Het gebruik van dierlijke bijproducten en afgeleide producten als stookbrandstof moet worden toegestaan en wordt niet als afvalverwijdering beschouwd.
Die Verwendung tierischer Nebenprodukte oder ihrer Folgeprodukte als Brennstoff sollte zugelassen werden; dies sollte nicht als Abfallbeseitigung gelten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hamvraag is wie voor de hogere kosten van de afvalverwijdering moet opdraaien, nu de EU de druk op Ierland opvoert.
Die wichtigste Frage ist: Wer wird für die höheren Kosten für die Abfallbeseitigung bezahlen, wenn sich die Schlinge der EU um den Hals Irlands enger zieht?
Korpustyp: EU
Afvalverwijdering en hygiënische diensten 3.3.2 .
Abfallbeseitigung und sonstige Entsorgungsdienstleistungen 3.3.2 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ook wordt met de richtlijn een intensieve periode van vernieuwing op het gebied van herstructurering van het afvalstoffenbeheer ingeluid en, bovenal, van andere manieren van afvalverwijdering, die op rekening van de belastingbetaler komen.
Darüber hinaus symbolisiert sie den Beginn einer Zeit intensiver innovativer Umstrukturierung im Bereich Abfallbewirtschaftung und vor allem der Verwendung von Steuergeldern für andere Arten der Abfallbeseitigung.
Korpustyp: EU
Er zal prioriteit worden gegeven aan investeringen op het terrein van infrastructuur, vervoer - met inbegrip van verbindingen tussen de twee gemeenschappen - en milieuprojecten zoals afvalverwijdering, riolering en verbetering van de watervoorziening, waterkwaliteit en het distributiesysteem.
Vorrang wird Investitionen im Bereich von Infrastruktur und Verkehr eingeräumt – darunter Verbindungen zwischen den beiden Landesteilen – sowie Umweltprojekten wie Abfallbeseitigung, Kanalisation und Verbesserung der Wasserversorgung, der Wasserqualität und des Wasserleitungsnetzes.
Korpustyp: EU
Dit netwerk moet zo worden opgezet dat de Gemeenschap als geheel hierdoor zelfvoorzienend kan worden zowel voor afvalverwijdering als voor nuttige toepassing van afval als bedoeld in lid 1, en dat elke lidstaat afzonderlijk naar dat doel toe kan groeien, rekening houdend met de geografische omstandigheden en de behoefte aan gespecialiseerde installaties voor bepaalde soorten afval.
Das Netz ist so zu konzipieren, dass es der Gemeinschaft insgesamt ermöglicht, die Autarkie bei der Abfallbeseitigung sowie bei der Verwertung von Abfällen nach Absatz 1 zu erreichen, und dass es jedem einzelnen Mitgliedstaat ermöglicht, dieses Ziel selbst anzustreben, wobei die geografischen Gegebenheiten oder der Bedarf an Spezialanlagen für bestimmte Abfallarten berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de ene kant stelt het verslag prioriteiten vast voor het afvalbeheer, waarbij preventie, hergebruik, recycling en andere terugwinningshandelingen de nadruk krijgen en pas in laatste instantie afvalverwijdering een plaats krijgt.
Zum einen werden Prioritäten für die Abfallbewirtschaftung festgelegt, bei denen Vermeidung, Wiederverwendung, Recycling und andere Prozesse der stofflichen Verwertung im Mittelpunkt stehen, und zum anderen für die Abfallbeseitigung.
Korpustyp: EU
Wij weten dat de kosten voor een verantwoorde en veilige afvalverwijdering al te gemakkelijk omzeild kunnen worden door niet OESO-landen te gebruiken en een beroep te doen op nationale en internationale cowboys.
Wir wissen, dass es viel zu leicht möglich ist, die Kosten für eine verantwortungsvolle und sichere Abfallbeseitigung zu sparen, indem man die Abfälle unsachgemäß entsorgt, sie in Länder verbringt, die nicht zur OECD gehören, oder ihre Entsorgung skrupellosen Geschäftemachern aus dem eigenen Land oder dem Ausland überlässt.
