linguatools-Logo
154 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

afvalverwerking Abfallbewirtschaftung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het acquis inzake de kaderwetgeving, internationale milieuverdragen, de wetgeving inzake natuurbescherming, waterkwaliteit, chemische stoffen, industriële verontreiniging, risicobeheer en afvalverwerking, verder omzetten en ten uitvoer leggen.
Weitere Übernahme und Umsetzung des Besitzstands im Zusammenhang mit der Rahmengesetzgebung, internationalen Umweltübereinkommen und den Rechtsvorschriften über Naturschutz, Wasserqualität, chemische Stoffe, Verschmutzung durch Industrieanlagen, Risikomanagement und Abfallbewirtschaftung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Is het niet beloftevoller om te werken met het principe van medeverantwoordelijkheid van de producent voor de afvalverwerking?
Wäre es da nicht vielversprechender, mit dem Begriff der wirtschaftlichen Mitverantwortung der Hersteller für die Abfallbewirtschaftung zu arbeiten?
   Korpustyp: EU
Binnen het kader van deze wetgeving brengen wij de afvalverwerking in overeenstemming met nieuwe eisen en toekomstige ontwikkelingen, waarbij ons streven in feite nauw aansluit bij de voorstellen van het Parlement.
Im Rahmen dieser Rechtsvorschriften passen wir die Abfallbewirtschaftung den neuen Anforderungen und der weiteren Entwicklung an, und infolgedessen herrscht in Wirklichkeit ziemlich große Übereinstimmung zwischen den vom Parlament vorgelegten Vorschlägen und dem, was die Kommission anstrebt.
   Korpustyp: EU
Het is een van de controversiële thema's op het gebied van afvalverwerking.
Dies ist eines der strittigen Themen im Bereich der Abfallbewirtschaftung.
   Korpustyp: EU
Betreft: Afvalverwerking in Griekenland
Betrifft: Abfallbewirtschaftung in Griechenland
   Korpustyp: EU
Raad, Commissie, Comité van de regio's en dergelijke maar ook ons eigen Europees Parlement kunnen nog veel doen met betrekking tot energiebesparing, afvalverwerking en mobiliteit.
Rat, Kommission, Ausschuß der Regionen und dergleichen, aber auch unser Parlament können noch eine Menge zur Energieeinsparung, Abfallbewirtschaftung und Mobilität tun.
   Korpustyp: EU
De Commissie heeft dit soort afval evenwel niet in de definitie van hernieuwbare energiebronnen opgenomen omdat deze zienswijze niet strookt met een van de wezenlijke doelstellingen, namelijk hergebruik en recycling van afval. Dit punt vormt een essentieel onderdeel van de door de Commissie in het kader van de strategieën voor duurzame ontwikkeling voorgestelde integrale afvalverwerking.
Dennoch hatte die Kommission sie in der Definition erneuerbarer Energien nicht vorgeschlagen, denn dies widerspricht einem Kernpunkt, dem Ziel der Wiederverwertung und Wiederaufbereitung der Abfälle, einer Schlüsselfrage in der integrierten Abfallbewirtschaftung, die von der Kommission im Bereich ihrer Strategien für eine nachhaltige Entwicklung vorgeschlagen wird.
   Korpustyp: EU
In Campania zijn er inderdaad geen vuilverbrandingsinstallaties, en de afvalverwerking is in handen van de georganiseerde misdaad, de Camorra.
In Kampanien gibt es in der Tat keine Müllverbrennungsanlagen, und die Abfallbewirtschaftung ist in der Hand des organisierten Verbrechens, der Camorra.
   Korpustyp: EU
Ik ben blij dat het Europees Parlement de situatie rond de afvalverwerking in Campanië zo actief in het oog houdt. Dat blijkt bijvoorbeeld uit het verslag dat de Commissie verzoekschriften heeft goedgekeurd naar aanleiding van het bezoek dat die commissie in april vorig jaar heeft afgelegd.
Ich freue mich, dass das Europäische Parlament bei der Überwachung der Lage der Abfallbewirtschaftung in Kampanien eine aktive Rolle übernommen hat, wie sich zum Beispiel im Bericht zeigt, den der Petitionsausschuss nach seinem Besuche in Kampanien im April letzten Jahres angenommen hat.
