linguatools-Logo
61 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
afvalverwijdering Abfallbeseitigung 10 Müllbeseitigung 1 Stadtentwässerung
Müllabfuhr
Abwassertechnik
Abwasserentsorgung
Abwasserbeseitigung
Abwasserwesen
[Weiteres]
afvalverwijdering städtische Kanalisation

Verwendungsbeispiele

afvalverwijdering Abfallentsorgung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De weefselinstelling beschikt over schriftelijke beleidslijnen en procedures voor gecontroleerde toegang, reiniging en onderhoud, afvalverwijdering en voor overname van de dienstverlening in een noodsituatie.
Die Gewebebank muss über schriftliche Anleitungen und Verfahrensanweisungen für Zugangskontrollen, Reinigung und Wartung, Abfallentsorgung und das Verhalten im Notfall verfügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chemische stoffen kunnen bijvoorbeeld rechtstreeks, door overwaaien bij het spuiten, door afspoeling, door drainage, door afvalverwijdering, in industrieel, huishoudelijk of agrarisch afvalwater of door depositie uit de lucht in oppervlaktewateren terechtkomen en in die wateren via chemische (bijvoorbeeld hydrolyse of oxidatie), fotochemische en/of microbiologische processen worden omgezet.
Chemikalien können auf unterschiedlichen Wegen in Oberflächengewässer gelangen, z. B. durch direkte Applikation, Sprühmittelabtrift, Ablauf, Entwässerung, Abfallentsorgung, Industrie-, Haushalts- oder Landwirtschaftsabwässer oder über atmosphärische Deposition, und können in diesen Gewässern durch chemische (z. B. Hydrolysereaktionen, Oxidation), fotochemische und/oder mikrobielle Prozesse umgewandelt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De mogelijkheden die de cementfabrieken bieden op het gebied van de afvalverwijdering en dan vooral voor de verwijdering van gevaarlijk afval, dienen nader te worden onderzocht.
Insbesondere müssen gewisse Elemente im Zusammenhang mit dem Einsatz von Zementbrennöfen für die Abfallentsorgung, insbesondere für die Sondermüllentsorgung, untersucht werden.
   Korpustyp: EU
Laten we hopen dat de hier vandaag aanwezige commissaris in de bres zal springen voor de consumenten en de burgers, die immers de hele kwestie van afvalverwijdering en stortplaatsen op een zo milieuvriendelijk mogelijke manier aangepakt willen zien.
Hoffentlich wird sich die heute hier anwesende Frau Kommissarin für die Belange derjenigen Verbraucher und Bürger einsetzen, die sich eine umweltfreundliche Lösung des Problems der Abfallentsorgung und der Deponien wünschen.
   Korpustyp: EU
Afvalpreventie is een van de methoden om het probleem aan te pakken, omdat afvalverwijdering - hetzij door storting hetzij door verbranding - schadelijk is voor de volksgezondheid en het milieu.
Die Vermeidung von Abfall ist eine der Möglichkeiten, dem zu begegnen, weil die Abfallentsorgung – sei es durch Deponieren oder Verbrennen – gesundheitliche und Umweltprobleme verursacht.
   Korpustyp: EU
In nauw verband met de volksgezondheid creëren wij een compendium van richtlijnen en verordeningen, zoals over vervuiling, uitstoot van radioactief afval en andere gevaarlijke stoffen, afvalverwijdering, water-, lucht- en bodemkwaliteit, voedselveiligheid en novel foods en productaansprakelijkheid.
Wir erstellen ein Kompendium von Richtlinien und Verordnungen zu Themen wie Umweltverschmutzung, die Emission von radioaktiven und anderen gefährlichen Substanzen, Abfallentsorgung, Wasser-, Luft- und Bodenqualität, Lebensmittelsicherheit und neuartige Lebensmittel sowie Produkthaftung, die für die Gesundheit von großer Bedeutung sind.
   Korpustyp: EU
Het nieuwe voorstel bevat duidelijkere en striktere criteria die enkele nieuwe elementen aan het proces van afvalverwijdering toevoegen: beperking, voorbehandeling, controle van de methaangasemissies, recyclage en hergebruik, enzovoort.
Der neue Vorschlag enthält klarere und strengere Kriterien, die einige neue Elemente in den Prozeß der Abfallentsorgung einbringen: Vermeidung, Vorbehandlung, Kontrolle der Methanemissionen, Wiederverwertung, Wiederverwendung usw.
   Korpustyp: EU
Om verdere belemmeringen van de vrije concurrentie op de energiemarkt te vermijden, dienen de financiële middelen voor de ontmanteling en de afvalverwijdering strikt en zonder uitzondering te worden gescheiden, transparant te worden beheerd en te worden gecontroleerd door een onafhankelijke autoriteit.