Korpustyp: EU
Ik heb er het volste vertrouwen in dat, als dit plan voorstellen zou bevatten om het afvalprobleem op een nieuwe manier aan te pakken, de Europese Commissie bereid is bij de volgende ronde van de communautaire structuurfondsen financiële steun te verlenen aan alternatieve methoden van afvalverwijdering.
Wenn dieser Plan auch Vorschläge für neue Lösungen für unser Abfallproblem enthält, wird die Europäische Kommission - und da bin ich ganz zuversichtlich - in der nächsten Runde der EU-Strukturfonds alternative Methoden der Abfallbeseitigung finanziell unterstützen.
Korpustyp: EU
Vervuiling is een oude Europese zorg en in Galicië, in Spanje, hebben wij een volgens ons nog niet opgelost probleem van afvalverwijdering. Het heeft te maken met de verbranding van stedelijk afval, waarvoor in Vila Boa een installatie gepland is.
Die Kontamination ist eine alte europäische Sorge, und in Galizien, im spanischen Staat, haben wir ein - unserer Meinung nach nicht gelöstes - Problem mit der Abfallbeseitigung, das auf ein Abfallverbrennungsprogramm der Städte zurückzuführen ist.
Ik wil erop wijzen dat de Europese fondsen die bestemd waren voor afvalverwijdering in Campanië, zijn aangewend voor maatregel 1.7 van regionaal operationeel programma (ROP) 2000-2006 en voor operationele doelstelling 1.1 van ROP 2007-2013.
Ich möchte darauf hinweisen, dass die europäischen Mittel, die für die Müllbeseitigung in Kampanien vorgesehen wurden, für die Maßnahme 1.7 des Regionalen Operationellen Programms (ROP) 2000-2006 und für das Operative Ziel 1.1 des ROP 2007-2013 verwendet worden sind.--
Korpustyp: EU
afvalverwijderingAbfallentsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De weefselinstelling beschikt over schriftelijke beleidslijnen en procedures voor gecontroleerde toegang, reiniging en onderhoud, afvalverwijdering en voor overname van de dienstverlening in een noodsituatie.
Die Gewebebank muss über schriftliche Anleitungen und Verfahrensanweisungen für Zugangskontrollen, Reinigung und Wartung, Abfallentsorgung und das Verhalten im Notfall verfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Chemische stoffen kunnen bijvoorbeeld rechtstreeks, door overwaaien bij het spuiten, door afspoeling, door drainage, door afvalverwijdering, in industrieel, huishoudelijk of agrarisch afvalwater of door depositie uit de lucht in oppervlaktewateren terechtkomen en in die wateren via chemische (bijvoorbeeld hydrolyse of oxidatie), fotochemische en/of microbiologische processen worden omgezet.
Chemikalien können auf unterschiedlichen Wegen in Oberflächengewässer gelangen, z. B. durch direkte Applikation, Sprühmittelabtrift, Ablauf, Entwässerung, Abfallentsorgung, Industrie-, Haushalts- oder Landwirtschaftsabwässer oder über atmosphärische Deposition, und können in diesen Gewässern durch chemische (z. B. Hydrolysereaktionen, Oxidation), fotochemische und/oder mikrobielle Prozesse umgewandelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De mogelijkheden die de cementfabrieken bieden op het gebied van de afvalverwijdering en dan vooral voor de verwijdering van gevaarlijk afval, dienen nader te worden onderzocht.
Insbesondere müssen gewisse Elemente im Zusammenhang mit dem Einsatz von Zementbrennöfen für die Abfallentsorgung, insbesondere für die Sondermüllentsorgung, untersucht werden.
Korpustyp: EU
Laten we hopen dat de hier vandaag aanwezige commissaris in de bres zal springen voor de consumenten en de burgers, die immers de hele kwestie van afvalverwijdering en stortplaatsen op een zo milieuvriendelijk mogelijke manier aangepakt willen zien.