   Korpustyp: EU
Niet alleen maakt dat van afval een hulpbron, het creëert ook banen en economische activiteit, terwijl het tegelijkertijd de milieueffecten van afvalverwerking vermindert.
Zusätzlich zur Gewinnung von Ressourcen aus Abfall werden dadurch Arbeitsplätze geschaffen sowie die Wirtschaftstätigkeit gefördert und gleichzeitig der umweltschädliche Einfluss der Abfallbewirtschaftung reduziert.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


biologische afvalverwerking Biologische Abfallbehandlung
gescheiden afvalverwerking Duale Abfallwirtschaft
geintegreerde afvalverwerking integrierte Abfallwirtschaft
EG-richtlijn betreffende afvalverwerking EU-Deponierichtlinie
afvalverwerking en riolering Hygienisierung
kosten van afvalverwerking Entsorgungskosten
Europese Federatie van afvalverwerkers Europäische Vereinigung der Sonderabfallwirtschaft
duurzame energie en afvalverwerking brennbare,erneuerbare Energien und Abfälle
wetgeving in zake afvalverwerking Abfallgesetz
Abfallbeseitigungsgesetz

67 weitere Verwendungsbeispiele mit "afvalverwerking"

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

"Betrouwbare Afvalverwerking sinds 1986."
"Zuverlässiger Abfuhrdienst seit 1986.
   Korpustyp: Untertitel
De afvalverwerking zit vol.
- Die Müllbeseitigung ist voll.
   Korpustyp: Untertitel
Pers kapot bij de afvalverwerking.
Da ist eine Müllpresse bei der Firma Barone ausgefallen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit in de afvalverwerking.
Ich bin im Abfallentsorgungsgewerbe.
   Korpustyp: Untertitel
Straks werk je bij de Afvalverwerking.
Sie wollen doch nicht beim Reinigungsdienst enden.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, je hebt afvalverwerking problemen hier.
Tut mir leid. Ihr habt Entsorgungsprobleme hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ze noemen het het Afvalverwerking afdeling, Charlie.
Sie nennen es "Department of Sanitation", Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalverwerking
Institut für die Verwaltung der Binnengewässer und die Abwasserbehandlung
   Korpustyp: EU IATE
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalverwerking
Staatliches Amt für die integrale Bewirtschaftung der Binnengewässer und für Abwasserreinigung
   Korpustyp: EU IATE
lk snap de afvalverwerker niet eens.
Ich scheitere schon am Müllschlucker.
   Korpustyp: Untertitel
lk sta hier alleen bij een afvalverwerker.
Ich stehe allein bei einer Abwasseranlage.
   Korpustyp: Untertitel
Intercommunale voor afvalverwerking van het centrum en de Borinage
Interkommunale für die Verwertung von Abfällen im Zentrum und im Borinage
   Korpustyp: EU IATE
Een nationaal plan voor afvalverwerking goedkeuren en toepassen.
Festlegung und Durchführung eines nationalen Abfallbewirtschaftungsplans.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een afvalverwerker vergiftigt parken en landbouwgrond langs de centrale valleien.
Ein Entsorgungsunternehmen vergiftet Park-und Farmland entlang des Central Valleys.
   Korpustyp: Untertitel
Verbranding is geen schone en veilige methode van afvalverwerking.
Sie ist keine saubere und sichere Methode der Beseitigung von Abfällen.
   Korpustyp: EU
lk verkocht de pachtboerderijen en de afvalverwerking om in de corridor te beleggen.
Ich habe die Farmen und das Entsorgungsgeschäft verkauft, um das Korridorgeld zusammenzukratzen.
   Korpustyp: Untertitel
De komdende uren bestaan uit afvalverwerking, vegen en waxen... kleine herstelwerkzaamheden en onderhoud.
Die nächsten Stunden werden mit Müllsammeln, Putzen und Bohnern, - - Reparaturen und Instandhaltung verbracht.
   Korpustyp: Untertitel
Papa Mosconi, de hertog van de havens de sultan van de afvalverwerking, Nick Mosconi.
Moscone, Big Papa, der Duke der Docks, Der Sultan der Kanalisation, mein Mann, Mr. Nick Moscone!
