die betrekking had op afvalbeheer.
Zudem hat der Gerichtshof im Jahre 2000 erstmals im Zusammenhang mit der Abfallbewirtschaftung eine Geldstrafe verhängt.
Korpustyp: EU
Investeringssteun voor afvalbeheer wordt alleen verleend wanneer elk van de volgende voorwaarden is vervuld:
Investitionsbeihilfen für Abfallbewirtschaftung werden nur gewährt, wenn alle nachstehenden Voraussetzungen erfüllt sind:
Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal rampzalig is de ontwikkeling op gebied van afvalbeheer en de hoeveelheid nitraat in het grondwater.
Gänzlich katastrophal stellt sich die Entwicklung im Hinblick auf Abfallbewirtschaftung und Nitratmengen im Grundwasser dar.
Korpustyp: EU
De opslag van metallisch kwik dat als afval wordt beschouwd, wordt reeds geregeld bij uniale wetgeving betreffende afvalbeheer.
Die Lagerung von als Abfall betrachtetem metallischem Quecksilber ist bereits im Unionsrecht zur Abfallbewirtschaftung geregelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten die kernenergie produceren, moeten ook instaan voor de veiligheid van hun installaties en met name voor een goed afvalbeheer.
Gleichzeitig sollten Mitgliedstaaten, die Kernenergie erzeugen, die Sicherheit der dazu benötigten Anlagen und speziell eine zweckentsprechende Abfallbewirtschaftung gewährleisten.
Korpustyp: EU
De laatste jaren stond de Europese Unie voorop bij het ontwerpen van nieuwe strategieën voor afvalbeheer.
Die Europäische Union hat bei der Entwicklung neuer Strategien für die Abfallbewirtschaftung in den letzten Jahren eine Vorreiterrolle gespielt.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de rapporteur, geachte collega's, afvalbeheer is een ingewikkelde materie.
Herr Präsident, Herr Berichterstatter, werte Kolleginnen und Kollegen, die Abfallbewirtschaftung ist eine komplexe Aufgabe.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, met haar mededeling geeft de Commissie voor het eerst een schets van het manke beleid inzake afvalbeheer.
Herr Präsident, die Mitteilung der Kommission stellt den ersten Schritt zur Skizzierung einer nur sehr langsam sich herausbildenden Politik der Abfallbewirtschaftung dar.
Er is nooit gezegd dat de fabrikant de consument niet mag inlichten over de kosten van afvalbeheer.
Nirgends steht, dass Hersteller die Verbraucher nicht über die Kosten der Abfallwirtschaft informieren können.
Korpustyp: EU
- U zit in afvalbeheer, begrijp ik.
Sie sagten, Sie sind in der Abfallwirtschaft tätig.
Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, zoals de heer Collins zo terecht aangeeft, is afvalbeheer een geweldig grote markt.
Herr Präsident, wie Herr Collins ganz richtig feststellt, bildet die Abfallwirtschaft einen riesigen Markt.
Korpustyp: EU
Het afvalbeheer in Ierland is schandalig slecht, ongeacht de uitspraken van mijn collega, de heer Hyland.
Ganz gleich, was mein Kollege Herr Hyland sagt, Irlands Abfallwirtschaft steht nun wirklich nicht gut da.
Korpustyp: EU
De Commissie milieubeheer stelt voor om op gebied van afvalbeheer actieprogramma's op te stellen.
Der Umweltausschuß fordert die Ausarbeitung von Aktionsprogrammen zur Abfallwirtschaft.
Korpustyp: EU
Drie opties voor het afvalbeheer zijn hergebruik, recycling en terugwinning.
Die Wiederverwendung, stoffliche Verwertung und Verwertung sind drei Optionen für die Abfallwirtschaft.
Korpustyp: EU
Samen met vele anderen denk ik in dit verband bijvoorbeeld aan de sectoren watervoorziening, afvalbeheer en zelfs informatieverstrekking.
Gemeinsam mit vielen anderen fallen mir in diesem Zusammenhang die Bereiche Wasserversorgung, Abfallwirtschaft und sogar Information ein.
Korpustyp: EU
Wij staan voor een bijzonder belangrijke uitdaging op het gebied van het afvalbeheer.
Im Bereiche der Abfallwirtschaft sind wir mit einer sehr großen Herausforderung konfrontiert.
Korpustyp: EU
Consumenten, die reeds een aanzienlijke bijdrage leveren aan afvalbeheer, moeten hierbij begeleid en geholpen worden door winkeliers en de verkopers van de producten.
Verbraucher, die bereits bedeutend zur Abfallwirtschaft beitragen, müssen bei dieser Aufgabe von Einzelhändlern und Verkäufern von Produkten Förderung und Hilfe erhalten.
Korpustyp: EU
Ik sta natuurlijk positief tegenover elk voorstel dat is gericht op een beter afvalbeheer in de Europese Unie.
Selbstverständlich begrüße ich jeden Vorschlag zur Verbesserung der Abfallwirtschaft in der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
afvalbeheerAbfallentsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nutsvoorzieningen zoals riolering, afvalbeheer, energievoorziening, watervoorziening, bestuurlijke en maatschappelijke instanties van de overheid, zoals bestuurlijke overheden, civiele bescherming, scholen en ziekenhuizen.
Versorgungseinrichtungen wie Abwasser- und Abfallentsorgung, Energieversorgung und Wasserversorgung; staatliche Verwaltungs- und Sozialdienste wie öffentliche Verwaltung, Katastrophenschutz, Schulen und Krankenhäuser.
Korpustyp: EU DGT-TM
alleen voor ingeperkt gebruik van klasse 1 een beknopte samenvatting van de in artikel 4, lid 2, bedoelde analyse en informatie over het afvalbeheer.
nur für Anwendungen der Klasse 1: Zusammenfassung der Bewertung gemäß Artikel 4 Absatz 2 und der Informationen über die Abfallentsorgung.
Korpustyp: EU DGT-TM
een beschrijving van de inperkings- en andere beschermende maatregelen die zullen worden toegepast, met inbegrip van informatie over het afvalbeheer, inclusief de aard en de vorm van de afvalstoffen die zullen ontstaan alsmede de behandeling, de uiteindelijke vorm en de bestemming daarvan;
Beschreibung der anzuwendenden Einschließungs- und anderen Schutzmaßnahmen sowie Informationen über die Abfallentsorgung einschließlich der anfallenden Abfälle, deren Behandlung, endgültige Form und Bestimmung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Verhoging van de investeringen in milieu-infrastructuur, met bijzondere nadruk op afvalwaterverzameling en -behandeling, drinkwatervoorziening en afvalbeheer.
Mehr Investitionen in Umweltschutzinfrastruktur, mit besonderem Schwerpunkt auf Abwasserkanalisation und -behandlung, Trinkwasserversorgung und Abfallentsorgung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het fundamenteel onderzoek moet basisgegevens opleveren die inzicht verschaffen in de fysische processen van splijtstof (van energieproductie tot afvalbeheer), en is gekoppeld aan opleidings- en onderwijsactiviteiten.
Durch die Maßnahmen im Bereich der Grundlagenforschung soll grundlegendes Wissen zur Vertiefung des Verständnisses der physikalischen Prozesse in nuklearen Brennstoffen (von der Energieerzeugung bis zur Abfallentsorgung) gewonnen werden; sie stehen in engem Zusammenhang mit den Aus- und Fortbildungsmaßnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
het afvalbeheer niet rechtstreeks indruist tegen, noch een belemmering vormt voor de uitvoering van de toepasselijke afvalbeheerplannen bedoeld in artikel 7 van Richtlijn 75/442/EEG.
die Abfallentsorgung mit der Durchführung des Abfallbewirtschaftungsplans bzw. der Abfallbewirtschaftungspläne nach Artikel 7 der Richtlinie 75/442/EWG nicht in unmittelbarem Widerspruch steht oder die Durchführung in anderer Weise beeinträchtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Specifieke vragen betreffende steun voor afvalbeheer:
Spezielle Fragen bei der Förderung der Abfallentsorgung:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ontmanteling en afvalbeheer zijn uitgaven die noodzakelijk zijn voor een correct en verantwoord functioneren van de nucleaire industrie.
