Zoals we weten is de richtlijn tijdens de toetredingsonderhandelingen gewijzigd en zijn toen hogere standaarden voor afvalverwerking ingevoerd.
Wie wir wissen, ist die Richtlinie während der Beitrittsverhandlungen überarbeitet worden, wobei höhere Standards für die Abfallbehandlung eingeführt wurden.
Korpustyp: EU
De ontwikkelingslanden moeten afvalverwerking opnemen in hun strategieën voor armoedebestrijding en duurzame ontwikkeling.
Auch müssten die Entwicklungsländer das Thema Abfallbehandlung in ihre Strategien zur Bekämpfung der Armut und zur Förderung der nachhaltigen Entwicklung aufnehmen.
Korpustyp: EU
Afvalverwerking en milieudiensten, landbouw- en mijnbouwgerelateerde diensten
Abfallbehandlung und Reinigungsdienste, Dienstleistungen in Landwirtschaft und Bergbau
Korpustyp: EU DGT-TM
waarvan: Afvalverwerking en milieudiensten
Darunter: Abfallbehandlung und Reinigungsdienste
Korpustyp: EU DGT-TM
De producenten van elektronische goederen moeten de afvalverwerking financieren, met een positief effect door middel van het volgen van de regels voor ecologisch ontwerp, zodat er eenvoudig te repareren en te recyclen producten worden gemaakt.
Hersteller von elektronischen Gütern werden die Mittel zur Abfallbehandlung bereitstellen müssen, mit dem positiven Ergebnis, dass Regelungen zur umweltgerechten Gestaltung eingehalten werden, wodurch wiederum Produkte geschaffen werden, die leichter repariert und wiederverwertet werden können.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de doelstellingen op het terrein van afvalverwerking waartoe de nieuwe lidstaten zich verbonden hebben tijdens de toetredingsonderhandelingen zijn niet louter een meerderheidskwestie.
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Die Ziele im Bereich der Abfallbehandlung, zu denen sich die neuen Mitgliedstaaten während der Beitrittsverhandlungen verpflichtet haben, sind für die meisten keine leichte Aufgabe.
Korpustyp: EU
Steeds meer mensen worden ziek als gevolg van luchtvervuiling in de grote steden en in gebouwen, als gevolg van vervuiling van het water en zelfs van het grondwater, als gevolg van vervuiling van landbouwgronden door gewasbeschermingsmiddelen en als gevolg van het ontbreken van afvalwaterzuivering en stedelijke afvalverwerking.
Immer mehr Menschen erkranken aufgrund der in den großen Städten und in Gebäuden herrschenden Luftverschmutzung, aufgrund der Verunreinigung von Wasser und sogar Grundwasser, aufgrund der Verunreinigung von landwirtschaftlichen Nutzflächen mit Pflanzenschutzmitteln und der unzureichenden Abwasseraufbereitung und Abfallbehandlung.
Korpustyp: EU
afvalverwerking in combinatie met visteelt
Abfallbehandlung im Zusammenhang mit der Fischzucht
Korpustyp: EU IATE
diensten in verband met de reiniging van de openbare weg, het ophalen van huisvuil en de afvalverwerking, andere dan de diensten die door de in artikel 13 bedoelde lichamen worden verstrekt.
Dienstleistungen im Rahmen der Straßenreinigung, der Abfuhr von Hausmüll und der Abfallbehandlung mit Ausnahme der Dienstleistungen, die von Einrichtungen im Sinne des Artikels 13 erbracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de hiërarchie in de kaderrichtlijn afvalstoffen wordt prioriteit gegeven aan de preventie van afval, hetgeen neerkomt op de vervanging van gevaarlijke stoffen in producten die recycling onmogelijk maken of bij de afvalverwerking gezondheids- en milieurisico's opleveren.
In der Hierarchie der Abfallbehandlung wird der Abfallvermeidung oberste Priorität eingeräumt, und dies bedeutet die Substitution gefährlicher Stoffe in Produkten, die ein Recycling verhindern oder bei der Abfallbehandlung eine Gefahr für Gesundheit und Umwelt darstellen.
Voor behandeling en afvalverwerking: zie bijsluiter.
Hinweise für Handhabung und Entsorgung: siehe Packungsbeilage
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
We zijn gespecialiseerd in bio medische en gevaarlijke afvalverwerking.
Zur Entsorgung von medizinisch und biologisch gefährlichen Stoffen.
Korpustyp: Untertitel
Wie betaalt het inzamelen, het ontmantelen, de afvalverwerking enzovoort?
Wer kommt für die Erfassung, Demontage, Entsorgung usw. auf?
Korpustyp: EU
Voor behandeling en afvalverwerking: zie bijsluiter.
Hinweise für die Handhabung und Entsorgung: siehe Packungsbeilage.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De lokale wetgeving voor radioactief materiaal moet gevolgd worden voor de beschermende maatregelen tegen bestraling en afvalverwerking.
Bei den Maßnahmen zum Schutz vor Strahlung und bei der Entsorgung müssen die örtlichen Vorschriften für den Umgang mit radioaktivem Material beachtet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
We zitten echter met een probleem in de afvalfase: een verkeerde afvalverwerking kan schade aan het milieu veroorzaken.
Allerdings haben wir ein Problem bei seiner Beseitigung, wenn durch unsachgemäße Entsorgung die Umwelt geschädigt werden kann.
Korpustyp: EU
De toekomst van de afvalverwerking ligt niet in lokale autoriteiten die overal in Europa op zoek gaan naar nieuwe stortplaatsen.
Die Zukunft der Entsorgung kann nicht darin bestehen, dass die Kommunen an allen Ecken und Enden der Europäischen Union neue Standorte für Deponien suchen.
Korpustyp: EU
Maar wat de afvalverwerking betreft denk ik dat verbranding bij hoge temperatuur in afvalverbrandingsinstallaties de juiste aanpak is.
Doch glaube ich, dass der richtige Weg zur Entsorgung die Verbrennung in einer Hochtemperaturanlage ist.
Korpustyp: EU
Naar analogie met de communautaire strategie voor afvalverwerking zijn vele lidstaten nu van mening dat het storten de laatste mogelijkheid moet zijn in de afvalverwerking.
Entsprechend der Strategie der Gemeinschaft zur Abfallbewirtschaftung sind viele Mitglieder jetzt der Meinung, daß Mülldeponien der letzte Ausweg bei der Entsorgung des Abfalls sein müssen.
Korpustyp: EU
aspecten in verband met de levenscyclus van een product (ontwerp, ontwikkeling, verpakking, transport, gebruik en afvalverwerking of -verwijdering);
produktlebenszyklusbezogene Aspekte (Design, Entwicklung, Verpackung, Transport, Verwendung und Wiederverwendung/Entsorgung von Abfall);
Mijnheer de Voorzitter, het Europees Parlement ijvert al jaren voor een nieuw afvalbeleid, afvalvoorkoming en afvalverwerking in de Europese Unie zelf.
Herr Präsident! Seit Jahren kämpft dieses Parlament für eine neue Abfallpolitik, für eine Abfallvermeidung und für eine Abfallverwertung innerhalb der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
- lk moet naar afvalverwerking.
- Ich muss zur Abfallverwertung.
Korpustyp: Untertitel
Intercommunale voor afvalverwerking van de regio Luik
Interkommunale für die Abfallverwertung der Lütticher Region
Korpustyp: EU IATE
Verder ging de bouw van een afvalverwerkingsinstallatie niet door; de afvalverwerking werd uitbesteed aan een subcontractant [13] omdat dit een efficiëntere oplossing was.
Außerdem wurde auf die Errichtung einer Abfallverwertungsanlage verzichtet, da die Abfallverwertung von einem Unterauftragnehmer [13] übernommen wird, was Kosten spart.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik geloof dat mijn ervaringen als lid van die Raad me hebben geholpen om een goed geïnformeerd en rationeel verslag op te stellen, waarin geen voorkeur wordt aangegeven voor deze of gene wijze van afvalverwerking.