Zur Vermeidung weiterer Behinderungen des freien Wettbewerbs auf dem Energiemarkt müssen die Finanzmittel zur Stilllegung und zur Abfallentsorgung strikt und ausnahmslos getrennt und transparent verwaltet werden und der Kontrolle einer unabhängigen Behörde unterliegen.
   Korpustyp: EU
Vanuit Iers standpunt ligt de toekomst van de afvalverwijdering niet in de aanhoudende zoektocht naar meer stortplaatsen in het land.
Aus irischer Sicht liegt die Zukunft der Abfallentsorgung nicht in der unablässigen Suche nach neuen Deponien im ganzen Land.
   Korpustyp: EU
Over de afvalverwijdering zou ik tot slot willen zeggen dat één van de eigenschappen waardoor PVC zo'n sterke positie heeft, de lange levensduur, het elimineren van het product zo ingewikkeld maakt.
Zur Abfallentsorgung schließlich möchte ich sagen, dass eine der Eigenschaften, die zu den Vorzügen des PVC gehört, nämlich seine Langlebigkeit, gleichzeitig auch seine Beseitigung erschwert.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uiteindelijke afvalverwijdering Endlagerung
afvalverwijdering op speciaal ingerichte lokaties speziell angelegte Deponie

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "afvalverwijdering"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Verder heeft de heer Sindal een vraag gesteld over BTW op de bijdragen voor de afvalverwijdering.
Herr Sindal fragte außerdem nach der Mehrwertsteuer auf Abfallentsorgungsgebühren.
   Korpustyp: EU
Hierbij komen de bekende bezwaren tegen deze technologie, vooral wat het probleem van de afvalverwijdering betreft.
Hierzu kommen die bekannten Bedenken gegen diese Technologie, nicht zuletzt wegen der Entsorgungsprobleme.
   Korpustyp: EU
Als de regio met een overtuigend plan voor de afvalverwijdering komt, zal de Europese Unie de financiële middelen vrijmaken.
Wenn die Region ein schlüssiges Müllentsorgungskonzept vorlegt, dann wird die Europäische Union die Finanzmittel freigeben.
   Korpustyp: EU
Plaatselijke overheden overal in Ierland zijn nog steeds bezig met het zoeken naar nieuwe stortplaatsen voor de toekomstige programma's voor afvalverwijdering.
Die Behörden in ganz Irland sind noch immer damit beschäftigt, neue Deponien für zukünftige Mülldeponie-Programme zu finden.
   Korpustyp: EU
preventieve maatregelen, waaronder standaardvoorzorgsmaatregelen, veilige werksystemen, juiste procedures voor gebruik en afvalverwijdering, het belang van vaccinatie volgens de procedures op de werkplek;
Schutzmaßnahmen unter Berücksichtigung der am Arbeitsplatz üblichen Vorgehensweisen, einschließlich grundlegender Schutzmaßnahmen, sicherer Arbeitsverfahren, korrekter Verwendungs- und Entsorgungsverfahren sowie Bedeutung der Schutzimpfung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er moeten namelijk problemen met de afvalverwijdering uit het verleden - men denke aan de 'ecobalen', ofwel de balen samengeperst afval - worden opgelost, maar ook huidige en toekomstige problemen.
Denn es müssen die Müllentsorgungsprobleme der Vergangenheit - Stichwort Öko-Pellets -, der Gegenwart und der Zukunft gelöst werden.
   Korpustyp: EU
De Gemeenschap als geheel moet op het gebied van afvalverwijdering zelfverzorgend worden en het is wenselijk dat de lidstaten afzonderlijk daarnaar streven.
Es ist für die Gemeinschaft in ihrer Gesamtheit wichtig, dass sie die Entsorgungsautarkie erreicht, und es ist wünschenswert, dass jeder einzelne Mitgliedstaat diese Autarkie anstrebt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
6 Deze interpretatie is van toepassing op de kosten van afvalverwijdering die bij dagbouwactiviteiten worden gemaakt tijdens de productiefase van de mijn ("afgravingskosten tijdens de productiefase").
6 Diese Interpretation ist auf die Abfallbeseitigungskosten anzuwenden, die beim Tagebau während der Produktionsphase des Bergwerks entstehen ('Produktionsabraumkosten').
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien neemt de mogelijkheid om huidsensibiliserende stoffen op te sporen zonder gebruik te maken van isotopenmerking voor DNA het risico op beroepsmatige blootstelling aan radioactiviteit en de problemen met afvalverwijdering weg.
Durch den möglichen Nachweis von hautsensibilisierenden Stoffen ohne die Verwendung radioaktiver Markierungen für die DNA können die berufliche Exposition gegenüber Radioaktivität und Entsorgungsprobleme vermieden werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat betekent dat we ervan uit moeten gaan dat er nog steeds bewust toxische stoffen met voeder worden vermengd, dat voeder wordt gebruikt om de kosten voor de afvalverwijdering te drukken.
Also müssen wir weiterhin davon ausgehen, dass hier toxische Stoffe bewusst untergemischt werden, dass Futtermittel dazu gebraucht werden, die Entsorgungskosten zu sparen.
   Korpustyp: EU
Aangezien de protocollen betrekking hebben op de detectie van een quarantaineorganisme en daarbij levensvatbare culturen van C. m. ssp. sepedonicus als controlemateriaal gebruikt worden, moeten de procedures onder adequate quarantaineomstandigheden met de nodige faciliteiten voor afvalverwijdering worden uitgevoerd en moeten de officiële autoriteiten voor plantenquarantaine de vereiste vergunningen hebben verstrekt.
Da die Protokolle dem Nachweis eines Quarantäneschadorganismus dienen und als Kontrollmaterialen lebensfähige Kulturen von C. m. subsp. sepedonicus (Cms) voraussetzen, müssen die Testverfahren in geeigneten Quarantäneeinrichtungen durchgeführt werden, die über angemessene Abfallentsorgungsanlagen und über eine entsprechende Zulassung durch die für Pflanzenquarantäne zuständige Behörde verfügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de protocollen betrekking hebben op de detectie van een quarantaineorganisme en daarbij levensvatbare culturen van R. solanacearum als controlemateriaal gebruikt worden, moeten de procedures onder adequate quarantaineomstandigheden met de nodige faciliteiten voor afvalverwijdering worden uitgevoerd en moeten de officiële autoriteiten voor plantenquarantaine de vereiste vergunningen hebben verstrekt.
Da die Protokolle dem Nachweis eines Quarantäneschadorganismus dienen und als Kontrollmaterialen lebensfähige Kulturen von R. solanacearum voraussetzen, müssen die Testverfahren in geeigneten Quarantäneeinrichtungen durchgeführt werden, die über angemessene Abfallentsorgungsanlagen und über eine entsprechende Zulassung durch die für Pflanzenquarantäne zuständige Behörde verfügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(EN) Voorzitter, toen deze verordening bij eerste lezing in het Parlement werd behandeld, heb ik me verzet tegen pogingen om de opslag van kwik niet alleen toe te staan in zoutmijnen, maar ook in ondergrondse faciliteiten die voor afvalverwijdering zijn ingericht.
(EN) Herr Präsident! Als diese Verordnung dem Parlament in erster Lesung vorgelegt wurde, habe ich mich gegen Vorstöße gewandt, die Lagerung von Quecksilber nicht nur in Salzbergwerken, sondern auch in unterirdischen Abfallbeseitigungseinrichtungen zuzulassen.
   Korpustyp: EU
Het was duidelijk dat in de uitgebreide definitie ook anhydrietmijnen waren opgenomen, en dit was zeer verontrustend voor de mensen van Billingham in mijn kiesdistrict, die zich verzetten tegen plannen om de voormalige anhydrietmijnen onder hun huizen voor afvalverwijdering te gebruiken.
Es war klar, dass auch Anhydritbergwerke in dieser erweiterten Definition mit eingeschlossen sein würden, und das war sehr beunruhigend für die Bewohner von Billingham in meinem Wahlkreis, die sich dagegen wehren, dass die ehemaligen Anhydritbergwerke unter ihren Häusern als Abfalldeponien genutzt werden sollen.
   Korpustyp: EU
Wij willen ook de goedkeuring van de zogenaamde "afvalhiërarchie” noemen, dat wil zeggen, de vaststelling van de volgende reeks prioriteiten: op de allereerste plaats preventie, en vervolgens hergebruik, recycling en andere terugwinningshandelingen - waaronder bijvoorbeeld het terugwinnen van energie -, terwijl de laatste prioriteit afvalverwijdering is.
Hervorheben möchten wir auch die Annahme der so genannten Abfallhierarchie, d. h. der Festlegung der folgenden Rangfolge: Vermeidung, Wiederverwendung, Recycling, Verwertung wie beispielsweise die energetische Verwertung und schließlich Beseitigung.
   Korpustyp: EU
Met dit net moet de Gemeenschap als geheel zelfverzorgend op het gebied van afvalverwijdering kunnen worden en moeten de lidstaten afzonderlijk naar dit doel kunnen streven, waarbij rekening wordt gehouden met geografische omstandigheden of met de behoefte aan speciale installaties voor bepaalde soorten afval”.
Dieses Netz muss es der Gemeinschaft insgesamt erlauben, die Entsorgungsautarkie zu erreichen, und es jedem einzelnen Mitgliedstaat ermöglichen, diese Autarkie anzustreben, wobei die geografischen Gegebenheiten oder der Bedarf an besonderen Anlagen für bestimmte Abfallarten berücksichtigt werden“.
   Korpustyp: EU DGT-TM