Die Stilllegung und Abfallentsorgung sind Kosten, die in einer ordnungsgemäßen und verantwortungsvollen Kernenergiewirtschaft anfallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
tot instelling van de Europese groep op hoog niveau voor nucleaire veiligheid en afvalbeheer
zur Einsetzung der Europäischen hochrangigen Gruppe für nukleare Sicherheit und Abfallentsorgung
Korpustyp: EU DGT-TM
De Europese Raad van 8 en 9 maart 2007 heeft zich positief uitgesproken over het voornemen van de Commissie om een EU-groep op hoog niveau voor nucleaire veiligheid en afvalbeheer in te stellen die wordt belast met de geleidelijke totstandbrenging van een onderlinge overeenstemming en, uiteindelijk, de ontwikkeling van aanvullende Europese voorschriften op deze gebieden.
Der Europäische Rat vom 8./9. März 2007 billigte den Vorschlag der Kommission, eine europäische hochrangige Gruppe für nukleare Sicherheit und Abfallentsorgung einzusetzen, die den Auftrag erhält, schrittweise ein gemeinsames Verständnis und schließlich ergänzende europäische Regelungen für diese Bereiche zu entwickeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
afvalbeheerdie Abfallbewirtschaftung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De in aanmerking komende kosten moeten worden berekend exclusief de exploitatiebaten en -kosten die betrekking hebben op de extra investering voor afvalbeheer en die in de eerste vijf jaar van de levensduur van de investering zijn ontstaan [55], zoals uiteengezet in de punten 81, 82 en 83.
Bei der Berechnung der beihilfefähigen Kosten werden gemäß den Randnummern 81 bis 83 die operativen Gewinne und die operativen Kosten, die sich aus dem Mehraufwand für dieAbfallbewirtschaftung ergeben und in den ersten fünf Lebensjahren der Investition anfallen [55], entsprechend berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Afvalbeheer omvat hergebruik, recyclage en terugwinning.
Die Abfallbewirtschaftung umfasst Wiederverwendung, Recycling und Rückgewinnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
administratieve of andere bronnen, zoals de rapportagevoorschriften krachtens de Gemeenschapswetgeving betreffende afvalbeheer;
administrative oder sonstige Quellen, wie beispielsweise in den Gemeinschaftsvorschriften über dieAbfallbewirtschaftung vorgeschriebene Berichte,
Korpustyp: EU DGT-TM
de in aanmerking komende kosten moeten worden berekend exclusief de exploitatiebaten en exploitatiekosten die betrekking hebben op de extra investering voor afvalbeheer en die in de eerste vijf jaar van de levensduur van de betrokken investering zijn ontstaan.
Bei der Berechnung der beihilfefähigen Kosten werden die operativen Gewinne und die operativen Kosten, die sich aus dem Mehraufwand für dieAbfallbewirtschaftung ergeben und in den ersten fünf Lebensjahren der Investition anfallen, entsprechend berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze richtlijn is een aanvulling op de specifieke wetgeving van de Unie betreffende afvalbeheer, zoals Richtlijn 2008/98/EG en Verordening (EG) nr. 1907/2006.
Diese Richtlinie ergänzt die allgemeinen Rechtsvorschriften der Union für dieAbfallbewirtschaftung, wie z. B. die Richtlinie 2008/98/EG sowie die Verordnung (EG) Nr. 1907/2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 2009/125/EG en de krachtens die richtlijn aangenomen uitvoeringsmaatregelen laten de wetgeving van de Unie inzake afvalbeheer onverlet.
Die Richtlinie 2009/125/EG und ihre Durchführungsbestimmungen lassen die Rechtsvorschriften der Union für dieAbfallbewirtschaftung unberührt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het milieusteunkader bevat regels inzake exploitatiesteun ten behoeve van afvalbeheer (punt E.3.1).
Der Umweltschutzbeihilferahmen enthält Regeln betreffend Betriebsbeihilfen für dieAbfallbewirtschaftung (Ziffer E.3.1).
Korpustyp: EU DGT-TM
Om te voldoen aan het voorzorgsbeginsel en het beginsel van preventief handelen, omschreven in artikel 174, lid 2, van het Verdrag, moeten algemene milieudoelstellingen voor afvalbeheer binnen de Gemeenschap worden vastgesteld.
Zur Umsetzung der Grundsätze der Vorsorge und Vorbeugung gemäß Artikel 174 Absatz 2 des Vertrags müssen allgemeine Umweltziele für dieAbfallbewirtschaftung innerhalb der Gemeinschaft festgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten dienen ervoor te zorgen dat doeltreffende, evenredige en afschrikkende sancties worden opgelegd aan natuurlijke en rechtspersonen die verantwoordelijk zijn voor afvalbeheer, zoals afvalproducenten, houders, makelaars, handelaars, vervoerders en inzamelaars, inrichtingen of ondernemingen die afvalverwerkingshandelingen verrichten en afvalbeheerregelingen uitvoeren, indien zij de bepalingen van deze richtlijn overtreden.
Die Mitgliedstaaten sollten wirksame, verhältnismäßige und abschreckende Sanktionen vorsehen, die bei einem Verstoß gegen diese Richtlinie gegen natürliche und juristische Personen zu verhängen sind, die für dieAbfallbewirtschaftung verantwortlich sind, unter anderem Abfallerzeuger, Abfallbesitzer, Makler, Händler, Transport- und Sammelunternehmen sowie Anlagen und Unternehmen, die Abfälle behandeln und Abfallbewirtschaftungssysteme durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De uitgebreide producentenverantwoordelijkheid wordt toegepast onverminderd de verantwoordelijkheid voor afvalbeheer als bedoeld in artikel 15, lid 1, en onverminderd de bestaande specifieke wetgeving inzake afvalstromen en producten.
Die erweiterte Herstellerverantwortung wird unbeschadet der Verantwortung für dieAbfallbewirtschaftung gemäß Artikel 15 Absatz 1 und unbeschadet der geltenden abfallstrom- und produktspezifischen Rechtsvorschriften angewandt.
Korpustyp: EU DGT-TM
afvalbeheerdie Abfallwirtschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorrang wordt gegeven aan investeringen in de energie- en watervoorziening, afvalbeheer, lokale toegang tot informatie- en communicatietechnologie, lokale toegang tot wegen die van bijzonder belang zijn voor de lokale economische ontwikkeling en brandbeveiliging in gebieden waar gevaar voor bosbrand bestaat.
Vorrang haben Investitionen in die Wasser- und Energieversorgung, dieAbfallwirtschaft, den lokalen Zugang zur Informations- und Kommunikationstechnologie, den lokalen Zugang zu Straßen, die von besonderer Bedeutung für die lokale Wirtschaftsentwicklung sind, sowie in den Brandschutz, wo dies aufgrund der Gefahr von Waldbränden gerechtfertigt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze steun kan slechts worden gerechtvaardigd indien zij wordt verleend voor afvalbeheer, energiebesparing, hernieuwbare energiebronnen of de gecombineerde productie van elektriciteit en warmte.
Derartige Beihilfen können nur dann gerechtfertigt werden, wenn sie für dieAbfallwirtschaft, die Energieeinsparung, erneuerbare Energiequellen oder die Kraft-Wärme-Kopplung gewährt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
PB C 72, van 10.3.1994, blz. 3, toegepast in overeenstemming met art. 3 van de staalsteuncode (ondertussen vervangen door PB C 37 van 3.2.2001, blz. 3). Meer in het bijzonder gaat het niet om steun voor afvalbeheer of energiebesparing.