Hoffentlich wird sich die heute hier anwesende Frau Kommissarin für die Belange derjenigen Verbraucher und Bürger einsetzen, die sich eine umweltfreundliche Lösung des Problems der Abfallentsorgung und der Deponien wünschen.
Korpustyp: EU
Afvalpreventie is een van de methoden om het probleem aan te pakken, omdat afvalverwijdering - hetzij door storting hetzij door verbranding - schadelijk is voor de volksgezondheid en het milieu.
Die Vermeidung von Abfall ist eine der Möglichkeiten, dem zu begegnen, weil die Abfallentsorgung – sei es durch Deponieren oder Verbrennen – gesundheitliche und Umweltprobleme verursacht.
Korpustyp: EU
In nauw verband met de volksgezondheid creëren wij een compendium van richtlijnen en verordeningen, zoals over vervuiling, uitstoot van radioactief afval en andere gevaarlijke stoffen, afvalverwijdering, water-, lucht- en bodemkwaliteit, voedselveiligheid en novel foods en productaansprakelijkheid.
Wir erstellen ein Kompendium von Richtlinien und Verordnungen zu Themen wie Umweltverschmutzung, die Emission von radioaktiven und anderen gefährlichen Substanzen, Abfallentsorgung, Wasser-, Luft- und Bodenqualität, Lebensmittelsicherheit und neuartige Lebensmittel sowie Produkthaftung, die für die Gesundheit von großer Bedeutung sind.
Korpustyp: EU
Het nieuwe voorstel bevat duidelijkere en striktere criteria die enkele nieuwe elementen aan het proces van afvalverwijdering toevoegen: beperking, voorbehandeling, controle van de methaangasemissies, recyclage en hergebruik, enzovoort.
Der neue Vorschlag enthält klarere und strengere Kriterien, die einige neue Elemente in den Prozeß der Abfallentsorgung einbringen: Vermeidung, Vorbehandlung, Kontrolle der Methanemissionen, Wiederverwertung, Wiederverwendung usw.
Korpustyp: EU
Om verdere belemmeringen van de vrije concurrentie op de energiemarkt te vermijden, dienen de financiële middelen voor de ontmanteling en de afvalverwijdering strikt en zonder uitzondering te worden gescheiden, transparant te worden beheerd en te worden gecontroleerd door een onafhankelijke autoriteit.
Zur Vermeidung weiterer Behinderungen des freien Wettbewerbs auf dem Energiemarkt müssen die Finanzmittel zur Stilllegung und zur Abfallentsorgung strikt und ausnahmslos getrennt und transparent verwaltet werden und der Kontrolle einer unabhängigen Behörde unterliegen.
Korpustyp: EU
Vanuit Iers standpunt ligt de toekomst van de afvalverwijdering niet in de aanhoudende zoektocht naar meer stortplaatsen in het land.
Aus irischer Sicht liegt die Zukunft der Abfallentsorgung nicht in der unablässigen Suche nach neuen Deponien im ganzen Land.
Korpustyp: EU
Over de afvalverwijdering zou ik tot slot willen zeggen dat één van de eigenschappen waardoor PVC zo'n sterke positie heeft, de lange levensduur, het elimineren van het product zo ingewikkeld maakt.
Zur Abfallentsorgung schließlich möchte ich sagen, dass eine der Eigenschaften, die zu den Vorzügen des PVC gehört, nämlich seine Langlebigkeit, gleichzeitig auch seine Beseitigung erschwert.
Korpustyp: EU
afvalverwijderingEntsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lidstaten zorgen ervoor dat in de vergunningen wordt bepaald dat de hete verneveling uitsluitend in gespecialiseerde opslagfaciliteiten plaatsvindt en dat de best beschikbare technieken worden toegepast om te voorkomen dat het product (vernevelingsdamp) tijdens de opslag, het vervoer, de afvalverwijdering of het gebruik in het milieu terechtkomt.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Zulassungsbedingungen Folgendes vorschreiben: Das Heißnebelverfahren darf ausschließlich in gewerbsmäßigen Lagereinrichtungen angewandt werden, und es müssen die besten verfügbaren Methoden angewandt werden, damit das Produkt (Nebel) bei Lagerung, Transport, Entsorgung und Applikation nicht in die Umwelt freigesetzt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze ondeskundige afvalverwijdering leidt in deze landen tot milieu- en gezondheidsproblemen die in extreme gevallen zelfs de dood van veel mensen kunnen veroorzaken.