Meiner Meinung nach haben meine als Mitglied des Gremiums gesammelten Erfahrungen zu einem angemessenen Bericht beigetragen, der keine bestimmte Form der Abfallverwertung bevorzugt.
Korpustyp: EU
Het betreft hier twee methoden van afvalverwerking die deel moeten uitmaken van één enkele, allesomvattende strategie die ook preventie, hergebruik en recycling van afval omvat en waarvan de coördinatie op Europees niveau moet plaatsvinden.
Dabei handelt es sich um zwei Methoden der Abfallverwertung, die Teil einer Gesamtstrategie unter Einbeziehung von Abfallvermeidung, -wiederverwendung und verwertung sein müssen, welche auf europäischer Ebene koordiniert werden muss.
Korpustyp: EU
Op dat tijdstip had EMC, rechtstreeks of via haar holding EMC Société Anonyme (hierna „EMC SA” genoemd), niet alleen een belang in MDPA, maar ook in enkele ondernemingen uit de sectoren chemie, diervoeding, milieu en afvalverwerking.
Neben MPDA besaß EMC direkt oder über seine Holdinggesellschaft EMC Société Anonyme (nachstehend „EMC SA“) Beteiligungen an Unternehmen in folgenden Bereichen: Chemikalien, Tiernahrung, Umweltschutz und Abfallverwertung.
Korpustyp: EU DGT-TM
afvalverwerkingAbfallbewirtschaftung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het acquis inzake de kaderwetgeving, internationale milieuverdragen, de wetgeving inzake natuurbescherming, waterkwaliteit, chemische stoffen, industriële verontreiniging, risicobeheer en afvalverwerking, verder omzetten en ten uitvoer leggen.
Weitere Übernahme und Umsetzung des Besitzstands im Zusammenhang mit der Rahmengesetzgebung, internationalen Umweltübereinkommen und den Rechtsvorschriften über Naturschutz, Wasserqualität, chemische Stoffe, Verschmutzung durch Industrieanlagen, Risikomanagement und Abfallbewirtschaftung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Is het niet beloftevoller om te werken met het principe van medeverantwoordelijkheid van de producent voor de afvalverwerking?
Wäre es da nicht vielversprechender, mit dem Begriff der wirtschaftlichen Mitverantwortung der Hersteller für die Abfallbewirtschaftung zu arbeiten?
Korpustyp: EU
Binnen het kader van deze wetgeving brengen wij de afvalverwerking in overeenstemming met nieuwe eisen en toekomstige ontwikkelingen, waarbij ons streven in feite nauw aansluit bij de voorstellen van het Parlement.
Im Rahmen dieser Rechtsvorschriften passen wir die Abfallbewirtschaftung den neuen Anforderungen und der weiteren Entwicklung an, und infolgedessen herrscht in Wirklichkeit ziemlich große Übereinstimmung zwischen den vom Parlament vorgelegten Vorschlägen und dem, was die Kommission anstrebt.
Korpustyp: EU
Het is een van de controversiële thema's op het gebied van afvalverwerking.
Dies ist eines der strittigen Themen im Bereich der Abfallbewirtschaftung.
Korpustyp: EU
Betreft: Afvalverwerking in Griekenland
Betrifft: Abfallbewirtschaftung in Griechenland
Korpustyp: EU
Raad, Commissie, Comité van de regio's en dergelijke maar ook ons eigen Europees Parlement kunnen nog veel doen met betrekking tot energiebesparing, afvalverwerking en mobiliteit.
Rat, Kommission, Ausschuß der Regionen und dergleichen, aber auch unser Parlament können noch eine Menge zur Energieeinsparung, Abfallbewirtschaftung und Mobilität tun.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft dit soort afval evenwel niet in de definitie van hernieuwbare energiebronnen opgenomen omdat deze zienswijze niet strookt met een van de wezenlijke doelstellingen, namelijk hergebruik en recycling van afval. Dit punt vormt een essentieel onderdeel van de door de Commissie in het kader van de strategieën voor duurzame ontwikkeling voorgestelde integrale afvalverwerking.
Dennoch hatte die Kommission sie in der Definition erneuerbarer Energien nicht vorgeschlagen, denn dies widerspricht einem Kernpunkt, dem Ziel der Wiederverwertung und Wiederaufbereitung der Abfälle, einer Schlüsselfrage in der integrierten Abfallbewirtschaftung, die von der Kommission im Bereich ihrer Strategien für eine nachhaltige Entwicklung vorgeschlagen wird.
Korpustyp: EU
In Campania zijn er inderdaad geen vuilverbrandingsinstallaties, en de afvalverwerking is in handen van de georganiseerde misdaad, de Camorra.
In Kampanien gibt es in der Tat keine Müllverbrennungsanlagen, und die Abfallbewirtschaftung ist in der Hand des organisierten Verbrechens, der Camorra.
Korpustyp: EU
Ik ben blij dat het Europees Parlement de situatie rond de afvalverwerking in Campanië zo actief in het oog houdt. Dat blijkt bijvoorbeeld uit het verslag dat de Commissie verzoekschriften heeft goedgekeurd naar aanleiding van het bezoek dat die commissie in april vorig jaar heeft afgelegd.
Ich freue mich, dass das Europäische Parlament bei der Überwachung der Lage der Abfallbewirtschaftung in Kampanien eine aktive Rolle übernommen hat, wie sich zum Beispiel im Bericht zeigt, den der Petitionsausschuss nach seinem Besuche in Kampanien im April letzten Jahres angenommen hat.
Korpustyp: EU
Niet alleen maakt dat van afval een hulpbron, het creëert ook banen en economische activiteit, terwijl het tegelijkertijd de milieueffecten van afvalverwerking vermindert.
Zusätzlich zur Gewinnung von Ressourcen aus Abfall werden dadurch Arbeitsplätze geschaffen sowie die Wirtschaftstätigkeit gefördert und gleichzeitig der umweltschädliche Einfluss der Abfallbewirtschaftung reduziert.
Korpustyp: EU
afvalverwerkingAbfallentsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na de mededeling van de voorlopige bevindingen vroeg de producent/exporteur om een aantal correcties in verband met de in de normale waarde begrepen kosten, met name voor de afvalverwerking, de aankoopprijs van de grondstoffen en de toerekening van een deel van de voor het concern gemelde VAA-kosten.
Nach der vorläufigen Unterrichtung forderte der ausführende Hersteller eine Reihe von Berichtigungen in Bezug auf die bei der Ermittlung des Normalwerts berücksichtigten Kosten, insbesondere bei der Abfallentsorgung, dem Kaufpreis der Rohstoffe und der Zurechnung einiger als Konzernkosten ausgewiesener VVG-Kosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de derde plaats heb ik Ierland bezocht en ken ik de problemen met de afvalverwerking daar.
Drittens: Ich habe Irland besucht, und ich weiß, wie problematisch die Abfallentsorgung in Irland ist.
Korpustyp: EU
Compostering was vroeger wel een werkje voor Assepoester, maar ook die vorm van afvalverwerking moeten wij verder ondersteunen en op plaatselijk en regionaal niveau trachten te ontwikkelen.
Und auch die Kompostierung, die in der Vergangenheit bei der Abfallentsorgung das Aschenbrödel war, müssen wir weiter unterstützen und ihren Ausbau auf lokaler und regionaler Ebene fördern.
Korpustyp: EU
Het is heel belangrijk dat er in elk Europees land, zeker het mijne, wetgeving voor afvalverwerking komt. Ik meen dat dit een goed compromis is.
Die Regelung der Abfallentsorgung ist in jedem europäischen Land - nicht zuletzt meinem eigenen - von grundlegender Bedeutung, und ich denke, uns ist ein glücklicher Kompromiss gelungen.