ABl. C 72 vom 10.3.1994, S. 3, angewendet gemäß Art. 3 der „Beihilferegelungen für die Stahlindustrie“ (inzwischen durch ABl. C 37 vom 3.2.2001, S. 3 ersetzt). Hier geht es vor allem nicht um eine Beihilfe für dieAbfallwirtschaft und die Energieeinsparung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorzitter, wij hebben net over het vijfde milieu-actieprogramma gesproken en de herziening daarvan, maar in het huidige milieu-actieprogrogramma is afvalbeheer een heel belangrijke sector.
Herr Präsident, wir sprachen soeben über das Fünfte Umwelt-Aktionsprogramm und dessen Revision; in dem jetzigen Umwelt-Aktionsprogramm stellt dieAbfallwirtschaft jedoch ein sehr wichtiges Kapitel dar.
Korpustyp: EU
Met haar voorstel wil de Commissie emissiegrenswaarden en exploitatievoorwaarden vaststellen voor alle soorten afval die verbrand of mee verbrand worden. Het is niet onze bedoeling de bepalingen inzake afvalbeheer te wijzigen.
Das Ziel des Kommissionsvorschlags besteht in der Festlegung von Emissionsgrenzwerten und Betriebsbedingungen für sämtliche Abfälle, die verbrannt oder mitverbrannt werden, und nicht darin, Eingriffe in die Bestimmungen betreffend dieAbfallwirtschaft vorzunehmen.
Korpustyp: EU
Afvalbeheer is in de gehele Unie verbeterd, en er is de afgelopen vijf jaar meer gerecycled.
Die Abfallwirtschaft verbessert sich in der gesamten Union, und die Recyclingquoten sind in den letzten fünf Jahren gestiegen.
Korpustyp: EU
Een dergelijk nieuw plan inzake afvalbeheer mag geen dode letter blijven, zoals dat in het verleden het geval geweest is, maar moet strikt nageleefd worden.
Ein entsprechender neuer Plan für dieAbfallwirtschaft darf nicht wie in der Vergangenheit nur auf dem Papier existieren, sondern muss konsequent umgesetzt werden.
Korpustyp: EU
Voorbeelden zijn de aanleg en het onderhoud van autosnelwegen en luchthavens, of afvalbeheer.
Zwei Beispiele dafür sind der Bau und die Instandhaltung von Straßen und Flughäfen und dieAbfallwirtschaft.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, zoals de heer Collins zo terecht aangeeft, is afvalbeheer een geweldig grote markt.
Herr Präsident, wie Herr Collins ganz richtig feststellt, bildet dieAbfallwirtschaft einen riesigen Markt.
Korpustyp: EU
Wij moeten duidelijke prioriteiten stellen en in de eerste plaats onze aandacht richten op afvalbeheer.
Wir müssen die Sache unbedingt in den Griff bekommen, uns also in allererster Linie auf dieAbfallwirtschaft konzentrieren.
Korpustyp: EU
afvalbeheerEntsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Afvalwaterafvoer; inzameling, verwerking en verwijdering van afval; terugwinning; sanering en ander afvalbeheer
Abwasserentsorgung; Sammlung, Behandlung und Beseitigung von Abfällen; Rückgewinnung; Beseitigung von Umweltverschmutzungen und sonstige Entsorgung
Korpustyp: EU DGT-TM
Afvalwaterafvoer; zuiveringsslib; inzameling, verwerking en verwijdering van afval; terugwinning; sanering en ander afvalbeheer
Abwasserentsorgungsdienstleistungen; Klärschlamm; Abfallentsorgungs- und Wertstoffrückgewinnungsdienstleistungen; Dienstleistungen der Beseitigung von Umweltverschmutzungen und sonstigen Entsorgung
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik ben het ermee eens dat het gebruik van kernenergie een kwestie van nationale bevoegdheid is, maar het is wel gerechtvaardigd om EU-beginselen met betrekking tot nationale wetgeving inzake afvalbeheer vast te stellen.
Ich stimme zu, dass die Nutzung von Kernenergie zur nationalen Souveränität gehört. Die Schaffung grundlegender EU-Prinzipien in Bezug auf Vorschriften zur nationalen Entsorgung von Abfällen ist jedoch gerechtfertigt.
Korpustyp: EU
Specifiek programma voor onderzoek en onderwijs inzake de veiligheid van kernsplijting (reactorveiligheid, afvalbeheer en stralingsbescherming
Spezifisches Programm für Forschung und Ausbildung im Bereich der Sicherheit der Kernspaltung (Reaktorsicherheit, Entsorgung und Strahlenschutz)
Korpustyp: EU IATE
specifiek programma voor onderzoek en onderwijs inzake veiligheid van kernsplijting (reactorveiligheid, afvalbeheer en stralingsbescherming)
spezifisches Programm für Forschung und Ausbildung im Bereich der Sicherheit der Kernspaltung (Reaktorsicherheit, Entsorgung und Strahlenschutz)
Korpustyp: EU IATE
afvalbeheerAbfallmanagement
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat betreft de verantwoordelijkheid van de producent zijn producenten van batterijen en accu's en producenten van andere producten die een batterij of een accu bevatten verantwoordelijk voor het afvalbeheer van batterijen en accu's die zij op de markt brengen.
Als Träger der Herstellerverantwortung sind die Hersteller von Batterien und Akkumulatoren und die Hersteller anderer Erzeugnisse, die eine Batterie oder einen Akkumulator enthalten, für das Abfallmanagement der von ihnen in Verkehr gebrachten Batterien und Akkumulatoren verantwortlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het afvalbeheer dat op basis van deze richtlijn al is ingevoerd resp. in sommige lidstaten nog moet worden ingevoerd, moet betrekking hebben op materialen die geschikt zijn voor recycling.
Das Abfallmanagement, das aufgrund dieser Richtlinie bereits eingerichtet wurde bzw. in einigen Mitgliedstaaten erst noch eingerichtet werden muss, sollte jene Materialien betreffen, die sich für eine Verwertung eignen.
Korpustyp: EU
Het opleggen van verplichte doelstellingen, met name op het gebied van preventie, alsmede heffingen en belastingen kan negatieve gevolgen hebben voor het afvalbeheer.
Die Festlegung verbindlicher Zielsetzungen, insbesondere für die Vermeidung von Abfällen, sowie Gebühren und Steuern können sich auf das Abfallmanagement kontraproduktiv auswirken.
Korpustyp: EU
Je houdt het niet voor mogelijk dat de Engelse multinational Thor Chemicals onder valse voorwendsels, het zou namelijk gaan om milieuvriendelijk afvalbeheer, 5000 ton giftig afval in Zuid-Afrika deponeerde. Daarbij willens en wetens de dood of invaliditeit veroorzakend van meer dan 20 mensen.
Man hält es nicht für möglich, daß der englische multinationale Konzern Thor Chemicals unter falschen Vorwänden, es handle sich nämlich um ein umweltfreundliches Abfallmanagement, 5.000 Tonnen giftigen Abfall in Südafrika eingelagert und damit vorsätzlich den Tod oder die Invalidität von mehr als 20 Personen verursacht hat.
Korpustyp: EU
In haar onlangs gepubliceerde verslag over de tenuitvoerlegging van de communautaire wetgeving inzake afval komt de Commissie tot de conclusie dat, hoewel een aantal lidstaten vooruitgang heeft geboekt, ontzettend veel landen enorme inspanningen met betrekking tot de tenuitvoerlegging moeten leveren opdat de infrastructuur voor afvalbeheer zou voldoen aan de EU-vereisten.
Der kürzlich von der Kommission veröffentlichte Bericht über die Umsetzung der EU-Müllgesetzgebung kommt zu dem Schluss, dass, obwohl einige Mitgliedstaaten Fortschritte erzielt haben, enorme Anstrengungen zur Durchführung in einer Vielzahl von Staaten erforderlich sind, falls die Infrastruktur für das Abfallmanagement den EU-Anforderungen genügen soll.
