linguatools-Logo
147 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
afzeggen absagen 744

Verwendungsbeispiele

afzeggenabsagen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Om die reden heb ik mijn afspraken afgezegd.
Aus diesem Grunde mußte ich meine Termine absagen.
   Korpustyp: EU
Jake en Melanie hebben hun bruiloft afgezegd.
Jake und Melanie haben die Hochzeit abgesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Om de u bekende redenen moest zijn komst worden afgezegd.
Aus den bekannten Gründen musste dieser Auftritt abgesagt werden.
   Korpustyp: EU
Operatie K, de verkenningsvlucht naar Pearl Harbor, is afgezegd.
Dperation K, der Aufklarungsflug nach pearl Harbor, wurde abgesagt.
   Korpustyp: Untertitel
De interim-president Ghazi Yawer heeft zijn bezoek aan het Europees Parlement afgezegd.
Der Übergangspräsident Ghasi al Jawar hat seinen Besuch im Europäische Parlament abgesagt.
   Korpustyp: EU
Maria had het feest moeten afzeggen, maar de diefstal moest worden opgelost.
Maria hätte den Rest der Party absagen sollen. Aber dieses Delikt musste aufgeklärt werden.
   Korpustyp: Untertitel

82 weitere Verwendungsbeispiele mit "afzeggen"

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wil je die afzeggen?
Sagen Sie ihn ab.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen alles afzeggen.
Wir kümmern uns darum.
   Korpustyp: Untertitel
Die mag u afzeggen.
Bestellen Sie wieder ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Laten we het afzeggen.
- Vielleicht sollten wir es sein lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Laten we 't afzeggen.
- Blasen wir's ab.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je die afzeggen?
Sagen Sie es ab.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het afzeggen.
Wir müssen es sein lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- We moeten ze afzeggen.
- Wir sagen den beiden wieder ab.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt 't afzeggen.
- Du musst das nicht tun.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal moeten afzeggen.
Ich muss eine Kaution leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik uw golfafspraak afzeggen?
- Soll Short wegen des Golfspiels ...?
   Korpustyp: Untertitel
- Een goede raad: niet afzeggen.
Folgen Sie meinem Rat:
   Korpustyp: Untertitel
De gevoelens, niet het afzeggen.
Die Gefühle... nicht das Ablehnen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kunt u iemand afzeggen?
Vielleicht könnten Sie jemanden streichen?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je mijn afspraken afzeggen?
Sagen Sie alle Termine ab.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet de show afzeggen.
Also muss ich mich aus der Show ausklinken.
   Korpustyp: Untertitel
-We kunnen het ook afzeggen.
- Noch können wir Nein sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nou, ik kom eigenlijk afzeggen.
Ich bin eigentlich nur hergekommen, um Bescheid zu sagen, dass ich aussteige.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga de bruiloft afzeggen.
Die Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moest hij natuurlijk afzeggen.
Und dann sagt er natürlich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Moeten we de kopers afzeggen?
Die Käufer treffen morgen ein. Sollen wir sie aufhalten?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het niet afzeggen.
Wie soll ich das machen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat kun je makkelijk afzeggen.
Die einfachsten zu brechen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal mijn afspraken afzeggen.
Ich mache meinen Terminplan frei.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het niet afzeggen.
Ich mache keinen Rückzieher.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, laten we het gewoon afzeggen.
Okay, lass uns den Todeszeitpunkt für das hier bekanntgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder ons had u 't moeten afzeggen.
Wir müssen es versuchen, anderenfalls gibt es heute keine Show.
   Korpustyp: Untertitel
Dan moet je je optredens afzeggen.
Deine Konzerte müssen abgesagt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Nee nee. Je moet het niet afzeggen.
Eric will sich nach dem Frühstück mit dir etwas ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou het etentje kunnen afzeggen.
Also ich könnte mich einfach aus dem Potluck-Ding ausklinken...
   Korpustyp: Untertitel
Hij en Lemon gaan de bruiloft afzeggen.
Er und Lemon sagen die Hochzeit ab.
   Korpustyp: Untertitel
Dus je wilde de burgemeester echt afzeggen?
Sie wollen mir sagen, dass Sie wirklich den Bürgermeister sitzengelassen haben?
   Korpustyp: Untertitel
lk had het bal moeten afzeggen.
Nie hätte ich den Ball geben dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
Jawel, u kunt de bruiloft afzeggen.
Blasen Sie die Hochzeit ab.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat kan ik wel afzeggen.