Korpustyp: EU
Verbranding is dikwijls de meest doelmatige en veilige methode van afvalverwerking.
Die Verbrennung ist oft die wirksamste und sicherste Methode der Abfallentsorgung.
Korpustyp: EU
Ik ben er zeker van dat zij zich een voorbeeld kunnen nemen aan andere lidstaten, maar ook aan andere regio's in Italië, waar men oplossingen heeft gevonden voor een gecontroleerde afvalverwerking door een combinatie van verschillende methoden voor afvalreductie, -inzameling en -verwijdering.
Ich bin sicher, dass man sich ein Beispiel nicht nur an anderen Mitgliedstaaten, sondern auch an anderen Regionen Italiens nehmen kann, in denen Lösungen für eine kontrollierte Abfallentsorgung mittels eines Mixes aus der Verringerung des Abfallaufkommens und Maßnahmen der Abfallsammlung und -entsorgung gefunden wurden.
Korpustyp: EU
De Italiaanse regering reageert op de actuele situatie, neemt belangrijke beslissingen en tracht de verantwoordelijkheid weer bij de lokale autoriteiten te leggen en aldus de afvaardiging van speciale gevolmachtigde overbodig te maken en de zelfverzorging op het gebied van afvalverwerking te waarborgen.
Die italienische Regierung hat jetzt prompt reagiert und wichtige Entscheidungen getroffen; so ist sie bestrebt, die Verantwortung wieder den Gebietskörperschaften zu übertragen, von dem System des Einsatzes von Sonderbeauftragten abzugehen und eine autarke Abfallentsorgung zu gewährleisten.
Korpustyp: EU
Investeringen in zo milieuvriendelijk mogelijke afvalverwerking worden in paragraaf 8 op een redelijk goede manier besproken.
Die Investitionen zur möglichst umweltfreundlichen Abfallentsorgung werden sehr gut unter Punkt 8 aufgegriffen.
Korpustyp: EU
Energie kan niet los gezien worden van veiligheid, van afvalverwerking, van milieubescherming, als gemeenschappelijk goed en voorwaarde voor onze overleving.
Energie kann nicht losgelöst von Sicherheit, Abfallentsorgung und Umweltschutz als gemeinsamem Gut und Voraussetzung für unser Überleben betrachtet werden.
Korpustyp: EU
Maar moeten wij algemeen gezien niet het laagste BTW-tarief hanteren voor afvalverwerking, of de voorwaarden scheppen om gerecycleerde producten, die moeten concurreren met nieuwe en vaak goedkopere producten, voldoende aantrekkelijk te maken?
Besteht jedoch nicht allgemein die Notwendigkeit einer Reduzierung der Mehrwertsteuer für Abfallentsorgung auf den niedrigsten Satz oder der Schaffung der Voraussetzungen für eine ausreichende Verwertung der Recyclingprodukte, die mit den neuen und häufig billigeren Erzeugnissen konkurrieren werden?
Korpustyp: EU
afvalverwerkingAbfallbeseitigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De toekomst van de afvalverwerking kan en mag niet gelegen zijn in het blijven zoeken naar nog meer stortplaatsen in alle hoeken en gaten van ons land.
Die Zukunft der Abfallbeseitigung kann und darf nicht in der ständigen Suche nach neuen Deponien im ganzen Land liegen.
Korpustyp: EU
Aan de andere kant wordt het eindelijk wel tijd voor duidelijke regels voor de afvalverwerking.
Auf der anderen Seite brauchen wir endlich klare Linien für die Abfallbeseitigung.
Korpustyp: EU
Ik pleit voor een zwarte lijst van afvaldumpers en het publiek bekendmaken van afspraken met ontwikkelingslanden op het gebied van afvalverwerking.
Ich bin für die Erstellung einer schwarzen Liste derer, die Abfälle deponieren, sowie für die Veröffentlichung von Vereinbarungen, die mit Entwicklungsländern auf dem Gebiet der Abfallbeseitigung getroffen wurden.
Korpustyp: EU
Het is de verantwoordelijkheid van de lidstaten de afvalverwerking te verbeteren en alternatieven te vinden voor het storten van afval, zonder dat de belastingbetaler daarvoor hoeft op te draaien.
Es ist Aufgabe der Mitgliedstaaten, die Abfallbeseitigung zu verbessern und Alternativen zur Deponierung zu finden, ohne die Steuerzahler zu belasten.
Korpustyp: EU
Deze richtlijn zal grote gevolgen hebben voor de afvalverwerking in de gehele EU en met name in Ierland, waar men bij het afvalbeheer eigenlijk uitsluitend uitgaat van storten.
Diese Richtlinie wird gravierende Auswirkungen für die Abfallbeseitigung in der gesamten EU zur Folge haben, insbesondere in Irland, wo sich die Abfallwirtschaft fast ausschließlich auf die Deponierung festgelegt hat.
Korpustyp: EU
Het Europees Milieuagentschap heeft onlangs berekend dat de emissies aanzienlijk teruggedrongen kunnen worden als de afvalverwerking in nauwere samenhang zou worden gebracht met het beleid dat gericht is op het terugdringen van de effecten van klimaatverandering.
Nach jüngsten Berechnungen der Europäischen Umweltagentur wäre es möglich, Emissionen deutlich zu verringern, wenn die Abfallbeseitigung enger mit Maßnahmen für die Eindämmung der Auswirkungen des Klimawandels verknüpft werden würde.
Korpustyp: EU
afvalverwerkingAbfallwirtschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op die manier dragen alle schakels in de keten - producenten, importeurs, winkeliers, consumenten, degenen die zorgen voor afvalverwerking en -recyclage en de autoriteiten - een eigen verantwoordelijkheid, maar het evenwicht dat tussen de verantwoordelijkheden van al deze actoren is gevonden, is uitstekend.
Damit trägt jeder in der Kette - Hersteller, Importeure, Händler, Verbraucher, die Träger der Abfallwirtschaft und -verwertung sowie die Behörden - ein Stück Verantwortung, und die Aufteilung der Verantwortlichkeiten zwischen all diesen Betroffenen, zu der wir Einvernehmen erzielt haben, ist von einer ganz besonderen Qualität.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de voorzitter van de Commissie, geachte collega’s, openbaar korteafstandvervoer, afvalverwerking, sociale diensten, watervoorziening: we zijn het er allemaal over eens dat dit bevoegdheden van de regio’s zijn.
Frau Präsidentin, Herr Kommissionspräsident, liebe Kollegen! Öffentlicher Personennahverkehr, Abfallwirtschaft, soziale Dienste, Wasserversorgung – wir sind uns alle einig, dass das in der Kompetenz der Regionen liegt.
Korpustyp: EU
Daarnaast is een geïntegreerde langetermijnstrategie voor de afvalverwerking nodig die erop is gericht recycling te bevorderen en afval na inzameling te sorteren.
Parallel dazu muss es eine integrierte langfristige Strategie für die Abfallwirtschaft geben, die auf das Recycling und Sortieren von Abfällen nach deren Erfassung orientiert.
Korpustyp: EU
Er kan slechts sprake zijn van duurzame ontwikkeling in de steden als men zich echt bewust wordt van de mogelijkheden van het openbaar vervoer, de noodzaak van een zuinig beheer van water en energie, het belang van afvalverwerking en indamming van geluidsoverlast, problemen die ernstige gevolgen hebben voor industriële en toeristische steden.
Die nachhaltige und umweltgerechte Entwicklung der Städte hängt ab von einem neuen Bewußtsein bei der Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel, der Einsparung von Wasser und Energie, der Abfallwirtschaft und der Lärmvermeidung. Dies gilt insbesondere für Städte, die von der Industrie oder vom Tourismus leben.
Korpustyp: EU
In de Europese Unie maakt men zich ernstige zorgen dat er niet voldoende wordt gedaan aan de tenuitvoerlegging van nieuwe voorstellen voor afvalverwerking.