Korpustyp: EU
afvalbeheerBewirtschaftung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De strategische plannen uitvoeren, waaronder investeringsstrategieën en meer investeringen doen in milieu-infrastructuur, met bijzondere nadruk op afvalwaterverzameling en -behandeling, drinkwatervoorziening en afvalbeheer.
Umsetzung von strategischen Plänen, einschließlich Investitionsstrategien, sowie verstärkte Investitionen in die ökologische Infrastruktur, insbesondere in den Bereichen Abwassersammlung und -aufbereitung, Trinkwasserversorgung und Bewirtschaftung fester Abfälle.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Europese havens zijn verplicht om adequate ontvangstvoorzieningen voor scheepsafval te bieden, en een goed gepland afvalbeheer te garanderen. Een en ander wordt door de autoriteiten van de lidstaten gecontroleerd.
Sie verpflichtet alle Gemeinschaftshäfen, über geeignete Auffangeinrichtungen für Abfälle zu verfügen sowie eine Planung ihrer Bewirtschaftung zu sichern, die von den Behörden der Staaten überwacht wird.
Korpustyp: EU
Uiteraard zijn er risico’s aan dat afvalbeheer verbonden.
Natürlich ist diese Bewirtschaftung mit Risiken verbunden.
Korpustyp: EU
Anderzijds moeten de lidstaten inzien dat een juist afvalbeheer een van de kernpunten is in het Verdrag en in het streven naar een goede levenskwaliteit.
Entsprechend müssen die Mitgliedstaaten begreifen, daß die richtige Bewirtschaftung von Abfällen aller Art voll und ganz im Sinne der Verträge und der Sorge um die Lebensqualität ist.
Korpustyp: EU
afvalbeheerder Abfallwirtschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik sta natuurlijk positief tegenover elk voorstel dat is gericht op een beter afvalbeheer in de Europese Unie.
Selbstverständlich begrüße ich jeden Vorschlag zur Verbesserung derAbfallwirtschaft in der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
Verscheidene van de recente grote voedselveiligheidscrises hadden hun oorsprong in afvalbeheer: dioxine, de recente nitrofeencrisis in Duitsland, slib en nu MPA en BSE. Al deze crises houden verband met het diervoedervraagstuk.
Mehrere der jüngsten großen Krisen im Zusammenhang mit der Sicherheit von Lebensmitteln hatten ihren Ursprung in derAbfallwirtschaft: Dioxin, die letzte Nitrofenkrise in Deutschland, Schlamm und jetzt MPA sowie BSE. Alle sind mit dem Futterproblem verbunden.
Korpustyp: EU
Ik dring aan op nauwere samenwerking bij grensoverschrijdende milieuvraagstukken op basis van de EU-normen, met name op het gebied van waterkwaliteit, afvalbeheer en natuurbescherming.
Ich möchte zu engerer Zusammenarbeit bei grenzüberschreitenden Umweltfragen aufrufen, wobei EU-Standards besonders im Bereich der Wasserqualität, derAbfallwirtschaft und des Umweltschutzes die Grundlage bilden sollten.
Korpustyp: EU
afvalbeheerder Abfallbewirtschaftung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Meer investeren in milieu-infrastructuur, met bijzondere nadruk op de verzameling en behandeling van afvalwater, drinkwatervoorziening en afvalbeheer.
Steigerung der Investitionen in die Umweltinfrastruktur, unter besonderer Berücksichtigung der Abwasserentsorgung und -behandlung, der Trinkwasserversorgung und derAbfallbewirtschaftung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts heeft het Hof van Justitie in 2000 zijn eerste geldboete opgelegd in een zaak die betrekking had op afvalbeheer.
Zudem hat der Gerichtshof im Jahre 2000 erstmals im Zusammenhang mit derAbfallbewirtschaftung eine Geldstrafe verhängt.
Korpustyp: EU
Hiervoor heb ik een amendement ingediend dat stelt dat financiële steun aan kandidaat-landen voor afvalbeheer gekoppeld moet zijn aan de huidige Europese Unie-eisen.
Dazu habe ich einen Änderungsantrag eingereicht, in dem gefordert wird, daß eine finanzielle Unterstützung der beitrittswilligen Länder bei derAbfallbewirtschaftung an die Erfüllung der Auflagen geknüpft sein muß, die heute in der Europäischen Union gelten.
Korpustyp: EU
afvalbeheerdie Abfallentsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een beschrijving van de inperkings- en andere beschermende maatregelen die zullen worden toegepast, met inbegrip van de informatie over afvalbeheer, inclusief de behandeling, de uiteindelijke vorm en de bestemming van de afvalstoffen die bij de activiteiten zullen ontstaan;
Beschreibung der anzuwendenden Einschließungs- und anderen Schutzmaßnahmen, sowie Informationen über dieAbfallentsorgung einschließlich der anfallenden Abfälle, deren Behandlung, endgültige Form und Bestimmung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Exploitatiesteun ten behoeve van afvalbeheer en energiebesparing
Betriebsbeihilfen für dieAbfallentsorgung und Energieeinsparungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Het zal wel raadzaam zijn als er meer duidelijkheid en openheid komt over wat er zich allemaal in de nucleaire sector afspeelt. Hierbij is aandacht voor afvalbeheer en veiligheid erg belangrijk.
Es wird ratsam sein, den Entwicklungen im Nuklearsektor mehr Klarheit und Transparenz zu verleihen, wobei das Augenmerk auf dieAbfallentsorgung und die Sicherheit gerichtet werden sollte.
Korpustyp: EU
afvalbeheerder Abfallentsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
overeenkomende met een studiecyclus met een totale duur van ten minste twaalf jaar, waarvan gedurende ten minste acht jaar basisonderwijs en gedurende ten minste vier jaar een beroepsopleiding in het secundair onderwijs wordt gevolgd, afgesloten met het „maturitní zkouška”-examen en ten minste vijf jaar ervaring in de sector afvalbeheer gedurende de laatste tien jaar;
Erforderlich ist eine Schul- und Ausbildungszeit von insgesamt mindestens 12 Jahren, einschließlich einer mindestens achtjährigen allgemeinen Schulbildung und einer mindestens vierjährigen, mit der Prüfung „maturitní zkouška“ abgeschlossenen beruflichen Sekundarausbildung und einer mindestens fünfjährigen Erfahrung im Bereich derAbfallentsorgung innerhalb der letzten 10 Jahre.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het gaat om een ruime waaier van voor het merendeel kleine en middelgrote ondernemingen waarvan de activiteiten variëren van de produktie van goederen voor de bestrijding van milieuverontreiniging tot onder meer de ontwikkeling van nieuwe technologieën voor energiebesparing en de verlening van diensten inzake afvalbeheer en -beperking.
Es handelt sich dabei um einen breiten Fächer meist klein- und mittelständischer Unternehmen, die in Bereichen wie Überwachung der Umweltbelastung, Entwicklung neuer Technologien zur Energieeinsparung oder Erbringung von Dienstleistungen im Bereich derAbfallentsorgung etc., tätig sind.
Korpustyp: EU
- lk werkte 45 jaar, waar ik leiding gaf aan 200 mensen in afvalbeheer.
- Ich habe über 45 Jahre gearbeitet, wobei ich über 200 Leute in derAbfallentsorgung unter mir hatte.
Korpustyp: Untertitel
afvalbeheerdie Behandlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lucht-, bodem- en waterverontreiniging, afvalbeheer en recycling, gevaarlijke stoffen en preparaten, geluidsniveaus, klimaatverandering en bescherming van biodiversiteit,
die Verschmutzung der Luft, des Bodens und des Wassers, dieBehandlung und Wiederverwertung von Abfällen, gefährlichen Stoffen und Zubereitungen, Geräuschpegel, den Klimawechsel, den Schutz der Artenvielfalt,
Korpustyp: EU DGT-TM
lucht-, bodem- en waterverontreiniging, afvalbeheer en recycling, gevaarlijke stoffen en preparaten, geluidsniveaus, klimaatverandering en bescherming van biodiversiteit,
die Verschmutzung der Luft, des Bodens und des Wassers, dieBehandlung und Wiederverwertung von Abfällen, gefährliche Stoffe und Zubereitungen, Geräuschpegel, den Klimawechsel, den Schutz der Artenvielfalt,
Korpustyp: EU DGT-TM
afvalbeheerAbfallbereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij hopen dat de Commissie voor het einde van het jaar klaar zal zijn met een voorstel betreffende sloopvoertuigen (end of life-vehicles) en terzelfdertijd werken we ook aan andere voorstellen betreffende afvalbeheer voor 1997.
