linguatools-Logo
39 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
afvangen Abfangen 5

Verwendungsbeispiele

afvangen Abscheidung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bij deze verordening wordt een gemeenschappelijk kader ingevoerd voor de mededeling aan de Commissie van gegevens en informatie over investeringsprojecten met betrekking tot energie-infrastructuur in de sectoren aardolie, aardgas, elektriciteit, mede uit hernieuwbare bronnen, en biobrandstoffen, en over investeringsprojecten met betrekking tot het afvangen en opslaan van door deze sectoren geproduceerde kooldioxide.
Durch diese Verordnung wird ein gemeinsamer Rahmen für die Übermittlung von Daten und Informationen zu Investitionsvorhaben für Energieinfrastruktur in den Sektoren Erdöl, Erdgas, Elektrizität, einschließlich Elektrizität aus erneuerbaren Quellen, und Biokraftstoff und zu Investitionsvorhaben im Zusammenhang mit der Abscheidung und Speicherung des in diesen Sektoren erzeugten Kohlendioxids an die Kommission festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de uitrusting van koolstofafvanginstallaties of retrofittingmechanismen voor het afvangen en opslaan van koolstof.
vorhandene Systeme für die Abscheidung von Kohlendioxid oder Nachrüstungssysteme für die Kohlendioxidabscheidung und -speicherung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De belangrijkste stimulering op de lange termijn voor het afvangen en de opslag van CO2 en nieuwe hernieuwbare energietechnologieën is dat er geen emissierechten moeten worden ingeleverd voor CO2-emissies die permanent worden opgeslagen, of vermeden.
Der wichtigste langfristige Anreiz für die Abscheidung und Speicherung von CO2 sowie für neue Technologien für erneuerbare Energie besteht darin, dass keine Zertifikate für Kohlendioxidemissionen, die dauerhaft gespeichert oder vermieden werden, abgegeben werden müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze regels dienen rekening te houden met de meest broeikasgas- en energie-efficiënte technieken, vervangingsproducten, alternatieve productieprocedés, het gebruik van biomassa, duurzame energie en het afvangen en de opslag van CO2.
Diese Vorschriften sollten den Techniken mit der größten Treibhausgas- und Energieeffizienz, Ersatzstoffen, alternativen Herstellungsprozessen, der Verwendung von Biomasse, erneuerbaren Energien sowie der Abscheidung und Speicherung von CO2 Rechnung tragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met ingang van 2013 dienen het op milieuvriendelijke wijze afvangen, het vervoer en de geologische opslag van CO2 op geharmoniseerde wijze onder de Gemeenschapsregeling te vallen.
Ab 2013 sollte die umweltverträgliche Abscheidung, Beförderung und geologische Speicherung von CO2 in harmonisierter Weise im Gemeinschaftssystem erfasst werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afvangen van broeikasgassen van installaties die onder deze richtlijn vallen met het oog op vervoer en geologische opslag op een opslaglocatie waarvoor krachtens Richtlijn 2009/31/EG een vergunning is verleend.
Abscheidung von Treibhausgasen aus von unter diese Richtlinie fallenden Anlagen zwecks Beförderung und geologischer Speicherung in einer gemäß der Richtlinie 2009/31/EG genehmigten Speicherstätte
   Korpustyp: EU DGT-TM
„koolstofafvang en –opslag” het afvangen van de door industriële installaties uitgestoten koolstofdioxide (CO2), het transporteren ervan naar een opslaglocatie en het injecteren ervan in een geschikte ondergrondse geologische formatie met het oog op opslag voor onbeperkte duur;
„Kohlenstoffabscheidung und -speicherung“ bezeichnet die Abscheidung von Kohlendioxid (CO2) aus Industrieanlagen, seinen Transport zu einer Lagerstätte und seine Einbringung in eine geeignete unterirdische geologische Formation zum Zwecke der dauerhaften Speicherung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afvangen van broeikasgassen van installaties die onder Richtlijn 2003/87/EG vallen met het oog op vervoer en geologische opslag op een opslaglocatie waarvoor krachtens Richtlijn 2009/31/EG een vergunning is verleend
Abscheidung von Treibhausgasen aus unter die Richtlinie 2003/87/EG fallenden Anlagen zwecks Beförderung und geologischer Speicherung in einer gemäß der Richtlinie 2009/31/EG genehmigten Speicherstätte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afvangen van CO2-stromen (Richtlijn 2009/31/EG van het Europees Parlement en de Raad [2])
Abscheidung von CO2-Strömen (Richtlinie 2009/31/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [2]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 85/337/EEG van de Raad van 27 juni 1985 betreffende de milieu-effectbeoordeling van bepaalde openbare en particuliere projecten [6] moet worden toegepast op het afvangen en transporteren van CO2-stromen met het oog op geologische opslag.
Die Richtlinie 85/337/EWG des Rates vom 27. Juni 1985 über die Umweltverträglichkeitsprüfung bei bestimmten öffentlichen und privaten Projekten [6] sollte auf die Abscheidung und den Transport von CO2-Strömen zur geologischen Speicherung angewandt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


