linguatools-Logo
96 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
alarmsysteem Alarmsystem 95 Alarmanlage 42 Frühwarnsystem 14 Warnsystem 13 Alarmvorrichtung 3 AS
Gefahrenmeldeanlage

Verwendungsbeispiele

alarmsysteemAlarmsystem
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bij uitschakeling van het alarmsysteem moet het signaal onmiddellijk stoppen.
Durch das Entschärfen des Alarmsystems muss das Signal sofort verstummen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze maakten het alarmsysteem onklaar en schakelden de camera's uit.
Sie haben das Alarmsystem lahmgelegt, und die Videokameras ausgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Lijst van de voornaamste onderdelen van het alarmsysteem: ...
Verzeichnis der wichtigsten zu dem Alarmsystem gehörenden Bauteile: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar aangezien we controle hebben over 't alarmsysteem denkt de politie... dat de banken beroofd worden.
Aber seitdem wir das Alarmsystem des Bezirks kontrollieren, wird die Polizei denken, dass sie ausgeraubt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Het ongeluk in de tunnel onder het Kanaal - die overigens is voorzien van een modern alarmsysteem - had veel mensenlevens kunnen kosten.
Der Unfall im - mit einem modernen Alarmsystem ausgestatteten - Ärmelkanaltunnel hätte zu einer schweren Katastrophe und zum Verlust zahlreicher Menschenleben führen können.
   Korpustyp: EU
Voordat hij werd verbannen, bouwde hij... Werther, een magische box met een dodelijk alarmsysteem.
Bevor er rausgeschmissen wurde, baute er einen Werther, eine magische Box mit einem tödlichen Alarmsystem.
   Korpustyp: Untertitel
Tegelijk blijven de ministers jammer genoeg weigeren het alarmsysteem te harmoniseren.
Zugleich aber weigern sich leider die Minister weiterhin strikt, das Alarmsystem zu harmonisieren.
   Korpustyp: EU
Charlotte is opgenomen in een spoedafdeling in Washington DC, haar naam zit in het HGP alarmsysteem.
Charlotte Cook wurde in einer Notaufnahme eingeliefert. Ihr Name tauchte im DVP Alarmsystem auf.
   Korpustyp: Untertitel
Het alarmsysteem moet van dien aard zijn dat het aangeeft indien het systeem ergens defect is.
Die Alarmsysteme müssen so gebaut sein, dass sie jeden in dem System auftretenden Fehler anzeigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Commonwealth... Hun alarmsysteem is een overblijfsel van de jaren zeventig, maar het is...
Ihr Alarmsystem ist aus 70iger, aber... aber es ist...
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


individueel alarmsysteem System zur individüllen Warnung
centraal alarmsysteem Hauptwarngerät
akoestisch alarmsysteem akustische Warnanlage
alarmsysteem voor mist Nebelwarnsystem
alarmsysteem voor ijzel Glatteiswarnsystem
gecombineerd branddetectie- en alarmsysteem kombinierte Feuererkennungs- und Alarmsysteme-Bausätze
rookdetector en alarmsysteem Rauchwarngebungskreis
volautomatisch regel- en alarmsysteem vollektronische Steuerung mit Alarmkontrolle
alarmsysteem van een microprocessor Mikroprozessor-Alarmsysteme
Internationale Waarschuwings-en Alarmsysteem "Rijn" Internaruinales Warn-und Alarmdienst "Rhein"

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "alarmsysteem"