Die Kommission hofft, noch vor Ende diesen Jahres einen Vorschlag über ausrangierte Kraftfahrzeuge (end of life-vehicle ) abschließend behandeln zu können, und desgleichen bereiten wir für 1997 einige weitere Vorschläge im Abfallbereich vor.
Korpustyp: EU
Het voorstel van de Commissie is de eerste poging van haar kant om de toepassing door de lidstaten van de communautaire wetgeving inzake het afvalbeheer te inventariseren. De evaluatie betreft de eerste generatie Europese wetgeving over dit onderwerp, dat wil zeggen tot het jaar 1995.
Der Kommissionsvorschlag ist ein erster Versuch einer Bestandsaufnahme der Anwendung der ersten Generation von Richtlinien im Abfallbereich durch die Mitgliedstaaten, d.h. der Richtlinien, die bis 1995 erlassen wurden.
Korpustyp: EU
afvalbeheerUmweltabfallwirtschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De rapporteur stelt voor om in de vierde fase richtlijnen op te nemen voor machines, afvalbeheer, telecommunicatieapparatuur en elektromagnetische compatibiliteit, alsmede de tenuitvoerlegging van maatregelen ter bestrijding van vervuiling.
Für die vierte Phase schlägt der Berichterstatter Richtlinien für Maschinen, Umweltabfallwirtschaft, Telekommunikationseinrichtungen, elektromagnetische Kompatibilität und die Durchführung von Kontaminationskontrollen vor.
Korpustyp: EU
Een aantal voorbeelden van de voornaamste aandachtsterreinen zijn met name richtlijnen die gecodificeerd kunnen worden tot een enkele richtlijn - bijvoorbeeld in het geval van meststoffen, of machines, afvalbeheer, telecommunicatieapparatuur en elektromagnetische compatibiliteit van elektrische apparatuur, alsmede - uiteraard - maatregelen ter bestrijding van vervuiling.
Einige der wichtigsten Beispiele in den behandelten Bereichen sind vor allem die Richtlinien, die zu einer einzigen Richtlinie zusammengefaßt werden können - wie im Fall der Düngemittel oder auch bei Maschinen, Umweltabfallwirtschaft, Telekommunikationseinrichtungen, elektromagnetischer Kompatibilität bei elektrischen Geräten und natürlich auch bei der Kontaminationskontrolle.
Korpustyp: EU
afvalbeheerAbfallbewirtschaftung bildet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik ben het met de heer Florenz eens dat het terugleiden van afvalstoffen een wezenlijk element is van duurzaam afvalbeheer.
Ich stimme Herrn Florenz zu, dass die Reduktion von Abfallstoffen ein wesentliches Element einer nachhaltigen Abfallbewirtschaftungbildet.
Korpustyp: EU
Betreft: Potentieel van de afvalmarkt Met een afvalproductie in de EU van circa 1.300 miljoen ton per jaar en met een afvalproductie die in de periode 1995-1998 met circa 15% is toegenomen, betekent het afvalbeheer een enorme markt voor de lidstaten, waarbij het potentieel van die markt na de uitbreiding nog buiten beschouwing wordt gelaten.
Betrifft: Großes Potenzial des Abfallmarkts Jährlich fallen in der EU etwa 1 300 Millionen Tonnen Abfall an, und die Abfallentstehung nahm im Zeitraum 1995-1998 um etwa 15 % zu. Die Abfallbewirtschaftungbildet einen großen Markt für die Mitgliedstaaten, selbst ohne Berücksichtigung des Marktpotenzials nach der Erweiterung.
Korpustyp: EU
afvalbeheerAbfällen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorts moet alles in het werk worden gesteld om de Commissie in staat te stellen, zoals de rapporteur zegt, een samenhangend beeld te schetsen van wat er gebeurt met betrekking tot het beleid inzake het afvalbeheer. Daarmee kan een antwoord worden gegeven op de steeds ernstiger en dringender zorgen van de Europese burgers.
Deshalb muss alles getan werden, damit die Kommission ein kohärentes Szenario der Entwicklungen, die sich in einem so umfassenden politischen Bereich wie der Behandlung von Abfällen vollziehen, zeichnen und damit auf die immer größeren und beharrlicheren Anliegen der europäischen Bürger reagieren kann.
Korpustyp: EU
Ik zie ook geen belemmeringen voor een toekomstige harmonisatie van regelgeving op het gebied van een veilig radioactief afvalbeheer en van de buitengebruikstelling van nucleaire installaties.
Ich sehe auch keine Hindernisse für eine künftige Harmonisierung der Vorschriften hinsichtlich des sicheren Umgangs mit radioaktiven Abfällen und der Außerbetriebsetzung von Kernanlagen.
Korpustyp: EU
afvalbeheerBehandlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aangezien afvalproducenten verantwoordelijk zijn voor een milieuhygiënisch afvalbeheer, moeten de kennisgevings‐ en vervoersdocumenten voor overbrenging van afvalstoffen waar mogelijk door de afvalproducenten worden ingevuld.
Angesichts der Verantwortung der Abfallerzeuger für eine umweltgerechte Behandlung sollten die Notifizierungs- und Begleitformulare für die Verbringung von Abfällen — soweit praktikabel — von den Abfallerzeugern ausgefüllt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
afvalbeheerdie Abwallwirtschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom is het passend te voorzien in een geïntegreerde benadering inzake preventie en beheersing van de emissies in lucht, water en bodem, afvalbeheer, energie-efficiëntie en preventie van ongevallen.
Deswegen empfiehlt es sich, ein integriertes Konzept für die Vermeidung und Verminderung von Emissionen in Luft, Wasser und Boden, für dieAbwallwirtschaft, für Energieeffizienz und für die Verhütung von Unfällen aufzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
afvalbeheerdie Abfallbewirtschaftung aufbringen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bevestigt u dat de in aanmerking komende kosten beperkt blijven tot de extra investeringskosten die noodzakelijk zijn om een investering te doen die leidt tot afvalbeheer en wordt gedragen door de begunstigde, in vergelijking met de referentie-investering, dat wil zeggen een conventionele productie met dezelfde capaciteit waarbij niet aan afvalbeheer wordt gedaan?
Bestätigen Sie, dass nur die Mehrkosten beihilfefähig sind, die der Beihilfeempfänger im Vergleich zu einer Referenzinvestition, d. h. einer herkömmlichen Produktion, bei der die Abfallbewirtschaftung nicht in gleichem Umfang betrieben wird, für eine Investition in dieAbfallbewirtschaftungaufbringen muss?
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het nationale plan voor afvalbeheer aannemen.
Annahme des nationalen Müllbewirtschaftungsplans.
Korpustyp: EU DGT-TM
Europese groep op hoog niveau voor nucleaire veiligheid en afvalbeheer
Gruppe der europäischen Aufsichtsbehörden für nukleare Sicherheit
Korpustyp: EU IATE
het verband tussen milieu en voedselproductie (met inbegrip van afvalbeheer);
umweltbezogene Aspekte der Lebensmittelerzeugung (einschließlich Abfallbeseitigung),
Korpustyp: EU DGT-TM
De tenuitvoerlegging van de wet afvalbeheer (1995) is zeker een stap in de goede richting.
Die Verabschiedung des Abfallwirtschaftsgesetzes von 1995 ist sicher ein Schritt in die richtige Richtung.
