Rentelasten Hierin is aan niet-deelnemende nationale centrale banken verschuldigde rente begrepen uit hoofde van de uitgestelde betaling van hun netto bijdragen aan de middelen van het EMI , na aftrek van de ter betaling van hun bijdragen aan het kapitaal van de ECB benutte bedragen en opgelopen agio uit hoofde van termijnverkopen van deviezen .
Zinsaufwand In diesem Posten werden erfaßt : auf 1998 entfallende Zinsaufwendungen für fällig gewordene Rückzahlungen der EWI-Nettokapitalanteile an nichtteilnehmende Zentralbanken , abzüglich der damit saldierten Einzahlungen ihrer Anteile am EZB-Kapital ; aufgelaufene Prämien für Devisenterminverkäufe .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
agioAgio-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Afschrijving de in de financiële administratie vastgelegde systematische verlaging van een agio/disagio of van de waarde van activa gedurende een periode.
Abschreibung, Amortisierung Aufteilung von Agio-/Disagiobeträgen auf die Restlaufzeit (bzw. Aufteilung der Wertminderung von Vermögenswerten auf ihre Nutzungsdauer) durch zeitanteilige Abgrenzung der Beträge in der Bilanz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overlopende interest, agio of disagio in verband met financiële instrumenten, luidende in vreemde valuta, wordt dagelijks bepaald en verantwoord, los van de werkelijke cash flow.
Aufgelaufene Zinsen und Agio- bzw. Disagiobeträge für Finanzinstrumente in Fremdwährung werden täglich und unabhängig vom tatsächlichen Cashflow berechnet und gebucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overlopende couponrente en afschrijvingen van agio of disagio worden bepaald en verantwoord vanaf de afwikkelingsdatum van de aankoop van het effect tot de verkoopafwikkelingsdatum of tot de vervaldatum.
Der Zinslauf und die Amortisierung von Agio- oder Disagiobeträgen werden vom Abwicklungstag des Wertpapierkaufs bis zum Abwicklungstag des Verkaufs oder bis zum Fälligkeitstag berechnet und gebucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
In vreemde valuta luidende overlopende financiële activa en passiva, bijv. te betalen rente en geamortiseerde agio/disagio, worden dagelijks bepaald en verantwoord, op basis van de meest recente beschikbare tarieven.
Rechnungsabgrenzungsposten zu finanziellen Vermögenswerten und Verbindlichkeiten in Fremdwährung, z. B. angefallene Zinsforderungen oder amortisierte Agio-/Disagiobeträge, werden täglich auf der Basis der jeweils aktuellen Renditen ermittelt und gebucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overlopende rente, agio of disagio in verband met financiële instrumenten, luidende in vreemde valuta, worden dagelijks bepaald en verantwoord, los van een werkelijke cashflow.
Aufgelaufene Zinsen und Agio- bzw. Disagiobeträge für Finanzinstrumente in Fremdwährung werden täglich und unabhängig vom tatsächlichen Cashflow berechnet und gebucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
agioKapitalrücklage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Worden de richtsnoeren letterlijk genomen op het punt van het geplaatst kapitaal, dan omvatten de relevante indicatoren om France Télécom als onderneming in moeilijkheden aan te merken, niet alle elementen die het eigen vermogen vormen, doch zijn zij beperkt tot het maatschappelijk kapitaal en het agio.
Gemäß dem Wortlaut der Leitlinien, die auf das gezeichnete Kapital Bezug nehmen, zählen nicht alle Bestandteile des Eigenkapitals zu den für die Einstufung von FT als Unternehmen in Schwierigkeiten relevanten Indikatoren, sondern lediglich das Grundkapital und die Kapitalrücklage.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens deze definitie bedroeg per 31 december 2001 het geplaatst kapitaal 28,8 miljard EUR (of 4,6 miljard EUR maatschappelijk kapitaal en een agio van 24,2 miljard EUR).
Nach dieser Definition betrug das gezeichnete Kapital am 31. Dezember 200128,8 Mrd. EUR (4,6 Mrd. EUR Grundkapital und 24,2 Mrd. EUR Kapitalrücklage).
Korpustyp: EU DGT-TM
Per 31 december 2002 bedroeg het geplaatst kapitaal 29,5 miljard EUR (of 4,8 miljard EUR maatschappelijk kapitaal en een agio van 24,7 miljard EUR).
Am 31. Dezember 2002 belief sich das gezeichnete Kapital auf 29,5 Mrd. EUR (4,8 Mrd. EUR Grundkapital und 24,7 Mrd. EUR Kapitalrücklage).