   Korpustyp: Untertitel
Stuk van de afvalverwerking module, aan de andere kant van het voertuig.
Ein Teil des Abfallsystems, auf der anderen Seite des Objekts.
   Korpustyp: Untertitel
Er staat: De Edelachtbare liet afvalverwerking... 'n grote opruiming doen langs Tivoly.
Nein, Ma'am, hier steht's. Der Bürgermeister hat die Müllabfuhr angewiesen,... die Tivoly komplett zu reinigen.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat iemand 800 limoenen heeft geprobeerd door te spoelen. Nu is de afvalverwerker kapot.
Nun, weil jemand an die 800 Limonen den Abfluss hinunter gestopft hat und damit den Zerkleinerer kaputt gemacht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn initiatieven ontplooid met betrekking tot zaken als... .. luchtvervuiling en afvalverwerking.
Nein, den Aufzeichnungen nach gab es eine Reihe von Initiativen, von atmosphärischer Bereinigung bis zur Müllbeseitigung.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ze is een arm kwijt, ik raakte mijn gouden oorbel kwijt in de afvalverwerker.
Dann hat sie halt ihren Arm verloren. Ich habe meinen goldenen Ohrring im Müllschlucker verloren.
   Korpustyp: Untertitel
"Afvalverwerking, waterreiniging en andere diensten... keren terug zodra we alles onder controle hebben."
Abwasserentsorgung, Wasseraufbereitung und andere Dienste werden wieder aufgenommen, - sobald wir alles vollständig eingedämmt haben."
   Korpustyp: Untertitel
Nu houdt dit wel in dat de afvalverwerking in het Verenigd Koninkrijk drastische veranderingen zal ondergaan.
Für Großbritannien wird dies allerdings zu einer massiven Änderung der Deponierungspraxis führen.
   Korpustyp: EU
Lever na gebruik eventuele restanten voor correcte afvalverwerking in bij uw arts of apotheek.
Nach der Anwendung verbleibende Restmengen dem Arzt oder Apotheker zum Entsorgen aushändigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Daartoe is het zaak, dat het principe van afvalverwerking binnen de contreien wordt toegepast.
Daher muß der Grundsatz der Nähe Anwendung finden.
   Korpustyp: EU
Daar tegenover staat dat de kosten voor alternatieve afvalverwerking 800 miljoen euro belopen.
Die alternativen Beseitigungskosten belaufen sich im Vergleich dazu auf 800 Mio. Euro.
   Korpustyp: EU
gediplomeerd technisch beheerder afvalverwerking („certified technically competent person in waste management”),
geprüfter Abfalltechniker („certified technically competent person in waste management“)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Crisisbeheersing moet daarom betekenen dat alle sectoren van de samenleving gesteund worden, van het rechtswezen tot de afvalverwerking.
Das Krisenmanagement muss deshalb die Hilfe in allen diesen Bereichen, vom Rechtswesen bis hin zur Müllbeseitigung, einschließen.
   Korpustyp: EU
Ik ben van mening dat het werken met stortplaatsen uiteindelijk plaats zal moeten maken voor meer geïntegreerde plannen voor afvalverwerking.
Ich bin der Auffassung, dass allein die Abkehr von Deponien und die Einführung integrierterer Abfallwirtschaftskonzepte eine Lösung bietet.
   Korpustyp: EU
Het Europees Parlement heeft de afgelopen jaren een voortrekkersrol gespeeld bij het ontwikkelen van nieuwe strategieën voor afvalverwerking.
Das Europäische Parlament hat in den zurückliegenden Jahren bei der Entwicklung neuer Abfallwirtschaftsstrategien eine führende Rolle gespielt.
   Korpustyp: EU
We geloven dat deze richtlijn de Unie een stap dichter bij een gezonder milieu en een doelmatiger afvalverwerking brengt.
Wir glauben, daß diese Richtlinie für die Union einen Schritt nach vorn dabei darstellt, ihre Abfälle effektiver zu entsorgen und größere Sorge für die Umwelt zu tragen.
   Korpustyp: EU
In de Europese Unie wordt voor de afvalverwerking de volgende prioriteitsvolgorde gehanteerd: preventie, hergebruik, recycling, verbranding en afvalstort.