- (EN) In der Europäischen Union herrscht ernsthafte Besorgnis darüber, dass nicht genug getan wird, neue Vorschläge zur Abfallwirtschaft umzusetzen.
Korpustyp: EU
afvalverwerkingdie Abfallentsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom horen ze in de Seveso-richtlijn thuis en niet in datgene wat doorgaans besproken wordt in verband met afvalverwerking.
Sie gehören daher in die Seveso-Richtlinie und nicht in die Allgemeinen Vorschriften für dieAbfallentsorgung.
Korpustyp: EU
Zolang afvalstoffen in EU-termen nog steeds als goederen beschouwd worden, zullen de grote afvalproducenten in de EU-landen, waar strenge regels voor afvalverwerking gelden, gestimuleerd worden hun afval uit te voeren naar EU-landen die zich slechts aan de EU-minimumnormen houden.
Solange Abfälle gemäß EU-Terminologie als Waren gelten, werden große Abfallproduzenten aus EU-Ländern, in denen es strenge Vorschriften für dieAbfallentsorgung gibt, ihre Abfälle gern in Anlagen von EU-Ländern deponieren, in denen nur die Mindestvorschriften existieren.
Korpustyp: EU
We hebben regels voor afvalverwerking met kwantitatieve doelen voor recycling en hergebruik.
Ferner besitzen wir Vorschriften für dieAbfallentsorgung einschließlich quantitativer Ziele für Wiederverwendung und Recycling.
Korpustyp: EU
Met betrekking tot afvalverwerking zijn er mijns inziens drie belangrijke punten.
Im Hinblick auf dieAbfallentsorgung haben wir es mit drei wichtigen Punkten zu tun.
Korpustyp: EU
afvalverwerkingMüllentsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik praat hier over de informatie die al degenen moeten weten die te maken hebben met afvalverwerking.
Ich meine damit die Angaben, die allen bekannt sein müssen, die mit Müllentsorgung zu tun haben.
Korpustyp: EU
Ik denk bijvoorbeeld aan het programma voor de bouw van scholen, de waterbehandelingsinstallaties in Bethlehem, Nabloes en Hebron en de afvalverwerking in Gaza.
Ich nenne als Beispiel nur die Bauprogramme für den Schulsektor sowie die Wasseraufbereitungsanlagen in Bethlehem, Nablus und Hebron sowie die Müllentsorgung in Gaza.
Korpustyp: EU
- lk weet alles van afvalverwerking.
- Ich kenne mich mit Müllentsorgung aus.
Korpustyp: Untertitel
afvalverwerkingder Abfallbeseitigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met name in de nieuwe lidstaten bestaat er een gecompliceerde stadsproblematiek, die samenhangt met huisvestingsproblemen, ontoereikende infrastructuur, vervoer, milieuproblemen en afvalverwerking.
Insbesondere die neuen Mitgliedstaaten haben mit komplexen Problemen in den Städten zu kämpfen, die z. B. mit der Wohnungswirtschaft, der unzureichenden Infrastruktur, dem Verkehr, dem Umweltschutz und derAbfallbeseitigung im Zusammenhang stehen.
Korpustyp: EU
Ten tweede, als deze richtlijn volledig wordt toegepast, moeten we goed beseffen dat een aantal lidstaten aanzienlijke bedragen zal moeten uittrekken voor alternatieve afvalverwerking. Ook de controlemechanismen, die vereist zijn om aan te tonen dat ze aan de richtlijn voldoen, zullen grote kosten met zich meebrengen.
Zweitens ist es wichtig, sich darüber im klaren zu sein, daß die Richtlinie bei voller Umsetzung bedeuten würde, daß einige Mitgliedstaaten sehr beträchtliche Geldsummen dafür ausgeben müßten, alternative Mittel derAbfallbeseitigung zu finden und die Kontrollsysteme einzurichten, die sie in die Lage versetzen würde, nachzuweisen, daß sie sich an die Richtlinie halten.
Korpustyp: EU
Wij kunnen deze centrales niet zo achterlaten en moeten vertrouwen stellen in de technische procédés voor afvalverwerking die vandaag voorhanden zijn en die ongetwijfeld verder verbeterd zullen worden.
Wir können die Kernkraftwerke nicht auf ihrem derzeitigen Stand lassen, und wir müssen auch den technischen Verfahren Vertrauen schenken, die heute angewandt werden und mit denen man sicher weitere Fortschritte bei derAbfallbeseitigung machen wird.
Korpustyp: EU
afvalverwerkingdie Abfallbewirtschaftung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De richtlijn introduceert een moderne benadering van afvalverwerking waarin afval als bruikbare grondstof wordt beschouwd en verschaft helderder definities, eenvoudiger regelgeving en nieuwe, ambitieuze doelstellingen.
Sie führt einen zeitgemäßen Ansatz für dieAbfallbewirtschaftung ein, der Abfall als verwertbaren Rohstoff betrachtet und zugleich eindeutigere Definitionen, vereinfachte Vorschriften und neue, ehrgeizige Zielsetzungen umfasst.
Korpustyp: EU
Afvalverwerking moet zijn gebaseerd op preventie, hergebruik, recycling, terugwinning en, in laatste instantie, verwijdering en deze hiërarchie dient een leidend beginsel te zijn.
Die Abfallbewirtschaftung muss aus Abfallvermeidung, Wiederverwendung, Recycling, Verwertung und, als letzte Möglichkeit, Beseitigung bestehen, und diese Abfallhierarchie muss als Leitsatz dienen.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft bijzonder weinig informatie over afvalverwerking in Griekenland.
Über dieAbfallbewirtschaftung in Griechenland liegen der Kommission nur sehr wenig Informationen vor.
Korpustyp: EU
afvalverwerkingdie Abfallbeseitigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat zou weer tot nieuwe tendensen leiden, namelijk het aanpakken van omzeilingen en overtredingen, omdat afvalverwerking dan juist heel duur wordt.
Das würde wieder zu neuen Anreizen führen, nämlich Umgehungs- und Straftatbestände zu erfassen, weil dieAbfallbeseitigung eben dann besonders kostspielig ist.
Korpustyp: EU
Het is absoluut niet nodig dat deze arme landen op het gebied van energieproductie, transport, chemische stoffen, landbouw en afvalverwerking exact dezelfde fasen doormaken als wij destijds hebben gedaan.
Weder in Bezug auf die Energieproduktion, noch auf das Verkehrswesen, die chemische Industrie und ihre Produkte, die Landwirtschaft oder dieAbfallbeseitigung, gibt es irgendeinen plausiblen Grund, weshalb alle diese armen Länder exakt dieselben Phasen durchlaufen müssen, die wir in unserer Entwicklung durchgemacht haben.
Korpustyp: EU
Onderwijs, gezondheid, openbaar vervoer, post, telecommunicatie, water- en energievoorziening, alsmede afvalverwerking moeten diensten van algemeen belang blijven, zonder winstoogmerk of...
Bildung, Gesundheit, öffentlicher Nahverkehr, Post, Telekommunikation, Wasser- und Energieversorgung sowie dieAbfallbeseitigung müssen öffentliche Dienstleistungen bleiben, die weder Gewinn erzeugen dürfen ...
Korpustyp: EU
afvalverwerkingder Abfallwirtschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bijvoorbeeld de milieusector, van afvalverwerking tot behoud van natuurgebieden; de woonsector, van veiligheid tot revitalisatie van de steden; het leven van alledag, van gezondheidszorg tot kinderopvang; de vrije tijd, van toerisme tot initiatieven op cultureel gebied.
Zum Beispiel den Umweltsektor, von derAbfallwirtschaft bis zum Erhalt der Naturgebiete; den Wohnbereich, von der Sicherheit bis zur Revitalisierung der Städte; den Alltag, von der Gesundheitsvorsorge bis zur Kinderbetreuung; den Freizeitbereich, vom Fremdenverkehr bis zur Kulturinitiative.