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geen slot of alarmsysteem?
Kein Schloss? Keine Sicherheitsvorkehrungen?
   Korpustyp: Untertitel
Uw alarmsysteem is ingeschakeld.
Ihr Sicherungssystem ist aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
De kantoren zitten aangesloten op het alarmsysteem.
Die Büros sind mit dem Alarm des Gebäudes verkabelt.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een uiterst modern alarmsysteem.
Nein, wir gehen nirgendwo hin.
   Korpustyp: Untertitel
Het alarmsysteem is een goed aanknopingspunt.
Doch in der Nacht des Mordes... in dieser Nacht...
   Korpustyp: Untertitel
lk ben blij dat ik u dit alarmsysteem mag schenken.
Ich führte hier Regie, nicht George.
   Korpustyp: Untertitel
Dit alarmsysteem zal elke dief op de vlucht doen slaan.
Der James-Brown-Autoalarm. Vertreibt alle Diebe aus Ihrer Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
En haal die idioot van het alarmsysteem hierheen.
Und hol das Arschloch von der Alarmfirma her.
   Korpustyp: Untertitel
alarmsysteem en systeem voor het verzamelen van gegevens
System zur Frühwarnung und zur Datensammlung
   Korpustyp: EU IATE
Het is een alarmsysteem, dat verbonden is met de campusbeveiliging.
Das ist ein Notfallsystem, das eine Verbindung zum Campus Sicherheitsdienst herstellt.
   Korpustyp: Untertitel
Ooit gehoord van het Alarmsysteem voor Grote Noodtoestanden?
Schon mal was von einem Notfallwarnsystem gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Dus ze hebben een week lang geen alarmsysteem.
Sie mussten ihn ausschalten. Für eine Woche oder so stehen sie ganz ohne da.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik het alarmsysteem van de truck, op afstand kan activeren.
Ja, ich kann den Alarm... des Wagens aus der Ferne aktivieren, glaube ich.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer me te herinneren of mijn alarmsysteem aan staat thuis.
Ich überleg nur, ob ich bei mir heute den Alarm angestellt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Had u 't James Brown-alarmsysteem gehad, dan was dat nooit gebeurd.
Das wäre Ihnen mit dem James-Brown-Autoalarm nicht passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Een van mijn zoons heeft Amerikaanse experts een alarmsysteem laten aanleggen.
Einer meiner Söhne liess es von Fachleuten aus den USA verkabeln.
   Korpustyp: Untertitel
Volgende maand installeren ze een nieuw alarmsysteem in een bank in Marliboon.
Sie installieren eine neue Anlage in 'ner Bank in Marylebone.
   Korpustyp: Untertitel
Blijkbaar heeft Dr Goodweather een ongeautoriseerde uitzending gedaan. Door middel van het Alarmsysteem voor Grote Noodtoestanden te gebruiken.
- Offenbar... hat Dr. Goodweather gestern Nacht eine nicht autorisierte Übertragung gemacht, in dem er das Notalarmsystem benutzt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Die sensors aan de zijkant worden geactiveerd, als iemand langskomt. Het is een alarmsysteem, of een val.
Die Sensoren da an den Seiten werden ausgelöst, wenn jemand an ihnen vorbeigeht.
   Korpustyp: Untertitel
Nog een reden voor een alarmsysteem... als je je wapen op een plek legt waar iedereen bij kan.
Ein weiterer Grund, warum du eine Alarmanlagen haben solltest. Wenn du deine Waffe da liegen lässt, wo sie jeder in die Hände bekommen kann.
   Korpustyp: Untertitel
De bemanning heeft zich weten te redden, terwijl volgens het alarmsysteem ongeveer negentigduizend liter koolwaterstof uit het schip is gelekt.
Die Besatzung wurde gerettet, und das SeaDarQ-System meldete, dass etwa 90 000 Liter Kraftstoff ausgelaufen sind.
   Korpustyp: EU
Wij weten dat een dergelijk alarmsysteem uitermate effectief kan zijn, als het snel in werking kan worden gesteld.
Wir wissen, dass eine Kidnapping-Warnmeldung sehr effektiv sein kann, wenn diese schnell herausgegeben wird.
   Korpustyp: EU
Het stroomverbruik van het volledige alarmsysteem, inclusief toestandsindicator, mag in ingeschakelde toestand en onder de in punt 6.4.2.1.2 vermelde omstandigheden gemiddeld niet meer dan 20 mA bedragen.
Der Energieverbrauch darf in scharfem Zustand unter den in Absatz 6.4.2.1.2 genannten Bedingungen für das vollständige FAS einschließlich der Zustandsanzeige 20 mA im Durchschnitt nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft prompt gereageerd op de initiatieven van enkele lidstaten en met name van de Deense overheid, in het kader van het vroegtijdig alarmsysteem van de Gemeenschap.
Die Kommission hat sofort auf die Initiativen reagiert, die im Rahmen des Schnellinformationssystems der Gemeinschaft von einigen Mitgliedstaaten, insbesondere von den dänischen Behörden, ergriffen wurden.
   Korpustyp: EU
Een van de voorstellen die zo spoedig mogelijk in daden moet worden omgezet, is de invoering van het alarmsysteem voor vermiste kinderen.
Einer der Vorschläge, der so schnell wie möglich umgesetzt werden sollte, ist die Einführung eines Schnellwarnsystems für vermisste Kinder.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik constateer tot mijn genoegen dat het Parlement bereid is werk te maken van de invoering van een alarmsysteem voor kinderontvoering in alle lidstaten.
Herr Präsident, meine Damen und Herren, ich freue mich über den Wunsch des Parlaments, die Einführung von Entführungswarnmechanismen in allen Mitgliedstaaten voranzutreiben.
   Korpustyp: EU
Een aantal methodes werd in het verleden gebruikt om het risico voor consumentenproducten te kwantificeren, zoals de nomografische methode [22], de matrixmethode [23] en de methode die hiervoor werd aanbevolen voor het communautaire snelle RAPEX-alarmsysteem [24].
Zur Quantifizierung der Risiken von Verbraucherprodukten wurde schon eine ganze Reihe von Verfahren eingesetzt, so unter anderem ein nomografisches Verfahren [22], ein Matrixverfahren [23] und das bislang empfohlene Verfahren für das Schnellwarnsystem RAPEX der EU [24].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de laatste vergadering van de ministers van Binnenlandse Zaken en Justitie heb ik er vastberaden voor gepleit dat elke lidstaat met een dergelijk alarmsysteem wordt uitgerust en dat deze systemen uiteraard aan elkaar worden gekoppeld om ze zo effectief mogelijk te maken.
Ich muss sagen, dass ich bei dem letzten Treffen der Innen- und Justizminister mit großer Entschlossenheit darauf bestanden habe, dass es wichtig sei, jeden Mitgliedstaat mit einem Entführungswarnsystem auszustatten. Um ihren vollen Nutzen entfalten zu können, müssten diese Systeme natürlich miteinander verbunden sein.
   Korpustyp: EU