In der Europäischen Union gilt für die Abfallverarbeitung folgende Hierarchie: Abfallvermeidung, Wiederverwendung, Verwertung, Verbrennung und Deponierung.
   Korpustyp: EU
Het werkelijk belangrijke verschil is echter de vraag hoe de kosten voor afvalverwerking op het schip kunnen worden verhaald.
Der wirklich entscheidende Unterschied ist die Frage, wie lastet man die Entsorgungskosten dem Schiff an?
   Korpustyp: EU
Het gaat om de kwestie van gemengde of ongemengde afvalverwerking en hoe die wordt opgelost overeenkomstig het beginsel van zelfvoorziening.
Es geht um die Frage der gemischten oder eben nicht gemischten Abfälle und wie sie unter dem Prinzip der Autarchie behandelt werden.
   Korpustyp: EU
De Raad en de Commissie willen de werkingssfeer van de Seveso II-richtlijn beperken tot thermische en chemische afvalverwerking.
Der Rat und die Kommission möchten den Anwendungsbereich der Seveso-II-Richtlinie auf die thermische und chemische Abfallaufbereitung beschränken.
   Korpustyp: EU
Methoden voor afvalverwerking moeten niet alleen aanvaardbaar zijn voor de samenleving, maar moeten ook echt veilig zijn.
Der Umgang mit nuklearen Abfällen muss nicht nur für die Gesellschaft akzeptabel sein, sondern auch sicher.
   Korpustyp: EU
De technische recherche vond meer van ons slachtoffer in een afvalverwerker in het landelijke Maryland en op een vuilnisbelt nabij Roanoke.
Die FBl-Techniker fanden noch mehr von unserem Opfer in einer Müllpresse im ländlichen Maryland und in einer Deponie am Rande von Roanoke.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe wordt erop toegezien dat de begunstigde de afvalverwerking financiert in verhouding tot de hoeveelheid afval die hij produceert en/of de verwerkingskosten daarvan?
Wie wird sichergestellt, dass die Finanzierung der geleisteten Dienste durch den Beihilfeempfänger im Verhältnis zur Abfallmenge und/oder zu den Entsorgungskosten steht?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar ze hoort gefeliciteerd te worden, omdat ze nu helemaal achter het principe staat dat er geen twee manieren van afvalverwerking naast elkaar mogen blijven bestaan.
Dennoch sollte ihr zu Recht gratuliert werden, hat sie doch jetzt voll den Grundsatz des Verbots der gemeinsamen Ablagerung von gefährlichen und nichtgefährlichen Abfällen mitgetragen.
   Korpustyp: EU
De inontvangstname en opslag, het gebruik, transport en de afvalverwerking zijn onderworpen aan de voorschriften en/of de desbetreffende vergunningen van de lokale, officieel bevoegde instanties.
Eingang, Lagerung, Verwendung, Weiterleitung und Vernichtung unterliegen Regularien und/oder bedürfen entsprechender Genehmigungen durch die zuständigen Behörden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
(FR) Mevrouw de Voorzitter, commissaris, een land dat afvalverwerking niet goed beheerst, zou geen toegang moeten hebben tot de technologie waaruit dat afval ontstaat.
(FR) Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Ein Land, das keine Kontrolle darüber hat, wie es seine eigenen Abfälle bearbeitet, sollte die Technologie, die zum Produzieren der Abfälle benutzt wurde, nicht verwenden dürfen.
   Korpustyp: EU
Concluderend wil ik zeggen dat de richtlijn criteria specificeert voor de energie-efficiëntie van verbranding, waarbij terugwinning van energie wordt geklasseerd als energieopwekking en niet als afvalverwerking.
Schließlich werden in der Richtlinie die Energieeffizienzkriterien für die Verbrennung definiert und die Energierückgewinnung als Verwertung und nicht als Beseitigung eingestuft.
   Korpustyp: EU
De lidstaten zullen nu nationale plannen en netwerken voor afvalverwerking moeten opzetten die de beginselen en nieuwe verplichtingen moeten weerspiegelen die in de herziene richtlijn zijn vastgelegd.
Die Mitgliedstaaten haben nun ihre nationalen Abfallbewirtschaftungspläne zu erarbeiten und die dafür erforderlichen Netzwerke zu errichten, die den in der überarbeiteten Richtlinie verankerten Grundsätzen und neuen Pflichten entsprechen müssen.