Junge, sind sie wirklich dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Geen probleem, ik zal het wel afzeggen.
Gut, ich sag's ab.
   Korpustyp: Untertitel
Maar toch... We kunnen het nog afzeggen.
Oh, nun, selbst dann... können wir immer noch abbrechen, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt de hele rechtszaak wel afzeggen.
Sie können einpacken und die Jury nach Hause schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Dus afzeggen of duidelijke beveiliging is slecht voor de zaken.
Also, Annullierung oder sichtbare Sicherheit ist schlecht fürs Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt maar beter al mijn afspraken voor vandaag afzeggen.
Sie sagen besser meine heutigen Termine ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, dat je, je diner plannen moest afzeggen.
- Tut mir leid, dass du deine Essenspläne ändern musstest.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Bateman en Mr Webb willen hun auto afzeggen.
Mr. Bateman und Mr. Webb wollen die Autos nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb wel een idee. - Ze zal de bruiloft afzeggen.
- Dann sagt sie die Hochzeit ab.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik het eten moet afzeggen.
Ich denke, ich werde das Abendessen verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan de bloemen van 4000 dollar afzeggen.
Ich könnte vielleicht auf die Blumen-Arrangements für 4 Riesen verzichten.
   Korpustyp: Untertitel
ln dat geval zal ik de golfles afzeggen.
In diesem Fall, storniere ich die Golfstunde.
   Korpustyp: Untertitel
Wat jammer, want ik wilde Yoga net afzeggen.
Deshalb habe ich auch "Überraschung" gesagt!
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen niet afzeggen. Wij zitten in het bestuur.
Geht nicht, wir sind im Komitee.
   Korpustyp: Untertitel
Door jou moet ik misschien dit hele examen afzeggen.
Sie ruinieren mir wahrscheinlich dieses ganze Projekt.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten alle missies afzeggen tot dit is opgelost.
Wir müssen alle Operationen aufschieben, bis wir das kontrollieren können.
   Korpustyp: Untertitel
Je dacht dat afzeggen je gelukkig zou maken.
Sie dachten, dass die Absage der Hochzeit Sie glücklich macht.
   Korpustyp: Untertitel
Net als de tandpasta en het autowas etentje, allemaal afzeggen!
Auch die Zahnpasta. Und das Autowachs-Dinner. Canceln Sie alles.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn geen mensen bij wie je kunt afzeggen.
Bei diesen Leuten steigt man nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt uw afspraken van vanmiddag beter afzeggen.
Ich muss Ihren Terminplan für heute über den Haufen werfen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben gewoon niet gek op het constant dingen afzeggen.
Ich steh nur nicht auf diese ganze abgeschoben Sache.
   Korpustyp: Untertitel
En dat kan ik niet zomaar afzeggen, weet je?
Ich dachte, vielleicht bist du interessiert.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, je wilt toch haar niet afzeggen.
Du willst sie doch nicht sitzen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Moeder wil het huwelijk afzeggen en Todd ook.
Mutter will, dass ich die Hochzeit absage, und Todd ebenfalls.
   Korpustyp: Untertitel
Trek het je niet aan dat je moet afzeggen.
Ach, macht euch nichts draus.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor je hulp en het spijt me dat ik moet afzeggen.
Danke für Ihre Hilfe, und es tut mir leid wegen der späten Stornierung.
   Korpustyp: Untertitel
Maar Max vertelde me over jou en ik kon het gewoon niet afzeggen.
Aber Max erzählte mir von Ihnen, und, naja, ich konnte einfach nicht nein sagen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zeg het je, Mr. Yang heeft twee afspraken moeten afzeggen door op jou te wachten.
Mr Yang hat schon zwei Termine abgesagt, weil er so lange auf dich warten musste.
   Korpustyp: Untertitel
Het is al erg genoeg dat ik moest afzeggen... zonder dat ik hem met jou meestuur.
Han, es ist schlimm genug, dass ich ein Date mit ihm absagte, ohne ihn zu einem mit dir zu zwingen.
   Korpustyp: Untertitel
En dan een hoorzitting plannen... die ik zal moeten afzeggen wegens familie omstandigheden.
Dann wird 'ne Anhörung anberaumt, die aber wegen meiner kranken Mutter vertagt werden muss.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet afzeggen, bevel van de Hoge Raad. Een belangrijke, nieuwe missie.