Diese unsachgemäße Entsorgung führt dort zu Umwelt- und Gesundheitsproblemen, die in Extremfällen den Tod vieler Menschen verursachen.
Korpustyp: EU
Ten derde moeten er hardere straffen voor illegale afvalverwijdering komen en ik denk ook - ik kijk hierbij naar de Commissie - dat Europol en Eurojust de politie en het openbaar ministerie in Italië dienen bij te staan bij de bestrijding van de georganiseerde misdaad.
Drittens müssen härtere Strafen für die illegale Entsorgung geschaffen werden, und ich denke auch - mit Blick auf die Kommission -, dass Europol und Eurojust die Polizei und die Staatsanwaltschaft in Italien bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität unterstützen sollten.
Korpustyp: EU
Wat we echter nodig hebben, is controle - daarvoor verzoek ik u, mijnheer de Hoge Vertegenwoordiger, u bijzonder in te zetten - , dat vooral ook de verrijking en de afvalverwijdering op het terrein van de atoomindustrie beter wordt verankerd in multilaterale kaders en beter wordt gecontroleerd.
Was wir aber brauchen, ist Kontrolle - da bitte ich Sie, Herr Hoher Beauftragter, in diese Richtung besonders zu wirken -, dass vor allem auch die Anreicherung und die Entsorgung im Bereich der atomaren Industrien stärker multilateralisiert und stärker kontrolliert werden.
Korpustyp: EU
Hanteren en afvalverwijdering Adequate voorzorgsmaatregelen waaronder het gebruik van toepasselijk beschermend materiaal dienen te worden toegepast bij de bereiding, toediening en afvalverwijdering van VISTIDE.
Handhabung und Entsorgung Bei der Zubereitung, Anwendung und Entsorgung von VISTIDE müssen angemessene Vorsichtsmaßnahmen getroffen und geeignete Sicherheitsausrüstungen eingesetzt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Adequate voorzorgsmaatregelen waaronder het gebruik van toepasselijk beschermend materiaal dienen te worden toegepast bij de bereiding, toediening en afvalverwijdering van VISTIDE.
Es werden angemessene Vorsichtsmaßnahmen empfohlen, zu denen die Verwendung von geeigneten Sicherheitsausrüstungen für die Zubereitung, Verabreichung und Entsorgung von VISTIDE gehören.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
afvalverwijderingMüllentsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Diensten i.v.m. terrein en gebouwen: reiniging, strooien van wegen in de winter, groenvoorzieningen; beheer en reparatie, afvalverwijdering, e.d.
Gelände- und Gebäudedienste: Reinigung, Winterdienst, Grünflächen; Wartungs- und Reparaturarbeiten, Müllentsorgung, usw.
Korpustyp: EU DGT-TM
nutsvoorzieningen (energieopwekking, waterwinning en watervoorziening, afvalwaterverwerking en afvalwaterzuivering, afvalverwijdering en afvalverwerking);
Ver- und Entsorgung (Energieerzeugung, Wassergewinnung und -versorgung, Abwasserentsorgung und -aufbereitung, Müllentsorgung und -verwertung);
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik wijs met name naar het systeem in Oostenrijk, waar de regeling van het probleem van de afvalverwijdering aan de deelstaten, maar ook de gemeenten is toevertrouwd.
Ich verweise insbesondere auf das österreichische System, das das Problem der Müllentsorgung den Ländern und auch den Gemeinden zur Regelung zuweist.
Korpustyp: EU
Stortplaatsen kunnen een bruikbaar middel voor afvalverwijdering zijn, mits zij deugdelijk worden gereglementeerd, teneinde water-, bodem- en luchtverontreiniging te voorkomen.
Mülldeponien können ein nützliches Mittel zur Müllentsorgung sein, müssen aber entsprechenden Vorschriften unterliegen, damit es nicht zur Verschmutzung von Wasser, Boden und Luft kommt.
Korpustyp: EU
(DE) Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, ik hoop en ik zou willen dat met dit debat vandaag een ingrijpende verandering van de afvalverwijdering in Campanië wordt ingeluid.
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Ich hoffe und wünsche, dass die heutige Diskussion ein Startschuss für eine durchgreifende Änderung bei der Müllentsorgung in Kampanien ist.
Korpustyp: EU
afvalverwijderingAbfall
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom moeten de belanghebbende partijen in het kader van de herbeoordeling van een levensmiddelenadditief de Commissie en de EFSA in kennis stellen van alle informatie die relevant is voor de milieurisico's bij de productie, het gebruik of de afvalverwijdering van dat additief.
Daher sollten im Rahmen der Neubewertung eines Lebensmittelzusatzstoffs die interessierten Parteien der Kommission und der EFSA sämtliche Informationen mitteilen, die hinsichtlich eines Umweltrisikos, verursacht durch die Herstellung, die Verwendung oder den Abfall des betreffenden Lebensmittelzusatzstoffs, von Bedeutung sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van de herbeoordeling van een levensmiddelenadditief stellen de belanghebbende exploitanten van een bedrijf of andere belanghebbende partijen de EFSA en de Commissie in kennis van alle beschikbare informatie over eventuele milieurisico's bij de productie, het gebruik of de afvalverwijdering van dat additief.
Im Rahmen der Neubewertung eines Lebensmittelzusatzstoffs sollten die interessierten Unternehmer und sonstige interessierte Parteien der EFSA und der Kommission sämtliche verfügbaren Informationen hinsichtlich Umweltrisiken, verursacht durch die Herstellung, die Verwendung oder den Abfall des betreffenden Lebensmittelzusatzstoffs, mitteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
afvalverwijderingAbfallpolitik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de toekomst kan en mag de afvalverwijdering in Ierland er niet meer op neerkomen dat de plaatselijke overheden in alle hoeken van het land naarstig naar stortplaatsen zoeken.
Die Abfallpolitik in Irland wird und darf künftig nicht darauf beruhen, daß die Kommunalverwaltungen weiterhin im ganzen Land nach Standorten für Abfalldeponien suchen.
Korpustyp: EU
afvalverwijderingAbfallentsorgung Kerntechnik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De tweede prioriteit betreft het verhogen van het aandeel van schone en hernieuwbare energiebronnen - vandaar dus deze technologieën - maar net zo goed ook dat van kernenergie, inclusief veilige exploitatie en afvalverwijdering.
Die zweite Priorität ist die Erhöhung des Anteils sauberer und erneuerbarer Energien. Dies erfordert angemessene Forschungsmittel für die betreffenden Technologien - ebenso wie für Fragen der Betriebssicherheit und Abfallentsorgung in der Kerntechnik.
Korpustyp: EU
afvalverwijderingnutzbar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als het gaat over nucleaire veiligheid en over hoe wij in de toekomst voor energie kunnen zorgen, zullen wij aandringen op een voor zo groot mogelijke veiligheid en een zo veilig mogelijke afvalverwijdering.
Zudem glaube ich, dass es uns bei dem Thema der nuklearen Sicherheit und unserer künftigen Energieversorgung darauf ankommt, dass Energie mit größtmöglicher Sicherheit bereitgestellt und so sicher wie möglich nutzbar ist.
Korpustyp: EU
afvalverwijderingMüllentsorgung Müllentsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Twintig jaar na de hereniging hebben we in Oost-Duitsland nog steeds te maken met milieulasten als gevolg van illegale of slechte afvalverwijdering.
Wir haben heute, zwanzig Jahre nach der Wiedervereinigung, in Ostdeutschland immer noch mit den Lasten illegaler Müllentsorgung oder schlechter Müllentsorgung zu tun.