Korpustyp: EU
Wij moeten ons bezig gaan houden met de echte opties voor afvalbeheer: preventie, hergebruik en recycling.
Wir müssen die wirklichen Möglichkeiten im Umgang mit dem Abfall prüfen, nämlich Verringerung, Wiederverwendung, Wiederverwertung.
Korpustyp: EU
aanbevelingen voor het reinigen van gereedschappen en adequaat afvalbeheer (teneinde waterverontreiniging zoveel mogelijk te beperken).
Empfehlungen für die Reinigung von Werkzeugen und für die angemessene Abfallbeseitigung (Vermeidung von Wasserverschmutzung).
Korpustyp: EU DGT-TM
LIJST VAN STOFFEN WAARVOOR DE IN ARTIKEL 7 VERMELDE BEPALINGEN INZAKE AFVALBEHEER GELDEN
LISTE DER STOFFE, DIE ABFALLWIRTSCHAFTSBESTIMMUNGEN GEMÄß ARTIKEL 7 UNTERLIEGEN
Korpustyp: EU DGT-TM
Wij willen de prioriteiten van het afvalbeheer om de twee of drie jaar wijzigen.
Wir wollen die Prioritäten bei der Beseitigung von Abfallstoffen alle zwei oder drei Jahre ändern.
Korpustyp: EU
Afvalbeheer is een bijzonder ingewikkelde taak en er wordt veel gelobbyd.
Die Müllbeseitigung ist eine komplexe Aufgabe, und sie hat eine große Lobby.
Korpustyp: EU
Lijst van stoffen waarvoor de in artikel 7 vermelde bepalingen inzake afvalbeheer gelden
Liste der Stoffe, die den Abfallbewirtschaftungsbestimmungen gemäß Artikel 7 unterliegen
Korpustyp: EU DGT-TM
De voortwoekerende beleidscrisis in Ierland inzake het afvalbeheer baart mij grote zorgen.
Ich bin tief besorgt über die schwelende Abfallkrise in Irland.
Korpustyp: EU
Gezien de sterke economische groei van Ierland moeten wij ervoor zorgen dat er geïnvesteerd wordt in alternatief afvalbeheer.
Gerade unter dem Eindruck des starken Wirtschaftswachstums müssen wir sicherstellen, daß in alternative Abfallentsorgungskonzepte investiert wird.
Korpustyp: EU
De kaderrichtlijn afval is geen punt van discussie, aangezien Ierland een volledige set van actuele plannen voor afvalbeheer heeft ingediend.
Die Abfallrahmenrichtlinie ist kein Thema, da Irland ein komplettes Paket aktueller Abfallbewirtschaftungspläne vorgelegt hat.
Korpustyp: EU
In de hiërarchie van het afvalbeheer blijft verbranding een rol spelen. Die rol moet echter voortdurend opnieuw worden bekeken.
Innerhalb der Abfallhierarchie wird die Abfallverbrennung weiterhin eine wichtige Rolle spielen, doch muß diese ständig überprüft werden.
Korpustyp: EU
Hun participatie en positieve acties zijn onontbeerlijk om tot een doeltreffende strategie voor het afvalbeheer te komen.
Ihre Beteiligung, ihre aktiven Maßnahmen sind von entscheidender Bedeutung, wenn wir eine effiziente Abfallbewirtschaftungsstrategie in die Tat umsetzen wollen.
Korpustyp: EU
De wetgeving inzake afvalbeheer is 20 jaar oud en is dringend aan herziening toe, zoals vele sprekers hebben opgemerkt.
Die Abfallgesetzgebung der EU begann vor 20 Jahren und bedarf jetzt dringend einer Revision.
Korpustyp: EU
het enige wat ik je vroeg om te doen was wat afvalbeheer in de binnenstad te doen.
Alles, was ich von Ihnen verlangt habe, war ein bisschen Abfallbeseitigung.
Korpustyp: Untertitel
Richtlijn 2009/125/EG en de krachtens die richtlijn aangenomen uitvoeringsmaatregelen laten de Uniewetgeving inzake afvalbeheer onverlet.
Die Richtlinie 2009/125/EG und die auf ihrer Grundlage getroffenen Durchführungsmaßnahmen gelten unbeschadet des Abfallbewirtschaftungsrechts der Union.
Korpustyp: EU DGT-TM
De autoriteiten hebben een duidelijke regelgeving nodig om het hergebruik van afval doeltreffender en het afvalbeheer milieuvriendelijker te maken.
Klar ist natürlich, dass eine Einstufung der Verbrennung als Verwertung einen Anreiz zur Beseitigung durch Verbrennung darstellt.
Korpustyp: EU
Ierland kent momenteel een sterke economische groei en een deel van onze middelen moet worden geïnvesteerd in alternatieve programma's voor afvalbeheer.
Irland verzeichnet derzeit ein starkes Wirtschaftswachstum; ein Teil unserer Ressourcen muß in alternative Müllentsorgungsprogramme investiert werden.
Korpustyp: EU
Krachtens deze wet moeten de lokale overheden individueel of gezamenlijk plannen voor afvalbeheer opstellen en het Bureau voor de milieubescherming moet een nationaal beheersplan opstellen voor gevaarlijk afval.
Danach sind die lokalen Behörden verpflichtet, entweder einzeln oder zusammen Abfallwirtschaftspläne zu erarbeiten. Auch die Environment Protection Agency muß einen nationalen Abfallwirtschaftsplan für gefährliche Abfälle vorlegen.
Korpustyp: EU
De Commissie is overgegaan tot een actualisering van haar strategie omdat de Raad en het Parlement haar verzocht hebben de strategie inzake afvalbeheer van 1989 te herzien.
Die Überprüfung der Abfallstrategie durch die Kommission ist zuallererst eine Reaktion auf die Aufforderung des Europäischen Parlaments und des Rates an die Kommission, eine Überprüfung der Abfallstrategie von 1989 vorzunehmen.
Korpustyp: EU
De eerste reden is eerder formeel: het Parlement en de Raad hebben de Commissie specifiek gevraagd om haar afvalbeheer te herzien.
Hierfür gibt es mehrere Gründe. Der erste ist eher formeller Art: Europäisches Parlament und Rat haben die Kommission zu einer Überprüfung seiner Abfallstrategie von 1989 aufgefordert.
Korpustyp: EU
De bestudering van deze alternatieve strategieën voor afvalbeheer krijgt nog steeds veel aandacht, aangezien zij de langetermijnrisico's van eindberging van afval aanzienlijk zouden kunnen beperken.
Der Untersuchung dieser alternativen Abfallentsorgungsstrategien kommt weiterhin große Beachtung zu, weil durch sie die langfristigen Risiken der Abfallendlagerung erheblich verringert würden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de meeste belangrijke handelingen bij afvalbeheer thans onder de communautaire milieuwetgeving vallen, is het van belang dat deze richtlijn op die aanpak wordt afgestemd.
Da mittlerweile die wesentlichsten Abfallbewirtschaftungsmaßnahmen unter das Umweltrecht der Gemeinschaft fallen, sollte auch diese Richtlinie diesem Konzept folgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verder is het van belang dat burgers vertrouwen hebben in de beginselen die de veiligheid van opslagplaatsen regelen en in de programma's voor afvalbeheer.
Weiterhin ist es wichtig, dass die Bürgerinnen und Bürger Vertrauen in die Grundsätze für die Sicherheit der Lagerstätten und in die Abfallentsorgungsprogramme haben.
Korpustyp: EU
In dit geval denk ik dat de crisis in Campanië een belangrijke les over afvalbeheer is voor alle Europeanen, ook de Litouwers.
In diesem Fall denke ich, dass die Krise in Kampanien allen Europäern, einschließlich der Litauer, eine wichtige Lehre sein kann.
Korpustyp: EU
De Europese sector van recycling- en afvalbeheer, die zich aan de strenge milieuwetgeving van onze Unie moet houden, is een dynamische sector.