Korpustyp: EU
Of het nu gaat om gezondheidszorg, preventie, milieurisico’s, afvalverwerking of de bescherming van bronnen: wij zijn van elkaar afhankelijk.
Sei es im Bereich der Gesundheit, der Prävention, der Umweltrisiken, derAbfallwirtschaft oder des Erhalts der Ressourcen, wir sind voneinander abhängig.
Korpustyp: EU
Al deze maatregelen weerspiegelen de veranderende publieke opinie inzake afvalverwerking.
All diese Maßnahmen spiegeln ein Umdenken der Öffentlichkeit in Fragen derAbfallwirtschaft wider.
Korpustyp: EU
afvalverwerkingBehandlung von Abfällen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
afval van niet elders genoemde mechanische afvalverwerking (bv. sorteren, breken, verdichten, palletiseren)
Abfälle aus der mechanischen BehandlungvonAbfällen (z. B. Sortieren, Zerkleinern, Verdichten, Pelletieren) a. n. g.
Korpustyp: EU DGT-TM
informatie over mogelijke voorbereidingen voor hergebruik of recycling van materiaal uit afgedankte EEA en over de bepalingen inzake de geschikte afvalverwerking volgens bijlage II van Richtlijn 2002/96/EG;
Informationen zur möglichen Vorbereitung von Werkstoffen aus Elektro- und Elektronik-Altgeräten zur Wiederverwendung oder zum Recycling und zu den Vorschriften über die angemessene BehandlungvonAbfällen gemäß Anhang II der Richtlinie 2002/96/EG;
Korpustyp: EU DGT-TM
afvalverwerkingder Abfallentsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uit antwoord http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=WQ&reference=E-2010-3732&language=NL" blijkt dat "de Commissie het storten van afval als de laatste en minst geschikte oplossing voor afvalverwerking beschouwt".
In ihrer Antwort vom 9. August 2010 auf Anfrage vertrat die Kommission die Auffassung, dass Abfalldeponien eine Notlösung bzw. eine unangemessene Art derAbfallentsorgung darstellten.
Korpustyp: EU
Investering in onderzoek en ontwikkeling rond nucleaire veiligheid en afvalverwerking is een goede zaak.
Die Förderung von Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet der nuklearen Sicherheit und derAbfallentsorgung ist eine gute Sache.
Korpustyp: EU
afvalverwerkingdie Abfallwirtschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zowel een beter beheer en gebruik van natuurlijke hulpbronnen als afvalverwerking is van essentieel belang voor het bereiken van een duurzamere productiemethode en een duurzamer consumptiepatroon.
Die bessere Bewirtschaftung und Nutzung der natürlichen Ressourcen sowie dieAbfallwirtschaft sind ein wesentlicher Schritt, wenn wir ein nachhaltigeres Produktionssystem und umweltfreundlicheres Verbrauchsverhalten erreichen wollen.
Korpustyp: EU
In dit geval is Italië helaas een slecht voorbeeld van afvalverwerking. Het houdt zich niet aan de letter en de geest van het Europese recht op grond waarvan al enige tijd een werkzame hiërarchie bestaat van reductie tot recycling.
In diesem Fall ist Italien leider ein negatives Beispiel für dieAbfallwirtschaft, denn es hat gegen Geist und Buchstaben des europäischen Rechts, in dessen Rahmen eine vorbildliche, von der Verringerung bis zum Recycling reichende Hierarchie seit langem gefestigt ist, verstoßen.
Korpustyp: EU
afvalverwerkingeinschließlich der Abwasserbehandlung betreffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
investeringen betreffende voorzieningen en infrastructuur voor productie, verwerking, afzet en afvalverwerking;
Investitionen in Ausrüstungen für die Produktion, Verarbeitung oder Vermarktung und in Infrastrukturen einschließlichderAbwasserbehandlungbetreffen;
Korpustyp: EU DGT-TM
afvalverwerkingAbfall-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In dit verband moet hoge prioriteit worden gegeven aan milieudiensten zoals de levering van zuiver drinkwater, infrastructuur voor afvalverwerking en afvalwaterbehandeling, het beheer van natuurlijke hulpbronnen, bodemsanering ter voorbereiding op nieuwe economische activiteiten en bescherming tegen bepaalde milieurisico's (zoals woestijnvorming, droogte, brand en overstromingen).
Dem Angebot von Umweltdienstleistungen wie saubere Wasservorräte, Abfall- und Abwasserbehandlungsanlagen, Bewirtschaftung natürlicher Ressourcen, Dekontamination von Böden zur Ansiedlung neuer Wirtschaftstätigkeiten und Schutz vor bestimmten Umweltrisiken (z. B. dem Vordringen der Wüsten, Dürren, Bränden und Überschwemmungen) sollte in diesem Zusammenhang besonderer Vorrang eingeräumt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
afvalverwerking-verwertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
nutsvoorzieningen (energieopwekking, waterwinning en watervoorziening, afvalwaterverwerking en afvalwaterzuivering, afvalverwijdering en afvalverwerking);
Ver- und Entsorgung (Energieerzeugung, Wassergewinnung und -versorgung, Abwasserentsorgung und -aufbereitung, Müllentsorgung und -verwertung);
Korpustyp: EU DGT-TM
afvalverwerkingBehandlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze processen dienen het nodige onderhoud en toezicht na de sluiting te omvatten, evenals afvalverwerking, werkzaamheden voor de opslag van afval en gebruikte brandstof en decontaminatie, milieutechnische opwaardering van bestaande faciliteiten, vervanging van de productiecapaciteit van gesloten eenheden, waarbij bijzondere aandacht moet worden besteed aan duurzaamheid met betrekking tot het milieu en energie-efficiëntie.
Es sollten dabei folgende Maßnahmen erfolgen: die erforderliche Wartung und Überwachung nach der Abschaltung, Behandlung der Abfälle, Lagerung von Abfällen und abgebrannten Brennelementen und Dekontaminierung, Verbesserung der Umweltfreundlichkeit bestehender Anlagen und Unterstützung bei der Ersetzung der Energieerzeugungskapazität abgeschalteter Reaktoren, wobei insbesondere die ökologische Nachhaltigkeit und die Energieeffizienz zu berücksichtigen sind.-
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
biologische afvalverwerking
Biologische Abfallbehandlung
Modal title
...
gescheiden afvalverwerking
Duale Abfallwirtschaft
Modal title
...
geintegreerde afvalverwerking
integrierte Abfallwirtschaft
Modal title
...
EG-richtlijn betreffende afvalverwerking
EU-Deponierichtlinie
Modal title
...
afvalverwerking en riolering
Hygienisierung
Modal title
...
kosten van afvalverwerking
Entsorgungskosten
Modal title
...
Europese Federatie van afvalverwerkers
Europäische Vereinigung der Sonderabfallwirtschaft
Modal title
...
duurzame energie en afvalverwerking
brennbare,erneuerbare Energien und Abfälle
Modal title
...
wetgeving in zake afvalverwerking
Abfallgesetz
Abfallbeseitigungsgesetz
Modal title
...
67 weitere Verwendungsbeispiele mit "afvalverwerking"
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
"Betrouwbare Afvalverwerking sinds 1986."
"Zuverlässiger Abfuhrdienst seit 1986.
Korpustyp: Untertitel
De afvalverwerking zit vol.
- Die Müllbeseitigung ist voll.
Korpustyp: Untertitel
Pers kapot bij de afvalverwerking.
Da ist eine Müllpresse bei der Firma Barone ausgefallen.
Korpustyp: Untertitel
lk zit in de afvalverwerking.
Ich bin im Abfallentsorgungsgewerbe.
Korpustyp: Untertitel
Straks werk je bij de Afvalverwerking.
Sie wollen doch nicht beim Reinigungsdienst enden.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, je hebt afvalverwerking problemen hier.
Tut mir leid. Ihr habt Entsorgungsprobleme hier.
Korpustyp: Untertitel
Ze noemen het het Afvalverwerking afdeling, Charlie.
Sie nennen es "Department of Sanitation", Charlie.
Korpustyp: Untertitel
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalverwerking
Institut für die Verwaltung der Binnengewässer und die Abwasserbehandlung
Korpustyp: EU IATE
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalverwerking
Staatliches Amt für die integrale Bewirtschaftung der Binnengewässer und für Abwasserreinigung
Korpustyp: EU IATE
lk snap de afvalverwerker niet eens.
Ich scheitere schon am Müllschlucker.
Korpustyp: Untertitel
lk sta hier alleen bij een afvalverwerker.
Ich stehe allein bei einer Abwasseranlage.
Korpustyp: Untertitel
Intercommunale voor afvalverwerking van het centrum en de Borinage
Interkommunale für die Verwertung von Abfällen im Zentrum und im Borinage
Korpustyp: EU IATE
Een nationaal plan voor afvalverwerking goedkeuren en toepassen.
Festlegung und Durchführung eines nationalen Abfallbewirtschaftungsplans.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een afvalverwerker vergiftigt parken en landbouwgrond langs de centrale valleien.
Ein Entsorgungsunternehmen vergiftet Park-und Farmland entlang des Central Valleys.
Korpustyp: Untertitel
Verbranding is geen schone en veilige methode van afvalverwerking.
Sie ist keine saubere und sichere Methode der Beseitigung von Abfällen.
Korpustyp: EU
lk verkocht de pachtboerderijen en de afvalverwerking om in de corridor te beleggen.
Ich habe die Farmen und das Entsorgungsgeschäft verkauft, um das Korridorgeld zusammenzukratzen.
Korpustyp: Untertitel
De komdende uren bestaan uit afvalverwerking, vegen en waxen... kleine herstelwerkzaamheden en onderhoud.
Die nächsten Stunden werden mit Müllsammeln, Putzen und Bohnern, - - Reparaturen und Instandhaltung verbracht.
Korpustyp: Untertitel
Papa Mosconi, de hertog van de havens de sultan van de afvalverwerking, Nick Mosconi.
Moscone, Big Papa, der Duke der Docks, Der Sultan der Kanalisation, mein Mann, Mr. Nick Moscone!
Korpustyp: Untertitel
Stuk van de afvalverwerking module, aan de andere kant van het voertuig.
Ein Teil des Abfallsystems, auf der anderen Seite des Objekts.
Korpustyp: Untertitel
Er staat: De Edelachtbare liet afvalverwerking... 'n grote opruiming doen langs Tivoly.
Nein, Ma'am, hier steht's. Der Bürgermeister hat die Müllabfuhr angewiesen,... die Tivoly komplett zu reinigen.
Korpustyp: Untertitel
Omdat iemand 800 limoenen heeft geprobeerd door te spoelen. Nu is de afvalverwerker kapot.
Nun, weil jemand an die 800 Limonen den Abfluss hinunter gestopft hat und damit den Zerkleinerer kaputt gemacht hat.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn initiatieven ontplooid met betrekking tot zaken als... .. luchtvervuiling en afvalverwerking.
Nein, den Aufzeichnungen nach gab es eine Reihe von Initiativen, von atmosphärischer Bereinigung bis zur Müllbeseitigung.
Korpustyp: Untertitel
Dus ze is een arm kwijt, ik raakte mijn gouden oorbel kwijt in de afvalverwerker.
Dann hat sie halt ihren Arm verloren. Ich habe meinen goldenen Ohrring im Müllschlucker verloren.
Korpustyp: Untertitel
"Afvalverwerking, waterreiniging en andere diensten... keren terug zodra we alles onder controle hebben."
Abwasserentsorgung, Wasseraufbereitung und andere Dienste werden wieder aufgenommen, - sobald wir alles vollständig eingedämmt haben."
Korpustyp: Untertitel
Nu houdt dit wel in dat de afvalverwerking in het Verenigd Koninkrijk drastische veranderingen zal ondergaan.
Für Großbritannien wird dies allerdings zu einer massiven Änderung der Deponierungspraxis führen.
Korpustyp: EU
Lever na gebruik eventuele restanten voor correcte afvalverwerking in bij uw arts of apotheek.
Nach der Anwendung verbleibende Restmengen dem Arzt oder Apotheker zum Entsorgen aushändigen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daartoe is het zaak, dat het principe van afvalverwerking binnen de contreien wordt toegepast.
Daher muß der Grundsatz der Nähe Anwendung finden.
Korpustyp: EU
Daar tegenover staat dat de kosten voor alternatieve afvalverwerking 800 miljoen euro belopen.
Die alternativen Beseitigungskosten belaufen sich im Vergleich dazu auf 800 Mio. Euro.
Korpustyp: EU
gediplomeerd technisch beheerder afvalverwerking („certified technically competent person in waste management”),
geprüfter Abfalltechniker („certified technically competent person in waste management“)
Korpustyp: EU DGT-TM
Crisisbeheersing moet daarom betekenen dat alle sectoren van de samenleving gesteund worden, van het rechtswezen tot de afvalverwerking.
Das Krisenmanagement muss deshalb die Hilfe in allen diesen Bereichen, vom Rechtswesen bis hin zur Müllbeseitigung, einschließen.
Korpustyp: EU
Ik ben van mening dat het werken met stortplaatsen uiteindelijk plaats zal moeten maken voor meer geïntegreerde plannen voor afvalverwerking.
Ich bin der Auffassung, dass allein die Abkehr von Deponien und die Einführung integrierterer Abfallwirtschaftskonzepte eine Lösung bietet.
Korpustyp: EU
Het Europees Parlement heeft de afgelopen jaren een voortrekkersrol gespeeld bij het ontwikkelen van nieuwe strategieën voor afvalverwerking.
Das Europäische Parlament hat in den zurückliegenden Jahren bei der Entwicklung neuer Abfallwirtschaftsstrategien eine führende Rolle gespielt.
Korpustyp: EU
We geloven dat deze richtlijn de Unie een stap dichter bij een gezonder milieu en een doelmatiger afvalverwerking brengt.
Wir glauben, daß diese Richtlinie für die Union einen Schritt nach vorn dabei darstellt, ihre Abfälle effektiver zu entsorgen und größere Sorge für die Umwelt zu tragen.
Korpustyp: EU
In de Europese Unie wordt voor de afvalverwerking de volgende prioriteitsvolgorde gehanteerd: preventie, hergebruik, recycling, verbranding en afvalstort.
In der Europäischen Union gilt für die Abfallverarbeitung folgende Hierarchie: Abfallvermeidung, Wiederverwendung, Verwertung, Verbrennung und Deponierung.
Korpustyp: EU
Het werkelijk belangrijke verschil is echter de vraag hoe de kosten voor afvalverwerking op het schip kunnen worden verhaald.
Der wirklich entscheidende Unterschied ist die Frage, wie lastet man die Entsorgungskosten dem Schiff an?
Korpustyp: EU
Het gaat om de kwestie van gemengde of ongemengde afvalverwerking en hoe die wordt opgelost overeenkomstig het beginsel van zelfvoorziening.
Es geht um die Frage der gemischten oder eben nicht gemischten Abfälle und wie sie unter dem Prinzip der Autarchie behandelt werden.
Korpustyp: EU
De Raad en de Commissie willen de werkingssfeer van de Seveso II-richtlijn beperken tot thermische en chemische afvalverwerking.
Der Rat und die Kommission möchten den Anwendungsbereich der Seveso-II-Richtlinie auf die thermische und chemische Abfallaufbereitung beschränken.