Ich habe vom Hohen Rat eine Mission von Bedeutung erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, de gasten arriveren, mensen gaan... vragen stellen, maar we kunnen nog steeds afzeggen!
Also, die ersten Gäste sind da und einige fangen an, Fragen zu stellen, aber wir können es noch schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Als het moet, wil ik hier gerust een paar verkiezingsontmoetingen voor afzeggen.
Ich wäre gern bereit, dafür einige Termine im Wahlkampf zu opfern.
   Korpustyp: EU
Voor het geval dat jullie te druk zijn en een afspraak moet afzeggen.
Falls Sie mal zu viel zu tun haben und ich nicht kommen soll.
   Korpustyp: Untertitel
Dus deze Mr. Sullivan is de reden dat je me blijft afzeggen?
Also dieser Mr. Sullivan ist der Grund, dass du mich ständig versetzt?
   Korpustyp: Untertitel
lk waardeer uw bezorgdheid maar de campagne afzeggen is geen optie.
Ich verstehe Ihre Bedenken, Frau Botschafterin, aber wir brechen unsere Wahlkampagne auf keinen Fall ab.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten wat dingen afzeggen... maar het lukt wel voor vanavond.
Wir müssen eventuell unseren Terminkalender umwerfen, aber wir schaffen es heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben morgen een afspraak met Jim Hobart en we kunnen niet afzeggen.
Wir treffen uns morgen mit Jim Hobart und wir können nicht canceln.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt Sarah de ring nog niet gegeven, je kunt het nog afzeggen.
Du hast Sarah noch nicht den Ring gegeben. Kumpel, du hast noch genug Zeit um die ganze Sache aufzuklären.
   Korpustyp: Untertitel
Als dat gebeurt, zal de regering van Zuid Afrika de deal zeker afzeggen.
Dann zieht sich die Regierung Südafrikas aus dem Geschäft zurück.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je niets gezegd omdat ze altijd afzeggen, maar deze keer niet.
Ich dachte, sie sagen wie immer ab, aber Pustekuchen.
   Korpustyp: Untertitel
We hadden afgesproken bij Mama Chows, maar ze stuurde een sms. Ze had een hamstringblessure en moest afzeggen.
Wir hatten vor, uns bei Mama Chows zu treffen, aber sie hat mir eine SMS geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Als je plannen had voor vanavond, zul je die moeten afzeggen om mij te helpen met mijn kantoor.
Ich weiß nicht, ob du heute Abend was vor hast, aber du wirst mir helfen, mein Büro wieder einzuräumen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil alleen zeker weten dat je mij niet adviseert... uit angst dat mijn image er onder te lijden heeft als we afzeggen..
Ich will nicht, dass du gegen eine Absage rätst, nur weil mein Image darunter leidet.
   Korpustyp: Untertitel
Maar als we 't niet eens kunnen worden over iets wezenlijks als dit, zouden we dan niet dapper moeten zijn, en de boel afzeggen?
Aber wenn wir über etwas so wesentliches wie das anderer Meinung sind, sollten wir dann nicht mutig sein, und jetzt weggehen?
   Korpustyp: Untertitel
Je laat dit heel gedoe weggaan... de documenten verscheuren, het opzoeken van de andere familie afzeggen, en nooit, immer nooit Gaby er achter laten komen.
Sie lassen die ganze Sache verschwinden... Zerschrettern sie die Dokumente, brechen Sie die Suche nach der anderen Familie ab,... und lassen Sie Gaby nie etwas darüber herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ik moet u dan ook de verontschuldigingen aanbieden van mijn collega, mevrouw Bonino. Door afspraken elders, die zij helaas niet kon afzeggen, is zij tot haar grote spijt niet in staat het debat van vandaag bij te wonen.
Ich möchte Ihnen an dieser Stelle sagen, wie sehr es meine Kollegin, Frau Bonino, bedauert, daß sie an der heutigen Aussprache nicht teilnehmen kann, da sie durch bestimmte unumgängliche Verpflichtungen außerhalb von Brüssel verhindert ist.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Theato voelt zich onwel en toch is zij naar deze avondvergadering gekomen. Ik heb een etentje met de vertegenwoordigers van "Basta Ya", winnaar van de Sacharov-prijs van dit jaar, moeten afzeggen.
Frau Theato ist zu dieser Nachtsitzung erschienen, obwohl sie krank ist, ich habe auf ein Abendessen mit den Vertretern von "Basta Ya ", dem Sacharow-Preisträger dieses Jahres, verzichtet.
   Korpustyp: EU