Der europäische Recycling- und Abfallwirtschaftssektor, der zur Einhaltung der strengen Umweltgesetze der Gemeinschaft verpflichtet ist, ist ein dynamischer Sektor.
Korpustyp: EU
Dat geldt voor het verlenen van vergunningen voor installaties net zo goed als voor de voorwaarden in plannen voor afvalbeheer en de reconstructie van terreinen.
Das gilt für die Genehmigung von Anlagen genauso wie für Auflagen in Abfallbewirtschaftungsplänen und für die Restrukturierung von Anlagen.
Korpustyp: EU
AFVAL VAN INSTALLATIES VOOR AFVALBEHEER, OFFSITE WATERZUIVERINGSINSTALLATIES EN DE BEREIDING VAN VOOR MENSELIJKE CONSUMPTIE BESTEMD WATER EN WATER VOOR INDUSTRIEEL GEBRUIK
ABFÄLLE AUS ABFALLBEHANDLUNGSANLAGEN, ÖFFENTLICHEN ABWASSERBEHANDLUNGSANLAGEN SOWIE DER AUFBEREITUNG VON WASSER FÜR DEN MENSCHLICHEN GEBRAUCH UND WASSER FÜR INDUSTRIELLE ZWECKE
Korpustyp: EU DGT-TM
Classificatie vastgesteld in de mededeling van de Commissie betreffende de actualisering van de communautaire strategie voor het afvalbeheer (COM(96) 399 definitief van 30.7.1996).
In der Mitteilung der Kommission zur Überprüfung der Gemeinschaftsstrategie (KOM(96) 399 endg. vom 30.7.1996) ist die Rangfolge der Bewirtschaftungsprioritäten festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze hiërarchie bestaat sinds 1989, toen de Commissie ze voor het eerst voorstelde in haar strategisch document inzake afvalbeheer van dat jaar.
Diese Rangordnung in der Abfallstrategie besteht seit 1989, als die Kommission diese in ihrem Papier zur Umweltstrategie für jenes Jahr vorschlug.
Korpustyp: EU
Uitrusting die door haar ontwerp of functie beperkt is tot bescherming tegen risico’s die eigen zijn aan civiele industriesectoren, zoals mijnbouw, steengroeven, landbouw, de farmaceutische, medische, diergeneeskundige, milieu-, afvalbeheer- en voedingsindustrie.
Ausrüstung, die durch Konstruktion oder Funktion auf den Schutz gegen bestimmte Gefahren im gewerblichen Bereich, wie Bergbau, Steinbrüche, Landwirtschaft, Pharmazie, Medizin, Tierheilkunde, Umwelt oder Nahrungsmittelindustrie, begrenzt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze richtlijn vormt een aanvulling op de algemene Uniewetgeving inzake afvalbeheer, waaronder Richtlijn 2008/98/EG van het Europees Parlement en de Raad van 19 november 2008 betreffende afvalstoffen [6].
Diese Richtlinie ergänzt das allgemeine Abfallbewirtschaftungsrecht der Union, wie die Richtlinie 2008/98/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. November 2008 über Abfälle [6].
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik zou willen dat degene in de Commissie die dit heeft geschreven eens contact had gehad met degene die zich bezig heeft gehouden met de richtlijn over het afvalbeheer.
Ich würde mir wünschen, daß wer auch immer in der Kommission dies geschrieben hat, sich zuvor mit dem Verfasser der Deponie-Richtlinie abgesprochen hätte.
Korpustyp: EU
De gedetailleerde maatregelen voor de bescherming van het milieu in het verslag over extractie-industrieën hebben onder andere betrekking op sluitingsplannen en op richtsnoeren voor afvalbeheer in extractie-industrieën.
Die im EIR enthaltenen detaillierten Umweltschutzmaßnahmen schließen Vorschläge wie Stilllegungspläne und Abfallbewirtschaftungsleitlinien für mineralgewinnende Industrien ein.
Korpustyp: EU
Het Parlement verzoekt de Commissie op de hoogte te worden gehouden van de stand van zaken, onder meer over een programma voor afvalbeheer en naleving van het arrest van het Hof van 4 maart 2010 en EU-regelgeving.
Das Parlament fordert die Kommission auf, über den Sachstand, einen Abfallbewirtschaftungsplan sowie die Umsetzung des Urteils des Gerichtshofs vom 4. März 2010 und der EU-Rechtsvorschriften auf dem Laufenden gehalten zu werden.
Korpustyp: EU
De uitspraak van het Europees Hof van Justitie van vorige maand dat Ierland in strijd met de richtlijn inzake afvalbeheer handelt, was een vernietigende aanklacht tegen het milieubeleid van de regering.
Das vom Europäischen Gerichtshof im vergangenen Monat verhängte Urteil, demzufolge Irland gegen die Abfallrahmenrichtlinie verstößt, stellt der Umweltpolitik der Regierung ein Armutszeugnis aus.
Korpustyp: EU
Om het consumentenvertrouwen te herstellen en te versterken, moet ook in de regelgeving inzake meststoffen, de bestrijding van plantenziekten, geneesmiddelen, milieu en afvalbeheer met de voedselveiligheid en de desbetreffende bepalingen rekening worden gehouden.
Um das Vertrauen der Verbraucher wiederherzustellen und zu stärken, sind die Lebensmittelsicherheit und -bestimmungen im Düngemittel-, Pflanzenschutz-, Arzneimittel-, Umwelt- und Abfallrecht zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU
Het afvalbeheer wordt beter, omdat – ook al was het oorspronkelijk voorgestelde tijdschema te ambitieus – wij nu te maken hebben met een serie vaste data die de landen verplichten tot besluitneming.
Dadurch werden die Länder zu Entscheidungen gezwungen. Man sollte sich von vornherein darüber im Klaren sein, dass die Lagerung in tiefen Formationen nicht als einzige Lösung gesehen wird.
Korpustyp: EU
Wanneer de investeringssteun voor afvalbeheer voor kmo’s is bestemd, kan de steunintensiteit worden verhoogd met 10 procentpunt voor middelgrote ondernemingen en 20 procentpunt voor kleine ondernemingen, zoals in de volgende tabel is aangegeven.
Für Beihilfen an KMU darf die Intensität um 10 Prozentpunkte bei mittleren Unternehmen und um 20 Prozentpunkte bei kleinen Unternehmen erhöht werden (siehe Tabelle).
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie is dan ook van plan om binnen haar bevoegdheden uit hoofde van het Euratom-Verdrag elk jaar een verslag bekend te maken over het gebruik van de middelen voor ontmanteling en afvalbeheer.
Sie beabsichtigt in diesem Zusammenhang im Rahmen der ihr mit dem Euratom-Vertrag übertragenen Befugnisse alljährlich einen Bericht über die Verwendung der Mittel für Stilllegungen und Abfallbewirtschaftungsmaßnahmen zu veröffentlichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de overige recycleerbare materialen geldt deze verplichting in mijn land enkel voor fabrikanten en ik moet zeggen dat ons systeem uitstekende resultaten oplevert. Maar goed, dat is afhankelijk van het afvalbeheer van de verschillende lidstaten.
Letzteres hat sich für die anderen recyclingfähigen Werkstoffe in unserem Land als erfolgreiches System herausgestellt, doch handelt es sich hier wahrscheinlich um eine Frage der unterschiedlichen Abfallbewirtschaftungspraktiken in den Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU
De Raad wordt verzocht bij de komende herziening van verordening 1210/90 van de Europese Economische Gemeenschap de amendementen van het Europees Parlement over te nemen die het Europees Milieuagentschap in staat moeten stellen gegevens en informatie te verstrekken over de toepassing van de wetgeving inzake afvalbeheer door de lidstaten, alsook haar samenwerking met de nationale parlementen te intensiveren.