Korpustyp: EU
afvalverwijderingEntsorgung Abfall
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aangezien afvalverwijdering op stortplaatsen op de laatste plaats in de afvalstoffenhiërarchie staat, moeten de lidstaten deze optie als de minst geschikte manier van afvalbeheer beschouwen.
Daher muss die Entsorgung von Abfall auf Deponien, die sich in der Abfallhierarchie ganz unten ansiedelt, von den Mitgliedstaaten als die am wenigsten günstige Option für die Abfallbewirtschaftung betrachtet werden.
Korpustyp: EU
afvalverwijderingAbfallentsorgung gerichtet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat het milieu betreft, gaat het meeste geld tot nu toe naar watervoorzienings- en waterzuiveringsprojecten en in geringe mate naar afvalverwijdering.
Im Umweltbereich ist die Finanzierung bisher weitgehend auf die Wasserversorgungs- und Wasseraufbereitungsprojekte und in geringem Maße auf die Abfallentsorgunggerichtet.
Korpustyp: EU
afvalverwijderingAbwasser
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoewel de feitelijke resultaten van Johannesburg niet opwegen tegen de behoeften (want de enorme omvang van de wereldwijde milieuproblematiek kan ons alleen maar met afschuw vervullen), heeft de Unie er een voortrekkersrol vervult, bijvoorbeeld bij het opzetten van partnerschappen op het gebied van watervoorziening, afvalverwijdering en energie.
Obwohl die tatsächlichen Ergebnisse von Johannesburg nicht den Notwendigkeiten gerecht werden (denn man kann über das Ausmaß der Umweltprobleme in der Welt nur entsetzt sein), hat es die Union doch vermocht, als Impulsgeber aufzutreten, so für den Aufbau von Partnerschaften in den Bereichen Wasserversorgung, Abwasser, Energie.
Korpustyp: EU
afvalverwijderingAbfallbewirtschaftung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Grote investeringen in nieuwe schone energie die vooruitlopen op de aanvragen van de verbruikers en die niet afhankelijk zijn van afvalverwijdering zijn een alternatief voor het nu door de Raad verlangde systeem.
Umfangreiche Investitionen in moderne erneuerbare Energiequellen, die den Wünschen der Verbraucher vorgreifen und von der Abfallbewirtschaftung unabhängig sind, stellen eine Alternative zu dem nunmehr vom Rat verlangten System dar.
Korpustyp: EU
afvalverwijderingbei Abfallentsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Watervoorziening, afvalverwijdering, dat kunnen we ons wel voorstellen, dat zijn echte milieuprojecten.
Bei Trinkwasserversorgung, beiAbfallentsorgung, können wir uns zwar vorstellen, daß es sich hier um echte Umweltprojekte handelt.
Korpustyp: EU
afvalverwijderingAbfallentsorgung zugunsten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is behoefte aan effectieve controle op de afvalverwijdering in het belang van zee, dier en mens.
Wir brauchen eine effektive Kontrolle der Abfallentsorgungzugunsten des Meeres, der Tiere und der Menschen.
Korpustyp: EU
afvalverwijderingEntsorgung gegeben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De restanten van VISTIDE en alle andere materialen gebruikt bij de bereiding van het mengsel en de toediening dienen in een lekvrije container voor afvalverwijdering te worden opgeslagen.
Überschüssiges VISTIDE und sämtliche anderen Materialien, die bei der Zubereitung und Verabreichung der Mischung verwendet werden, müssen in einen dichten, durchstichfesten Behälter zur Entsorgunggegeben werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
uiteindelijke afvalverwijdering
Endlagerung
Modal title
...
afvalverwijdering op speciaal ingerichte lokaties
speziell angelegte Deponie
Modal title
...
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "afvalverwijdering"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verder heeft de heer Sindal een vraag gesteld over BTW op de bijdragen voor de afvalverwijdering.
Herr Sindal fragte außerdem nach der Mehrwertsteuer auf Abfallentsorgungsgebühren.
Korpustyp: EU
Hierbij komen de bekende bezwaren tegen deze technologie, vooral wat het probleem van de afvalverwijdering betreft.