Korpustyp: EU
Methoden voor afvalverwerking moeten niet alleen aanvaardbaar zijn voor de samenleving, maar moeten ook echt veilig zijn.
Der Umgang mit nuklearen Abfällen muss nicht nur für die Gesellschaft akzeptabel sein, sondern auch sicher.
Korpustyp: EU
De technische recherche vond meer van ons slachtoffer in een afvalverwerker in het landelijke Maryland en op een vuilnisbelt nabij Roanoke.
Die FBl-Techniker fanden noch mehr von unserem Opfer in einer Müllpresse im ländlichen Maryland und in einer Deponie am Rande von Roanoke.
Korpustyp: Untertitel
Hoe wordt erop toegezien dat de begunstigde de afvalverwerking financiert in verhouding tot de hoeveelheid afval die hij produceert en/of de verwerkingskosten daarvan?
Wie wird sichergestellt, dass die Finanzierung der geleisteten Dienste durch den Beihilfeempfänger im Verhältnis zur Abfallmenge und/oder zu den Entsorgungskosten steht?
Korpustyp: EU DGT-TM
Maar ze hoort gefeliciteerd te worden, omdat ze nu helemaal achter het principe staat dat er geen twee manieren van afvalverwerking naast elkaar mogen blijven bestaan.
Dennoch sollte ihr zu Recht gratuliert werden, hat sie doch jetzt voll den Grundsatz des Verbots der gemeinsamen Ablagerung von gefährlichen und nichtgefährlichen Abfällen mitgetragen.
Korpustyp: EU
De inontvangstname en opslag, het gebruik, transport en de afvalverwerking zijn onderworpen aan de voorschriften en/of de desbetreffende vergunningen van de lokale, officieel bevoegde instanties.
Eingang, Lagerung, Verwendung, Weiterleitung und Vernichtung unterliegen Regularien und/oder bedürfen entsprechender Genehmigungen durch die zuständigen Behörden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
(FR) Mevrouw de Voorzitter, commissaris, een land dat afvalverwerking niet goed beheerst, zou geen toegang moeten hebben tot de technologie waaruit dat afval ontstaat.
(FR) Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Ein Land, das keine Kontrolle darüber hat, wie es seine eigenen Abfälle bearbeitet, sollte die Technologie, die zum Produzieren der Abfälle benutzt wurde, nicht verwenden dürfen.
Korpustyp: EU
Concluderend wil ik zeggen dat de richtlijn criteria specificeert voor de energie-efficiëntie van verbranding, waarbij terugwinning van energie wordt geklasseerd als energieopwekking en niet als afvalverwerking.
Schließlich werden in der Richtlinie die Energieeffizienzkriterien für die Verbrennung definiert und die Energierückgewinnung als Verwertung und nicht als Beseitigung eingestuft.
Korpustyp: EU
De lidstaten zullen nu nationale plannen en netwerken voor afvalverwerking moeten opzetten die de beginselen en nieuwe verplichtingen moeten weerspiegelen die in de herziene richtlijn zijn vastgelegd.
Die Mitgliedstaaten haben nun ihre nationalen Abfallbewirtschaftungspläne zu erarbeiten und die dafür erforderlichen Netzwerke zu errichten, die den in der überarbeiteten Richtlinie verankerten Grundsätzen und neuen Pflichten entsprechen müssen.
Korpustyp: EU
De armen in de stedelijke gebieden zijn ook afhankelijk van de biodiversiteit voor ecosysteemdiensten zoals het beheer van de kwaliteit van lucht en water en de afvalverwerking.
Die arme städtische Bevölkerung hängt ebenfalls von Ökosystemleistungen wie der Aufrechterhaltung der Luft- und Wasserqualität und dem Abbau von Abfällen ab.
Korpustyp: EU
Dat is het geval in Fátima met alle gevolgen van dien voor de ruimtelijke ordening en hygiënische voorzieningen als afvalverwerking, stromend water en riolering.
Dies ist in der Stadt Fátima der Fall, mit allen damit verbundenen Auswirkungen auf die Ordnung und die Abwasserbehandlung.
Korpustyp: EU
Deze problemen zijn eerst en vooral het gevolg van het feit dat centrale en lokale overheidsinstellingen nauwelijks geïnteresseerd zijn in afvalverwerking.
Diese Probleme sind zuallererst der Nachlässigkeit der zentralen und lokalen Regierungsinstitutionen in Bezug auf die Abfallbewirtschaftungsprioritäten zuzuschreiben.
Korpustyp: EU
Wij kennen organisaties die tegen een doeltreffend hergebruik van afval zijn, omdat zij bang zijn dat een succesvolle afvalverwerking een bedreiging is voor het preventiebeginsel.
Wir haben Organisationen, die gegen die effiziente Wiederverwertung von Abfällen sind, weil sie befürchten, dass die erfolgreiche Aufbereitung den Grundsatz der Vermeidung gefährdet.
Korpustyp: EU
Toen bestempelden enkelen dit als een tegen vooruitgang gekante houding. Inmiddels is echter gebleken dat deze houding niet anders was dan het inzicht dat de met kernenergie gepaard gaande problemen - zoals veiligheid, afvalverwerking en ook het kostenvraagstuk - onoplosbaar zijn.
Was manche von Ihnen damals als eine fortschrittsfeindliche Haltung abgetan haben, hat sich längst als Einsicht in die Unlösbarkeit der Probleme der Atomenergie herausgestellt, in die Unlösbarkeit der Sicherheitsfrage, der Entsorgungsfrage und auch der Kostenfrage.
Korpustyp: EU
het personeel wordt opgeleid om afval in categorieën die afzonderlijk kunnen worden behandeld door de plaatselijke of nationale afvalbeheerdiensten, zoals gedefinieerd in criterium 18, in te zamelen, te scheiden en naar passende afvalverwerking te brengen;
Das Personal wird geschult, Abfälle zu sammeln, zu trennen und in angemessener Weise unter Berücksichtigung der Kategorien zu entsorgen, die gemäß Kriterium 18 von den kommunalen oder nationalen Abfallentsorgungseinrichtungen getrennt behandelt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
het personeel wordt opgeleid om gevaarlijk afval, zoals genoemd in Beschikking 2000/532/EG en zoals gedefinieerd in criterium 18, in te zamelen, te scheiden en naar passende afvalverwerking te brengen.
Das Personal wird geschult, gefährliche Abfälle gemäß der Entscheidung 2000/532/EG der sowie im Sinne der Begriffsbestimmung in Kriterium 18 zu sammeln, zu trennen und in angemessener Weise zu entsorgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het personeel wordt opgeleid om gevaarlijk afval, zoals genoemd in Beschikking 2000/532/EG en zoals gedefinieerd in criterium 19, in te zamelen, te scheiden en naar passende afvalverwerking te brengen.
Das Personal wird geschult, gefährliche Abfälle gemäß der Entscheidung 2000/532/EG sowie im Sinne der Begriffsbestimmung in Kriterium 19 zu sammeln, zu trennen und in angemessener Weise zu entsorgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zouden vervolgens EU-middelen beschikbaar gesteld moeten worden om essentiële activiteiten voor de wederopbouw te financieren, zoals de heropbouw van de elementaire sociale infrastructuur, waaronder gezondheidszorg, onderwijs, watervoorziening en afvalverwerking.
Wenn dies der Fall ist, könnten EU-Mittel zur Finanzierung wichtiger Wiederaufbaumaßnahmen bereitgestellt werden, zum Beispiel für die Wiederherstellung der grundlegenden sozialen Infrastruktur, zu der das Gesundheits- und das Bildungswesen, die Wasserversorgung und sanitäre Einrichtungen gehören.
Korpustyp: EU
Dat is de uitkomst van verscheidene jaren debatteren waarbij rekening werd gehouden met de realiteit dat er twee groepen lidstaten zijn als het om afvalverwerking gaat: recyclende staten en stortende staten.