Der Rat wird aufgefordert, bei der anstehenden Revision der Verordnung EWG/1210/90 die Änderungsanträge des Europäischen Parlaments zu übernehmen, die es der Europäischen Umweltagentur ermöglichen sollen, Informationen zum Stand der Durchführung der europäischen Abfallgesetzgebung in den Mitgliedstaaten zu liefern und verstärkt mit den nationalen Parlamenten zusammenzuarbeiten.
Korpustyp: EU
Ik denk dat het heel interessant zou zijn het communautaire recht op het gebied van afvalbeheer te codificeren, zoals de rapporteur voorstelt, het werk van IMPEL te ondersteunen en, uiteraard, het Milieuagentschap met voldoende middelen te steunen in follow-up- en toezichtsprogramma's, teneinde na te gaan of het communautaire recht op dit punt wordt toegepast.
Die vom Berichterstatter vorgeschlagene Kodifizierung des gemeinschaftlichen Abfallrechts und die Unterstützung der Arbeit des IMPEL-Netzwerkes ist ratsam. Auch muß der Ausschuß für Umweltfragen mit den erforderlichen Mitteln unterstützt werden, damit er fortlaufende Arbeit leisten und die Anwendung des betreffenden Gemeinschaftsrechts überprüfen kann.
Korpustyp: EU
Voor Noord-Ierland is kennisgeving gedaan van de artikelen 49 tot en met 51 van aanhangsel A bij bijlage A bij bijlage 2 (Exemptions from Waste Management Licensing) van de verordeningen inzake de vergunningverlening voor afvalbeheer uit 2003 (Waste Management Licensing Regulations (Northern-Ireland) 2003).
Für Nordirland wurden die Paragraphen 49-51 von Anhang A von Verzeichnis A von Verzeichnis 2 (Exemptions from Waste Management Licensing) der Waste Management Licensing Regulations (Northern Ireland) 2003 notifiziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de plaatselijke voor afvalbeheer verantwoordelijke instanties geen afval op of in de nabijheid van het kampeerterrein inzamelen, moet de beheerder van het kampeerterrein zelf zorg dragen voor de overbrenging van het afval naar de hiertoe bestemde plaats, waarbij het transport tot een minimum beperkt moet blijven.
Sammelt der kommunale Abfallentsorger den Abfall nicht am oder in der Nähe des Campingplatzes ein, hat Letzterer den Transport seines Abfalls zu der hierfür vorgesehenen Stelle bei möglichst geringem Transportaufwand sicherzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door de richtlijn betreffende het afvalbeheer zal het voor exploitanten in die branche zeer onrendabel worden te investeren in methaanterugwinningssystemen, omdat ze volgens de nota van de Commissie over een periode die loopt tot het jaar 2010 geleidelijk minder biologisch afbreekbaar afval op de afvalstortterreinen mogen lozen.
Nach der DeponieRichtlinie werden sich nun für Deponiebetreiber Investitionen in Methanrückgewinnungssysteme nicht mehr lohnen, weil die Kommission in ihrem eigenen Rechtstext von ihnen fordert, schrittweise bis zum Jahr 2010 weniger biologisch abbaubare Abfälle auf den Deponien zu lagern.
Korpustyp: EU
Het is van het grootste gewicht om de bescherming van het milieu, het gebruik van schone, dus duurzame, energie te stimuleren. Er moet vooral voor de onmiddellijke toekomst een gezond en adequaat afvalbeheer komen zowel voor fossiele brandstoffen als voor kernenergie.
Ein weiterer wichtiger Punkt ist die Berücksichtigung des Umweltschutzes, der Einsatz sauberer - das heißt dauerhafter - Energien und - das gilt vor allem für die nächste Zeit - eine gefahrlose Beseitigung der Brennstoffabfälle, und zwar sowohl für die fossilen Energien als auch für die Atomenergie.
Korpustyp: EU
De capaciteiten en de ervaring van de werknemers en de grote kapitaalinvesteringen kunnen en moeten gebruikt worden voor een heroriëntatie op afvalbeheer en voor het opzetten van een geavanceerd technologiecentrum voor de buitenwerkingstelling van bestaande installaties. Ik stel dan ook voor dat we ons in dit debat daarop concentreren.
Statt dessen könnten und sollten die Fähigkeiten und die Erfahrung der Beschäftigten sowie die umfangreichen Anlageinvestitionen in die Abfallbeseitigung und die Schaffung eines Kompetenzzentrums für die Außerbetriebsetzung von Kernanlagen eingebracht werden, und ich schlage vor, unsere Debatte darauf zu konzentrieren.
Korpustyp: EU
Verder is het onmisbaar dat er, zonodig verplicht, de hand wordt gehouden aan de verdeling naar soort en het gescheiden ophalen, ofschoon er in alle gevallen natuurlijk op de lokale en de regionale overheden moet kunnen worden gerekend; zonder hen maakt geen enkel plan voor afvalbeheer een kans van slagen.
Ferner ist es auch unerläßlich, gegebenenfalls die Einstufung und selektive Abfuhr zu beachten und sich daran zu halten, auch wenn dazu die Mitwirkung der kommunalen und regionalen Gebietskörperschaften unabdingbar ist; ohne diese wird kein Abfallplan effizient sein.
Korpustyp: EU
Het feit dat de linkse regering in ons land, die bovendien een groene minister van Milieuzaken rijk is, de voormalige hoofdcommissaris van de Napolitaanse politie heeft moeten belasten met de leiding over het afvalbeheer, lijkt op een verhaal uit een andere wereld.
Die Tatsache, dass die Linke in der Regierung unseres Landes, zudem mit einem grünen Umweltminister, den ehemaligen Chef der Staatspolizei als Müllsonderbeauftragten einsetzen muss, erscheint wie aus einer anderen Welt.
Korpustyp: EU
Hierdoor wordt dus bevestigd dat de kapitalistische EU in se niet in staat is een beleid voor afvalbeheer te voeren dat gestoeld is op de bescherming van het milieu en de volksgezondheid, want dat is onverenigbaar met het onbelemmerde streven naar winst van het kapitaal.
Das bestätigt, dass die kapitalistische EU schon von Natur aus keine Abfallbewirtschaftungspolitik betreiben kann, die auf dem Kriterium des Umweltschutzes und des Schutzes der öffentlichen Gesundheit beruht, denn dies ist mit dem ungehinderten Agieren des Kapitals zur Erzielung von Profiten unvereinbar.
Korpustyp: EU
De activiteiten die worden uitgevoerd in het kader van doelstelling 1.1 van ROP EFRO 2007-2013 en maatregel 1.7 van ROP 2000-2006 zijn enorm beperkt door de voorwaarden die aan de uitgaven zijn gesteld als gevolg van de inbreukprocedure die werd ingeleid met betrekking tot het afvalbeheer in Campanië.
Die Aktionen, die unter dem Ziel 1.1 des ROP EFRE 2007-2013 und der Maßnahme 1.7 des ROP 2000-2006 durchgeführt werden, sind durch das Vertragsverletzungsverfahren, das aufgrund der Abfallbewirtschaftungslage in Kampanien eingeleitet wurde, und den damit verbundenen Auflagen für die Ausgaben, sehr beschränkt.
Korpustyp: EU
Ik roep de Commissie dan ook op om bij het aanpakken van de afvalbeheerproblemen in de Europese Unie de aandacht te richten op dit soort schendingen, waarbij de in de Europese afvalstoffenrichtlijn vastgelegde prioriteiten op het gebied van afvalbeheer niet in acht worden genomen en mensen ook worden aangemoedigd ze niet in acht te nemen.
Wenn es um Abfallbewirtschaftungsprobleme in der Europäischen Union geht, fordere ich daher von der Kommission, auf derartige Verletzungen aufmerksam zu machen, wo Abfallbewirtschaftungsprioritäten, die in der Abfallrichtlinie der Europäischen Union festgelegt sind, nicht befolgt werden und ihre Nichtbefolgung noch unterstützt wird.