Hierzu kommen die bekannten Bedenken gegen diese Technologie, nicht zuletzt wegen der Entsorgungsprobleme.
Korpustyp: EU
Als de regio met een overtuigend plan voor de afvalverwijdering komt, zal de Europese Unie de financiële middelen vrijmaken.
Wenn die Region ein schlüssiges Müllentsorgungskonzept vorlegt, dann wird die Europäische Union die Finanzmittel freigeben.
Korpustyp: EU
Plaatselijke overheden overal in Ierland zijn nog steeds bezig met het zoeken naar nieuwe stortplaatsen voor de toekomstige programma's voor afvalverwijdering.
Die Behörden in ganz Irland sind noch immer damit beschäftigt, neue Deponien für zukünftige Mülldeponie-Programme zu finden.
Korpustyp: EU
preventieve maatregelen, waaronder standaardvoorzorgsmaatregelen, veilige werksystemen, juiste procedures voor gebruik en afvalverwijdering, het belang van vaccinatie volgens de procedures op de werkplek;
Schutzmaßnahmen unter Berücksichtigung der am Arbeitsplatz üblichen Vorgehensweisen, einschließlich grundlegender Schutzmaßnahmen, sicherer Arbeitsverfahren, korrekter Verwendungs- und Entsorgungsverfahren sowie Bedeutung der Schutzimpfung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Er moeten namelijk problemen met de afvalverwijdering uit het verleden - men denke aan de 'ecobalen', ofwel de balen samengeperst afval - worden opgelost, maar ook huidige en toekomstige problemen.
Denn es müssen die Müllentsorgungsprobleme der Vergangenheit - Stichwort Öko-Pellets -, der Gegenwart und der Zukunft gelöst werden.
Korpustyp: EU
De Gemeenschap als geheel moet op het gebied van afvalverwijdering zelfverzorgend worden en het is wenselijk dat de lidstaten afzonderlijk daarnaar streven.
Es ist für die Gemeinschaft in ihrer Gesamtheit wichtig, dass sie die Entsorgungsautarkie erreicht, und es ist wünschenswert, dass jeder einzelne Mitgliedstaat diese Autarkie anstrebt.
Korpustyp: EU DGT-TM
6 Deze interpretatie is van toepassing op de kosten van afvalverwijdering die bij dagbouwactiviteiten worden gemaakt tijdens de productiefase van de mijn ("afgravingskosten tijdens de productiefase").
6 Diese Interpretation ist auf die Abfallbeseitigungskosten anzuwenden, die beim Tagebau während der Produktionsphase des Bergwerks entstehen ('Produktionsabraumkosten').
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien neemt de mogelijkheid om huidsensibiliserende stoffen op te sporen zonder gebruik te maken van isotopenmerking voor DNA het risico op beroepsmatige blootstelling aan radioactiviteit en de problemen met afvalverwijdering weg.
Durch den möglichen Nachweis von hautsensibilisierenden Stoffen ohne die Verwendung radioaktiver Markierungen für die DNA können die berufliche Exposition gegenüber Radioaktivität und Entsorgungsprobleme vermieden werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat betekent dat we ervan uit moeten gaan dat er nog steeds bewust toxische stoffen met voeder worden vermengd, dat voeder wordt gebruikt om de kosten voor de afvalverwijdering te drukken.
Also müssen wir weiterhin davon ausgehen, dass hier toxische Stoffe bewusst untergemischt werden, dass Futtermittel dazu gebraucht werden, die Entsorgungskosten zu sparen.
Korpustyp: EU
Aangezien de protocollen betrekking hebben op de detectie van een quarantaineorganisme en daarbij levensvatbare culturen van C. m. ssp. sepedonicus als controlemateriaal gebruikt worden, moeten de procedures onder adequate quarantaineomstandigheden met de nodige faciliteiten voor afvalverwijdering worden uitgevoerd en moeten de officiële autoriteiten voor plantenquarantaine de vereiste vergunningen hebben verstrekt.