Korpustyp: EU DGT-TM
agioMehrbetrag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
of de verkregen waarde ten minste overeenkomt met het aantal, met de nominale waarde of, bij gebreke van een nominale waarde, de fractiewaarde en, in voorkomend geval, met het agio van de tegen deze inbreng uit te geven aandelen, en
Angaben darüber, ob der ermittelte Wert wenigstens der Zahl und dem Nennbetrag oder — falls ein Nennbetrag nicht vorhanden ist — dem rechnerischen Wert und gegebenenfalls dem Mehrbetrag der für eine solche Sacheinlage auszugebenden Aktien entspricht und
Korpustyp: EU DGT-TM
of de verkregen waarde ten minste overeenkomt met het aantal, met de nominale waarde of, bij gebreke van een nominale waarde, de fractiewaarde en, in voorkomend geval, met het agio van de tegen deze inbreng uit te geven aandelen;
Angaben darüber, ob der ermittelte Wert wenigstens der Zahl und dem Nennbetrag oder — falls ein Nennbetrag nicht vorhanden ist — dem rechnerischen Wert und gegebenenfalls dem Mehrbetrag der für eine solche Sacheinlage auszugebenden Aktien entspricht;
Korpustyp: EU DGT-TM
agioAgios
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
2 . Agio 's of disagio 's bij uitgegeven of aangekochte waardepapieren worden berekend en weergegeven als een deel van de rentebaten en worden afgeschreven over de resterende looptijd van de waardepapieren , hetzij volgens de lineaire methode hetzij volgens de IRR-methode ( internal rate of return ) .
( 2 ) Agios oder Disagios bei begebenen und gekauften Wertpapieren werden als Teil der Zinseinkünfte berechnet und dargestellt und über die Restlaufzeit der Wertpapiere entweder linear oder entsprechend der Methode des internen Zinsfußes abgeschrieben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
agioAufschläge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Niet-naleving van de bovengenoemde beleenbaarheidscriteria maakt activa eveneens onbeleenbaar, zelfs indien zij slechts op een deel van de vergoedingsstructuur van toepassing zijn (bijvoorbeeld agio) en zelfs indien een niet-negatieve couponbetaling en een terugbetaling van minstens de hoofdsom expliciet gegarandeerd wordt.
Bei Nichterfüllung der vorstehend aufgeführten Zulassungskriterien ist die Sicherheit selbst dann nicht notenbankfähig, wenn lediglich Teile der Zinsgestaltung (etwa Aufschläge) betroffen sind, und auch dann nicht, wenn ausdrücklich eine nicht negative Zinszahlung und die Rückzahlung zumindest des Kapitalbetrags zugesichert sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
agioAufschlags
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het geval van schuldbewijzen wordt de aanvullende betaling beschouwd als een verlaging van het agio of een verhoging van het disagio op de eerste uitgifte.
Bei Schuldinstrumenten wird die Nachzahlung als Herabsetzung des Aufschlags bzw. als Heraufsetzung des Abschlags auf die ursprüngliche Emission betrachtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
agioAgien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tevens dienen eventuele verschillen tussen de nieuwe geamortiseerde kostprijs en het aflossingsbedrag met behulp van de effectieve-rentemethode te worden geamortiseerd over de resterende looptijd van het financieel actief, op dezelfde wijze als de amortisatie van agio en disagio.
Jedwede Differenz zwischen den neuen fortgeführten Anschaffungskosten und dem bei Endfälligkeit rückzahlbaren Betrag ist ebenso über die Restlaufzeit des finanziellen Vermögenswertes mittels der Effektivzinsmethode aufzulösen, ähnlich einer Verteilung von Agien und Disagien.
Korpustyp: EU DGT-TM
agioDiskontpapier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Agio: het verschil tussen de nominale waarde van een waardepapier en de koers ervan wanneer deze beneden pari is. Bijzondere waardevemindering:
Diskontpapier: unverzinslicher Vermögenswert; der Ertrag entspricht dem Vermögenszuwachs, der sich daraus ergibt, dass derartige Vermögenswerte mit einem Disagio zu ihrem Nominal- oder Nennwert ausgegeben bzw. gekauft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
agioAufschlag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De corresponderende lopende rente met inbegrip van agio of disagio wordt dagelijks vanaf de contante afwikkelingsdatum verwerkt ."
Die damit zusammenhängenden aufgelaufenen Zinsen , einschließlich Aufschlag oder Abschlag , werden taggenau vom Kassa-Ab rechnungstag erfasst ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
agioPrämien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Rentelasten Hierin is aan niet-deelnemende nationale centrale banken verschuldigde rente begrepen uit hoofde van de uitgestelde betaling van hun netto bijdragen aan de middelen van het EMI , na aftrek van de ter betaling van hun bijdragen aan het kapitaal van de ECB benutte bedragen en opgelopen agio uit hoofde van termijnverkopen van deviezen .