   Korpustyp: EU
De armen in de stedelijke gebieden zijn ook afhankelijk van de biodiversiteit voor ecosysteemdiensten zoals het beheer van de kwaliteit van lucht en water en de afvalverwerking.
Die arme städtische Bevölkerung hängt ebenfalls von Ökosystemleistungen wie der Aufrechterhaltung der Luft- und Wasserqualität und dem Abbau von Abfällen ab.
   Korpustyp: EU
Dat is het geval in Fátima met alle gevolgen van dien voor de ruimtelijke ordening en hygiënische voorzieningen als afvalverwerking, stromend water en riolering.
Dies ist in der Stadt Fátima der Fall, mit allen damit verbundenen Auswirkungen auf die Ordnung und die Abwasserbehandlung.
   Korpustyp: EU
Deze problemen zijn eerst en vooral het gevolg van het feit dat centrale en lokale overheidsinstellingen nauwelijks geïnteresseerd zijn in afvalverwerking.
Diese Probleme sind zuallererst der Nachlässigkeit der zentralen und lokalen Regierungsinstitutionen in Bezug auf die Abfallbewirtschaftungsprioritäten zuzuschreiben.
   Korpustyp: EU
Wij kennen organisaties die tegen een doeltreffend hergebruik van afval zijn, omdat zij bang zijn dat een succesvolle afvalverwerking een bedreiging is voor het preventiebeginsel.
Wir haben Organisationen, die gegen die effiziente Wiederverwertung von Abfällen sind, weil sie befürchten, dass die erfolgreiche Aufbereitung den Grundsatz der Vermeidung gefährdet.
   Korpustyp: EU
Toen bestempelden enkelen dit als een tegen vooruitgang gekante houding. Inmiddels is echter gebleken dat deze houding niet anders was dan het inzicht dat de met kernenergie gepaard gaande problemen - zoals veiligheid, afvalverwerking en ook het kostenvraagstuk - onoplosbaar zijn.
Was manche von Ihnen damals als eine fortschrittsfeindliche Haltung abgetan haben, hat sich längst als Einsicht in die Unlösbarkeit der Probleme der Atomenergie herausgestellt, in die Unlösbarkeit der Sicherheitsfrage, der Entsorgungsfrage und auch der Kostenfrage.
   Korpustyp: EU
het personeel wordt opgeleid om afval in categorieën die afzonderlijk kunnen worden behandeld door de plaatselijke of nationale afvalbeheerdiensten, zoals gedefinieerd in criterium 18, in te zamelen, te scheiden en naar passende afvalverwerking te brengen;
Das Personal wird geschult, Abfälle zu sammeln, zu trennen und in angemessener Weise unter Berücksichtigung der Kategorien zu entsorgen, die gemäß Kriterium 18 von den kommunalen oder nationalen Abfallentsorgungseinrichtungen getrennt behandelt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het personeel wordt opgeleid om gevaarlijk afval, zoals genoemd in Beschikking 2000/532/EG en zoals gedefinieerd in criterium 18, in te zamelen, te scheiden en naar passende afvalverwerking te brengen.
Das Personal wird geschult, gefährliche Abfälle gemäß der Entscheidung 2000/532/EG der sowie im Sinne der Begriffsbestimmung in Kriterium 18 zu sammeln, zu trennen und in angemessener Weise zu entsorgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het personeel wordt opgeleid om gevaarlijk afval, zoals genoemd in Beschikking 2000/532/EG en zoals gedefinieerd in criterium 19, in te zamelen, te scheiden en naar passende afvalverwerking te brengen.
Das Personal wird geschult, gefährliche Abfälle gemäß der Entscheidung 2000/532/EG sowie im Sinne der Begriffsbestimmung in Kriterium 19 zu sammeln, zu trennen und in angemessener Weise zu entsorgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zouden vervolgens EU-middelen beschikbaar gesteld moeten worden om essentiële activiteiten voor de wederopbouw te financieren, zoals de heropbouw van de elementaire sociale infrastructuur, waaronder gezondheidszorg, onderwijs, watervoorziening en afvalverwerking.
Wenn dies der Fall ist, könnten EU-Mittel zur Finanzierung wichtiger Wiederaufbaumaßnahmen bereitgestellt werden, zum Beispiel für die Wiederherstellung der grundlegenden sozialen Infrastruktur, zu der das Gesundheits- und das Bildungswesen, die Wasserversorgung und sanitäre Einrichtungen gehören.
   Korpustyp: EU
Dat is de uitkomst van verscheidene jaren debatteren waarbij rekening werd gehouden met de realiteit dat er twee groepen lidstaten zijn als het om afvalverwerking gaat: recyclende staten en stortende staten.
Dieses Papier ist das Ergebnis einer mehrere Jahre währenden Debatte unter Berücksichtigung der realen Existenz von zwei großen Gruppen von Mitgliedstaaten bei den Abfallbewirtschaftungssystemen: den recycelnden Staaten und den deponierenden Staaten.
   Korpustyp: EU
Er valt nog veel te verbeteren, ook in ons Huis, bijvoorbeeld qua gedifferentieerde afvalverwerking en het gebruik van milieuvriendelijke materialen, besparen van elektriciteit, het opstellen van een mobiliteitsplan zowel voor het personeel als voor de leden.
Vieles lässt sich auch in unserem Haus beispielsweise über die Abfalltrennung und den Einsatz von umweltfreundlichen Materialien, die Einsparung von Energie, die Aufstellung eines Mobilitätsplans sowohl für das Personal als auch für die Mitglieder noch verbessern.
   Korpustyp: EU
Daarom moet elke actie naar de toekomst toe voorzien worden van een strategie die ook effectief wordt toegepast. Die strategie mag zich niet beperken tot het voorzien van de nodige faciliteiten voor afvalverwerking.
Deshalb müssen alle einzuleitenden Maßnahmen eine effektiv implementierte Strategie zum Ziel haben, bei der es nicht nur um den Aufbau eines ausreichend großen Netzes von Müllaufbereitungsanlagen geht.
   Korpustyp: EU
De Commissie, die waakt over de uitvoering van het Verdrag, zet de inbreukprocedure tegen Italië voort. De procedure werd al in juni 2007 opgestart wegens niet-naleving van de Gemeenschapswetgeving inzake afvalverwerking.
Als Hüterin der Verträge wird die Kommission das im Juni 2007 gegen Italien wegen Verletzung der Abfallgesetze der Gemeinschaft eingeleitete Vertragsverletzungsverfahren fortsetzen.
   Korpustyp: EU
Het eerlijke aanbod van de Europese Unie aan Campanië is als volgt. Indien de regio een integraal concept voor afvalverwerking ontwikkelt dat logisch, milieutechnisch goed onderbouwd, efficiënt en vrij van corruptie is, dan zal de Europese Unie financiële ondersteuning verstrekken.
Das faire Angebot der Europäischen Union an Kampanien lautet: Entwickelt eine ganzheitliche Müllentsorgungskonzeption, die logisch, ganzheitlich, umweltgerecht, effizient und frei von Korruption ist.
   Korpustyp: EU
Wat ROP 2007-2013 betreft, is er 110 miljoen euro bestemd voor de bouw van voorzieningen voor afvalverwerking, en 50 miljoen euro voor de financiering van gemeentelijke voorzieningen voor gescheiden inzameling.
Was das ROP 2007-2013 betrifft, wurden 110 Mio. EUR für den Bau von Abfallbehandlungsanlagen und 50 Mio. EUR für die Finanzierung von kommunalen Anlagen für getrennte Sammlung bereitgestellt.----
   Korpustyp: EU
Daarnaast dienen gemeenten en andere lokale overheden te worden beschermd in hun democratische keuze van de wijze waarop zij bepaalde diensten - bijvoorbeeld met betrekking tot watervoorziening en afvalverwerking - willen beheren, afhankelijk van de lokale behoeften.
Des Weiteren müssen die Kommunalverwaltungen und andere örtliche Volksvertretungen geschützt werden, damit sie demokratisch über die Art der Erbringung bestimmter Dienstleistungen wie beispielsweise Wasserversorgung und Müllabfuhr entsprechend den örtlichen Bedürfnissen entscheiden können.
   Korpustyp: EU
Door de recente gebeurtenissen in West-Afrika zijn wij er weer eens op gewezen hoe belangrijk het is om de overeenkomsten inzake grensoverschrijdende overbrenging van afval en de controle op afvalverwerking doeltreffend ten uitvoer te leggen.
Die jüngsten Zwischenfälle in Westafrika haben uns zudem daran erinnert, wie wichtig es ist, dass die Abkommen über die grenzüberschreitende Verbringung von Abfällen und die Kontrolle des Abfallmanagements auch effektiv umgesetzt werden.
   Korpustyp: EU
In 1998 en 1999 is 3,9 miljoen euro steun toegekend aan Kirgizstan, en Tadzjikistan heeft voor meer dan 35 miljoen euro ontvangen, voornamelijk voor voedsel, medische hulp, watervoorziening en afvalverwerking.
In den Jahren 1998 und 1999 wurden 3,8 Mio. EUR für Kirgisistan und mehr als 35 Mio. EUR für Tadschikistan bereitgestellt, und zwar hauptsächlich für Nahrungsmittel, medizinische Hilfsgüter sowie die Verbesserung der Wasserversorgung und der hygienischen Bedingungen.
   Korpustyp: EU
Gelet op deze hoeveelheden, zijn er sterke zakelijke argumenten voor het terugwinnen van meer AEEA: meer inkomsten en banen voor de sector van de afvalverwerking, een bijdrage aan de werkgelegenheid voor langdurig werklozen en minder bevoorrechten, en teruggewonnen materiaal heeft een geschatte waarde van circa 2 miljard euro per jaar.
Wenn wir diese Mengen berücksichtigen, gibt es ein gutes Geschäftsmodell für die Wiedergewinnung von EEAG: höhere Erträge und mehr Arbeitsplätze in Abfallbehandlungssektor; ein Beitrag zur Beschäftigung für Langzeitarbeitslose und Benachteiligte; wiedergewonnenes Material hat einen geschätzten Wert von etwa 2 Mrd. EUR jährlich.
   Korpustyp: EU
De eerste ervaring betreft de Oostzee, en dat is geen nationale ervaring, maar een ervaring van heel het Oostzee-gebied. Daar is gebleken dat er geen stimulans meer is om het afval op zee overboord te gooien als een groot deel van de kosten voor de afvalverwerking door het algemene havengeld wordt gedekt.
Es gibt zwei Erfahrungen: einmal die im Ostseebereich, und das ist keine einzelstaatliche Erfahrung, sondern die Erfahrung des gesamten Ostseeraumes, und die besagt, wenn man einen großen Teil der Entsorgungskosten über die allgemeinen Hafengebühren abdeckt, dann gibt es eben keinen Anreiz, den Schiffsmüll im Meer zu entsorgen.
   Korpustyp: EU
Artikel 14 van de kaderrichtlijn afvalstoffen schrijft niet voor of private dan wel publieke autoriteiten moeten deelnemen in de opzet en werking van zulke netwerken, en heeft op geen enkele wijze gevolgen voor de eigendom - publiek of privaat - van operaties en infrastructuren in de afvalverwerking.
Artikel 14 der Abfallrahmenrichtlinie schreibt weder vor, dass sich private oder öffentliche Einrichtungen an der Errichtung und dem Betrieb solcher Netze beteiligen sollen, noch wirkt er sich auf irgendeine Art und Weise auf die Eigentumsverhältnisse der Abfallbewirtschaftungsunternehmen - ob öffentlich oder privat - und der zugehörigen Infrastruktur aus.
   Korpustyp: EU
Als u zegt, mijnheer de Commissaris, dat mevrouw Wallström zegt, dat als de afvalstoffenwetgeving gehandhaafd zou zijn geweest, er geen probleem geweest was, dan moet u volgens mij aan de Ierse autoriteiten vragen waarom zij niet gecontroleerd hebben dat deze hormonen op ten onrechte bij een afvalverwerker terechtkwamen.
Wenn Sie, Herr Kommissar, erklären, Kommissarin Wallström zufolge gäbe es jetzt keinerlei Probleme, wenn die Abfallgesetzgebung angewendet worden wäre, dann sollten Sie sich meiner Ansicht nach bei den irischen Behörden erkundigen, weshalb nicht überprüft wurde, dass diese Hormone unrechtmäßig zu einem Abfallentsorger gelangten.
   Korpustyp: EU