Da die Protokolle dem Nachweis eines Quarantäneschadorganismus dienen und als Kontrollmaterialen lebensfähige Kulturen von C. m. subsp. sepedonicus (Cms) voraussetzen, müssen die Testverfahren in geeigneten Quarantäneeinrichtungen durchgeführt werden, die über angemessene Abfallentsorgungsanlagen und über eine entsprechende Zulassung durch die für Pflanzenquarantäne zuständige Behörde verfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de protocollen betrekking hebben op de detectie van een quarantaineorganisme en daarbij levensvatbare culturen van R. solanacearum als controlemateriaal gebruikt worden, moeten de procedures onder adequate quarantaineomstandigheden met de nodige faciliteiten voor afvalverwijdering worden uitgevoerd en moeten de officiële autoriteiten voor plantenquarantaine de vereiste vergunningen hebben verstrekt.
Da die Protokolle dem Nachweis eines Quarantäneschadorganismus dienen und als Kontrollmaterialen lebensfähige Kulturen von R. solanacearum voraussetzen, müssen die Testverfahren in geeigneten Quarantäneeinrichtungen durchgeführt werden, die über angemessene Abfallentsorgungsanlagen und über eine entsprechende Zulassung durch die für Pflanzenquarantäne zuständige Behörde verfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
(EN) Voorzitter, toen deze verordening bij eerste lezing in het Parlement werd behandeld, heb ik me verzet tegen pogingen om de opslag van kwik niet alleen toe te staan in zoutmijnen, maar ook in ondergrondse faciliteiten die voor afvalverwijdering zijn ingericht.
(EN) Herr Präsident! Als diese Verordnung dem Parlament in erster Lesung vorgelegt wurde, habe ich mich gegen Vorstöße gewandt, die Lagerung von Quecksilber nicht nur in Salzbergwerken, sondern auch in unterirdischen Abfallbeseitigungseinrichtungen zuzulassen.
Korpustyp: EU
Het was duidelijk dat in de uitgebreide definitie ook anhydrietmijnen waren opgenomen, en dit was zeer verontrustend voor de mensen van Billingham in mijn kiesdistrict, die zich verzetten tegen plannen om de voormalige anhydrietmijnen onder hun huizen voor afvalverwijdering te gebruiken.
Es war klar, dass auch Anhydritbergwerke in dieser erweiterten Definition mit eingeschlossen sein würden, und das war sehr beunruhigend für die Bewohner von Billingham in meinem Wahlkreis, die sich dagegen wehren, dass die ehemaligen Anhydritbergwerke unter ihren Häusern als Abfalldeponien genutzt werden sollen.
Korpustyp: EU
Wij willen ook de goedkeuring van de zogenaamde "afvalhiërarchie” noemen, dat wil zeggen, de vaststelling van de volgende reeks prioriteiten: op de allereerste plaats preventie, en vervolgens hergebruik, recycling en andere terugwinningshandelingen - waaronder bijvoorbeeld het terugwinnen van energie -, terwijl de laatste prioriteit afvalverwijdering is.
Hervorheben möchten wir auch die Annahme der so genannten Abfallhierarchie, d. h. der Festlegung der folgenden Rangfolge: Vermeidung, Wiederverwendung, Recycling, Verwertung wie beispielsweise die energetische Verwertung und schließlich Beseitigung.
Korpustyp: EU
Met dit net moet de Gemeenschap als geheel zelfverzorgend op het gebied van afvalverwijdering kunnen worden en moeten de lidstaten afzonderlijk naar dit doel kunnen streven, waarbij rekening wordt gehouden met geografische omstandigheden of met de behoefte aan speciale installaties voor bepaalde soorten afval”.
Dieses Netz muss es der Gemeinschaft insgesamt erlauben, die Entsorgungsautarkie zu erreichen, und es jedem einzelnen Mitgliedstaat ermöglichen, diese Autarkie anzustreben, wobei die geografischen Gegebenheiten oder der Bedarf an besonderen Anlagen für bestimmte Abfallarten berücksichtigt werden“.