Zinsaufwand In diesem Posten werden erfaßt : auf 1998 entfallende Zinsaufwendungen für fällig gewordene Rückzahlungen der EWI-Nettokapitalanteile an nichtteilnehmende Zentralbanken , abzüglich der damit saldierten Einzahlungen ihrer Anteile am EZB-Kapital ; aufgelaufene Prämien für Devisenterminverkäufe .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
agioAufschlag gehandelt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
( NB : in dit voorbeeld doet de euro agio .
( Hinweis : Der Euro wird in diesem Beispiel mit einem Aufschlaggehandelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
agioInvestmentfonds
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het grootste deel van het disagio of agio is het equivalent van de rente die tijdens de looptijd van de obligatie wordt opgebouwd .
Investmentfonds , dessen Anteile auf Verlangen der Inhaber unmittelbar oder mittelbar aus dem Vermögen des Investmentfonds zurückgekauft oder ausgezahlt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
agioAgio Begriffsklärung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Agio
Agio (Begriffsklärung)
Korpustyp: Wikipedia
agioeinschließlich Agio
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De transactie was gebaseerd op een marktwaarde met advies van PriceWaterhouseCoopers, waarin het volgende werd verklaard: "de waarde van de activa die aan de onderneming worden toegewezen komt ten minste overeen met de nominale waarde van de aandelen en het agio daarop, uitgegeven in de onderneming aan de regering van Malta".
Die Transaktion beruhte auf einer Marktwertermittlung und Beratung durch PriceWaterhouseCoopers, worin es hieß, dass der Wert der dem Unternehmen zugewiesenen Vermögensgegenstände mindestens dem Nennwert der Malta dafür übereigneten Aktien des Unternehmens einschließlichAgio entspreche.
Korpustyp: EU DGT-TM
agioEmissionsagios
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Agio, herwaarderingsreserve, reserves maakt deel uit van de variabele Totaal eigen vermogen (37 10 0).
Emissionsagios, Neubewertungsrücklage, Rücklagen sind Teil der Variablen Summe des Eigenkapitals (37 10 0).
Korpustyp: EU DGT-TM
agioentstehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hiertoe behoren ook alle opbrengsten uit de gespreide resultaatboeking van het agio op de activa die beneden het op de vervaldag te betalen bedrag zijn verkregen, en op de boven dit bedrag aangegane verplichtingen;
Hierzu gehören auch die Erträge, die im Zusammenhang mit der zeitlichen Verteilung des Unterschiedsbetrages bei unter dem Rückzahlungsbetrag erworbenen Vermögensgegenständen und bei über dem Rückzahlungsbetrag eingegangenen Verbindlichkeiten entstehen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
agio doen
über dem Nennwert stehen
über Pari stehen
Agio geniessen
Modal title
...
conversie-agio
Wandlungsprämie
Wandelpraemie
Modal title
...
agio op aandelen
Aktienaufpreis
Aktienaufgeld
Aktienagio
Modal title
...
agio op obligaties
Obligationenaufpreis
Obligationenagio
Modal title
...
afschrijving van agio
Amortisierung von Agiobeträgen
Modal title
...
schatkistbiljet met gestandaardiseerde agio
Staatsschuldschein mit normalisiertem Aufgeld
Modal title
...
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "agio"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
agio bij aflossing(verschil tussen de aflossingskoers en de nominale waarde)
Rückzahlungsdisagio(Differenz zwischen Rückzahlungskurs und Nennwert)
Korpustyp: EU IATE
baten uit de gespreide resultaatboeking van het agio op de activa die beneden het op de vervaldag te betalen bedrag zijn verkregen
Erträge im Zusammenhang mit der zeitlichen Verteilung des Unterschiedsbetrages bei unter dem Rückzahlungsbetrag erworbenen Vermögensgegenständen
Korpustyp: EU IATE
In mijn land is een groep christenen die in de Agios Synesios-kerk, in het bezette dorp Rizokarpaso, de kerstviering bijwoonde dat recht ontnomen.
Dieses Menschenrecht wurde in meinem Land gegenüber den wenigen Christen verletzt, die an der Christmesse in der Kirche des Heiligen Synesios im besetzten Dorf Rizokarpaso teilnahmen.
Korpustyp: EU
Agio 's of disagio 's bij aangekochte waardepapieren worden weergegeven als een deel van de rentebaten en worden afgeschreven over de resterende looptijd van de activa .
Beim Kauf von Wertpapieren anfallende Agiooder Disagiobeträge werden als Teil des Zinsertrags behandelt und über die Restlaufzeit des Wertpapiers abgeschrieben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Agio of disagio uit hoofde van uitgegeven en aangekochte waardepapieren wordt naar rato van de resterende looptijd aan het resultaat toegevoegd respectievelijk als resultaat genomen .
erworbenen Wertpapieren wird der Differenzbetrag zum Nominalwert als Teil des Zinsertrags berechnet und ausgewiesen sowie über die Restlaufzeit des Wertpapiers amortisiert .