Dieses Papier ist das Ergebnis einer mehrere Jahre währenden Debatte unter Berücksichtigung der realen Existenz von zwei großen Gruppen von Mitgliedstaaten bei den Abfallbewirtschaftungssystemen: den recycelnden Staaten und den deponierenden Staaten.
Korpustyp: EU
Er valt nog veel te verbeteren, ook in ons Huis, bijvoorbeeld qua gedifferentieerde afvalverwerking en het gebruik van milieuvriendelijke materialen, besparen van elektriciteit, het opstellen van een mobiliteitsplan zowel voor het personeel als voor de leden.
Vieles lässt sich auch in unserem Haus beispielsweise über die Abfalltrennung und den Einsatz von umweltfreundlichen Materialien, die Einsparung von Energie, die Aufstellung eines Mobilitätsplans sowohl für das Personal als auch für die Mitglieder noch verbessern.
Korpustyp: EU
Daarom moet elke actie naar de toekomst toe voorzien worden van een strategie die ook effectief wordt toegepast. Die strategie mag zich niet beperken tot het voorzien van de nodige faciliteiten voor afvalverwerking.
Deshalb müssen alle einzuleitenden Maßnahmen eine effektiv implementierte Strategie zum Ziel haben, bei der es nicht nur um den Aufbau eines ausreichend großen Netzes von Müllaufbereitungsanlagen geht.
Korpustyp: EU
De Commissie, die waakt over de uitvoering van het Verdrag, zet de inbreukprocedure tegen Italië voort. De procedure werd al in juni 2007 opgestart wegens niet-naleving van de Gemeenschapswetgeving inzake afvalverwerking.
Als Hüterin der Verträge wird die Kommission das im Juni 2007 gegen Italien wegen Verletzung der Abfallgesetze der Gemeinschaft eingeleitete Vertragsverletzungsverfahren fortsetzen.
Korpustyp: EU
Het eerlijke aanbod van de Europese Unie aan Campanië is als volgt. Indien de regio een integraal concept voor afvalverwerking ontwikkelt dat logisch, milieutechnisch goed onderbouwd, efficiënt en vrij van corruptie is, dan zal de Europese Unie financiële ondersteuning verstrekken.
Das faire Angebot der Europäischen Union an Kampanien lautet: Entwickelt eine ganzheitliche Müllentsorgungskonzeption, die logisch, ganzheitlich, umweltgerecht, effizient und frei von Korruption ist.
Korpustyp: EU
Wat ROP 2007-2013 betreft, is er 110 miljoen euro bestemd voor de bouw van voorzieningen voor afvalverwerking, en 50 miljoen euro voor de financiering van gemeentelijke voorzieningen voor gescheiden inzameling.
Was das ROP 2007-2013 betrifft, wurden 110 Mio. EUR für den Bau von Abfallbehandlungsanlagen und 50 Mio. EUR für die Finanzierung von kommunalen Anlagen für getrennte Sammlung bereitgestellt.----
Korpustyp: EU
Daarnaast dienen gemeenten en andere lokale overheden te worden beschermd in hun democratische keuze van de wijze waarop zij bepaalde diensten - bijvoorbeeld met betrekking tot watervoorziening en afvalverwerking - willen beheren, afhankelijk van de lokale behoeften.
Des Weiteren müssen die Kommunalverwaltungen und andere örtliche Volksvertretungen geschützt werden, damit sie demokratisch über die Art der Erbringung bestimmter Dienstleistungen wie beispielsweise Wasserversorgung und Müllabfuhr entsprechend den örtlichen Bedürfnissen entscheiden können.
Korpustyp: EU
Door de recente gebeurtenissen in West-Afrika zijn wij er weer eens op gewezen hoe belangrijk het is om de overeenkomsten inzake grensoverschrijdende overbrenging van afval en de controle op afvalverwerking doeltreffend ten uitvoer te leggen.
Die jüngsten Zwischenfälle in Westafrika haben uns zudem daran erinnert, wie wichtig es ist, dass die Abkommen über die grenzüberschreitende Verbringung von Abfällen und die Kontrolle des Abfallmanagements auch effektiv umgesetzt werden.
Korpustyp: EU
In 1998 en 1999 is 3,9 miljoen euro steun toegekend aan Kirgizstan, en Tadzjikistan heeft voor meer dan 35 miljoen euro ontvangen, voornamelijk voor voedsel, medische hulp, watervoorziening en afvalverwerking.
In den Jahren 1998 und 1999 wurden 3,8 Mio. EUR für Kirgisistan und mehr als 35 Mio. EUR für Tadschikistan bereitgestellt, und zwar hauptsächlich für Nahrungsmittel, medizinische Hilfsgüter sowie die Verbesserung der Wasserversorgung und der hygienischen Bedingungen.
Korpustyp: EU
Gelet op deze hoeveelheden, zijn er sterke zakelijke argumenten voor het terugwinnen van meer AEEA: meer inkomsten en banen voor de sector van de afvalverwerking, een bijdrage aan de werkgelegenheid voor langdurig werklozen en minder bevoorrechten, en teruggewonnen materiaal heeft een geschatte waarde van circa 2 miljard euro per jaar.
Wenn wir diese Mengen berücksichtigen, gibt es ein gutes Geschäftsmodell für die Wiedergewinnung von EEAG: höhere Erträge und mehr Arbeitsplätze in Abfallbehandlungssektor; ein Beitrag zur Beschäftigung für Langzeitarbeitslose und Benachteiligte; wiedergewonnenes Material hat einen geschätzten Wert von etwa 2 Mrd. EUR jährlich.
Korpustyp: EU
De eerste ervaring betreft de Oostzee, en dat is geen nationale ervaring, maar een ervaring van heel het Oostzee-gebied. Daar is gebleken dat er geen stimulans meer is om het afval op zee overboord te gooien als een groot deel van de kosten voor de afvalverwerking door het algemene havengeld wordt gedekt.
Es gibt zwei Erfahrungen: einmal die im Ostseebereich, und das ist keine einzelstaatliche Erfahrung, sondern die Erfahrung des gesamten Ostseeraumes, und die besagt, wenn man einen großen Teil der Entsorgungskosten über die allgemeinen Hafengebühren abdeckt, dann gibt es eben keinen Anreiz, den Schiffsmüll im Meer zu entsorgen.
Korpustyp: EU
Artikel 14 van de kaderrichtlijn afvalstoffen schrijft niet voor of private dan wel publieke autoriteiten moeten deelnemen in de opzet en werking van zulke netwerken, en heeft op geen enkele wijze gevolgen voor de eigendom - publiek of privaat - van operaties en infrastructuren in de afvalverwerking.
Artikel 14 der Abfallrahmenrichtlinie schreibt weder vor, dass sich private oder öffentliche Einrichtungen an der Errichtung und dem Betrieb solcher Netze beteiligen sollen, noch wirkt er sich auf irgendeine Art und Weise auf die Eigentumsverhältnisse der Abfallbewirtschaftungsunternehmen - ob öffentlich oder privat - und der zugehörigen Infrastruktur aus.
Korpustyp: EU
Als u zegt, mijnheer de Commissaris, dat mevrouw Wallström zegt, dat als de afvalstoffenwetgeving gehandhaafd zou zijn geweest, er geen probleem geweest was, dan moet u volgens mij aan de Ierse autoriteiten vragen waarom zij niet gecontroleerd hebben dat deze hormonen op ten onrechte bij een afvalverwerker terechtkwamen.
Wenn Sie, Herr Kommissar, erklären, Kommissarin Wallström zufolge gäbe es jetzt keinerlei Probleme, wenn die Abfallgesetzgebung angewendet worden wäre, dann sollten Sie sich meiner Ansicht nach bei den irischen Behörden erkundigen, weshalb nicht überprüft wurde, dass diese Hormone unrechtmäßig zu einem Abfallentsorger gelangten.