het afvangen Abfangen 5
automatisch afvangen automatisches Abfangen und Ausschweben
automatisches Abfangen
afvangen en opslaan van kooldioxide CCS

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "afvangen"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Met het afvangen van CO2 bij de teelt van grondstoffen wordt geen rekening gehouden.
Die CO2-Bindung beim Anbau der Rohstoffe wird nicht berücksichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met het afvangen van CO2 bij het verbouwen van grondstoffen wordt geen rekening gehouden.
Die CO2-Bindung beim Anbau der Rohstoffe wird nicht berücksichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten slotte nog iets over de kwestie van het afvangen en opslaan van kooldioxide (CCS).
Nicht zuletzt weiß ich, dass es bisweilen einen Streitpunkt zur Kohlendioxidabscheidung und -speicherung (CCS) gibt.
   Korpustyp: EU
De exploitant van een activiteit voor het afvangen van CO2 rekent ten minste de volgende potentiële bronnen van CO2-uitstoot mee:
Der Betreiber einer CO2-Abscheidungstätigkeiten durchführenden Anlage berücksichtigt mindestens die folgenden potenziellen CO2-Emissionsquellen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het geploeter met de koolstofdioxidereductiedoelstellingen is een voorbeeld van een sociaaleconomisch onverantwoord voorstel, net als de technologie voor het afvangen en opslaan van kooldioxide die is opgelegd aan steenkoolcentrales - waarom niet aan andere brandstoffen?
Sich in verbindliche Kohleziele zu verbeißen, ist ein Beispiel von Vorschlägen, die sozial und wirtschaftlich unverantwortlich sind, genau wie die CCS-Technologie, die Kohlekraftwerken auferlegt wurde - aber warum nicht auch anderen Brennstoffen?
   Korpustyp: EU
Punt 3. Energiemaatschappijen en grote bedrijven kunnen nu emissierechten verdienen door te investeren in het omschakelen van Chinese kolencentrales op gas, in het efficiënter maken van kolencentrales, in zonnecentrales in Indonesië, in windmolenparken voor de kusten van de ontwikkelingslanden of in het afvangen van stortgas van vuilnisbelten.
Punkt 3. Energiegesellschaften und Großunternehmen können jetzt Emissionsgutschriften erwerben, indem sie in die Umstellung von chinesischen Kohlekraftwerken auf Gas, in die Effizienzsteigerung bei Kohlekraftwerken, in Solarkraftwerke in Indonesien, in Windparks vor den Küsten der Entwicklungsländer oder in die Nutzung von Deponiegas investieren.
   Korpustyp: EU
De EVA-staten beschikken mogelijk over installaties met voorzieningen voor het afvangen en opslaan van kooldioxide in de periode 2008-2012 die eenzijdig zullen worden opgenomen in de EU-regeling voor de handel in emissierechten, op dusdanige wijze dat uitstoot die wordt afgevangen en permanent opgeslagen, in mindering wordt gebracht op het gecontroleerde uitstootniveau van een installatie.
Die EFTA-Staaten können im Zeitraum 2008-2012 über Anlagen zur CO2-Abtrennung und –speicherung verfügen, die einseitig in das EU-System für den Emissionshandel einbezogen werden, indem Emissionen, die abgetrennt und dauerhaft gespeichert werden, vom gemessenen Emissionsniveau einer Anlage abgezogen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM