linguatools-Logo
268 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
am besten best 314

Verwendungsbeispiele

am besten best
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Durch den Zusammenschluss würde der am besten platzierte Wettbewerber des etablierten Anbieters wegfallen.
Door de fusie zou de best geplaatste concurrent van de gevestigde leverancier wegvallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Also... wie greifen wir die Stadt am besten an?
Dus... hoe kunnen we het best de stad aanvallen?
   Korpustyp: Untertitel
Aber die gehören zu den am besten gehüteten Geheimnissen in Europa und in den Entwicklungsländern.
Maar dat is een van de best bewaarde geheimen in Europa en in de ontwikkelingslanden.
   Korpustyp: EU
Es heißt, Rache genießt man am besten kalt.
Ze zeggen wraak is een gerecht best koud geserveerd.
   Korpustyp: Untertitel
Generalsekretär Javier Solana prüft derzeit, wie diese Aufgabe innerhalb des Generalsekretariats am besten gelöst werden kann.
Secretaris-generaal Javier Solana overweegt op welke wijze de functie het best kan worden vervuld binnen het secretariaat-generaal.
   Korpustyp: EU
- Vor der Kamera bin ich am besten.
- lk ben het best voor de camera.
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin wissen die Mitgliedstaaten doch am besten, wie die Lage ist.
De lidstaten zijn immers het best ingelicht over de situatie ter plaatse.
   Korpustyp: EU
Wie ich am besten mit Betty fertig werde...
Hoe ik Betty het best aan kan pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt kein allgemeingültiges Modell, und jeder Mitgliedstaat muss hier den für ihn am besten geeigneten Weg finden.
Er is niet één standaardmodel en elke lidstaat moet het model vinden dat het best bij zijn omstandigheden past.
   Korpustyp: EU
Am besten machen wir mit unserer Tagesroutine weiter.
We nemen best de dagelijkse routine weer op.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wer zuletzt lacht, lacht am besten wie het laatst lacht, lacht het best

100 weitere Verwendungsbeispiele mit am besten

168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Am besten, am besten noch "You're welcome".
Wat dacht je van 'Welkom'?
   Korpustyp: Untertitel
- Am besten du.
-Dat moet jij doen.
   Korpustyp: Untertitel
Die schmecken am besten.
Die zijn het lekkerst.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten wir springen.
Laten we springen.
   Korpustyp: Untertitel
- Am besten als Fenster.
lk denk een raam.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten das Rettungsboot.
Spring op die reddingsboot.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten jetzt gleich.
Dat kan nu wel.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten nicht berühren.
Raak ze niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sehe am besten.
lk heb goede ogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist am besten.
Dat is 't mooiste.
   Korpustyp: Untertitel
Welche passt am besten?
Welke vindt u het mooist?
   Korpustyp: Untertitel
Am besten mit Helm.
- En een helm.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten wäre Elefantendung.
Ideaal zou zijn olifantenmest te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten noch gestern.
Tien minuten geleden zou geweldig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten wäre heute.
Laat het vandaag zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Größer, besser, am besten!
Jij, ga, doe dat!
   Korpustyp: Untertitel
Texas ist am besten!
Er gaat niks boven Texas.
   Korpustyp: Untertitel
- Am besten da drüben.
We doen 't hier even.
   Korpustyp: Untertitel
- Am besten Draculas Blut.
We hebben Dracula's bloed nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten Kanal 3.
Blijf op kanaal 3.
   Korpustyp: Untertitel
- Gewendet ist am besten.
Het is 3 uur in de ochtend.
   Korpustyp: Untertitel
- Freunde streiten am besten.
- Met je vrienden maak je ruzie.
   Korpustyp: Untertitel
Inzest ist am Besten.
Er gaat niets boven incest.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten ohne Gerichtsverfahren.
En zonder hulp van de rechter.
   Korpustyp: Untertitel
- Am besten gar nichts.
- Volgens mij ben je uitgepraat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin am besten!
lk ben het eerst bij het spel.
   Korpustyp: Untertitel
Welches gefällt dir am besten?
Welke vind jij het mooist?
   Korpustyp: Untertitel
Sein Haus ist am besten.
Liever bij hem thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Oder drittens, am besten beides.
Of drie, beide op hetzelfde moment.
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich am besten hin.
Probeer te gaan zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten gehst du jetzt.
lk zie je later, Wilbur.
   Korpustyp: Untertitel
- Am besten Sie bleiben hier.
Blijf hier en let op ze.
   Korpustyp: Untertitel
- Das beurteile ich am besten.
-Dat beoordeel ik zelf wel.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten nehmen wir beide.
We nemen ze allebei wel mee.
   Korpustyp: Untertitel
Welches gefällt dir am besten?
Welke vind je het mooist?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gefall ihr am Besten!
Ze vindt me de leukste.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten, wir schauen nach.
We zouden het moeten verkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sternenflotte ist am besten.
- Je hoefde niet weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin am besten geeignet.
Hoe vaak heb jij gevochten?
   Korpustyp: Untertitel
Am besten in der Bibliothek.
- lk zou denken in de bibliotheek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne David am besten.
En jij? - lk ken alleen David.
   Korpustyp: Untertitel
Tusk! Am besten verschwindest du.
Tusk, maak dat je wegkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Er gefällt mir am besten.
lk vind ze 't mooist.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich am besten.
Daar ben ik meesteres in.
   Korpustyp: Untertitel
Welche gefällt dir am besten?
Wie vind je de knapste?
   Korpustyp: Untertitel
Am besten ein ganzes Feuer!
Steek een kaars of lucifer aan of iets.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil ich am besten aussehe.
Dus het is makkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
- am besten noch warm gegessen.
Snel opeten, nu ze nog warm zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Der gefällt mir am besten.
lk vind die daar het leukst.
   Korpustyp: Untertitel
- Was gefiel dir am besten?
-Wat vond je het mooist?
   Korpustyp: Untertitel
- Was gefällt dir am besten?
Wat vind jij het leukst?
   Korpustyp: Untertitel
Was Ihnen am besten passt.
Wat voor jou werkt.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten direkt ins Konservatorium.
Hij moet naar het conservatorium.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dann am besten gleich.
lk ga het proberen.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten husten Sie dabei.
En hoest wat als je kunt.
   Korpustyp: Untertitel
Erdbeer find ich am besten.
lk vind aardbei het lekkerst.
   Korpustyp: Untertitel
Das gefällt mir am besten.
Deze is mooi, pap.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest am Besten nicht...
Je moet proberen om niet...
   Korpustyp: Untertitel
Am Besten meldest du Doakes.
lk zou Doakes ontwijken.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten du liest ihn.
Je moet het lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so am Besten.
Nee hij verblijft in Noorwegen.
   Korpustyp: Untertitel
So fliege ich am Besten.
Dat is de enige manier om te vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten, Sie setzen sich.
lk neem het over.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten gleich mit Arzt.
Laat 'm dit niet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Klettert am besten aufs Dach.
Ga naar het dak.
   Korpustyp: Untertitel
So ist es am Besten.
Hoe minder tijd om te denken hoe makkelijker.
   Korpustyp: Untertitel
Das weißt du am besten.
Jij kunt erover meepraten.
   Korpustyp: Untertitel
- Am besten mit dem Wasserflugzeug.
- Het snelste is met een watervliegtuig.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten ihr geht auch.
Hij kan wakker worden.
   Korpustyp: Untertitel
Du hörst am besten weg!
Jij mag niet luisteren.
   Korpustyp: Untertitel
Am Besten, du verschwindest jetzt.
Tijd voor ons om te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sei am Besten still. Sofort.
Je moet nu ophouden.
   Korpustyp: Untertitel
Am Besten aus jedem Zimmer?
Bij voorkeur uit elke kamer?
   Korpustyp: Untertitel
Das kann sie am Besten.
Ze maakt zich altijd meteen zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Was kannst du am besten?
- Kungfu en acrobatiek.
   Korpustyp: Untertitel
- Am besten geh hintenherum raus.
Je kunt weg via de brandtrap.
   Korpustyp: Untertitel
Wo frage ich am besten?
Waar stel ik mijn vragen?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Am besten wir bleiben neutral.
Kom op, ése.
   Korpustyp: Untertitel
Der gefällt mir am besten.
Deze vind ik het leukste.
   Korpustyp: Untertitel
- Am besten durch die Hintertür.
We gaan er via de achterdeur uit.
   Korpustyp: Untertitel
Dem, der am besten zahlt.
Degene die ze betaalt.
   Korpustyp: Untertitel
Die kann ich am besten.
Dat is nu eenmaal mijn ding.
   Korpustyp: Untertitel
Frag sie am besten selbst!
Ga het haar vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten, Sie verstecken es.
Laat het nergens rond slingeren.
   Korpustyp: Untertitel
Sanitäter, Kriminalpolizei? - Am besten schon.
Ambulance en Technische Recherche?
   Korpustyp: Untertitel
- Na klar. Am besten gleich.
- Gewoon zomaar, jij en ik naar Moskou.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann sie am besten.
- Die sluipt rond.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre wohl am besten.
Dat lijkt me geraden.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sag ich's am besten?
Hoe zal ik dit zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
"Sie wissen das am besten."
Jij bent natuurlijk de expert.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten beim Führer selbst.
Vertel dat aan de Führer.
   Korpustyp: Untertitel
Seht am Anfang am besten nach oben.
Start, zo lijkt me, met de blik omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Gagh sind immer am besten lebend serviert.
- Gagh is levend het lekkerst.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, am besten belassen wir es dabei.
Dan moeten we erover ophouden.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wissen Sie selbst am besten.
Dat moet je weten. Je bent hier toch?
   Korpustyp: Untertitel
-Sei am besten nicht zu stolz drauf.
- Daar zou ik niet trots op zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Denn Zweisamkeit dauert am besten eine Ewigkeit.
Want tijd alleen kan soms lang duren.
   Korpustyp: Untertitel
- Am besten, du gehst zu deiner Mom.
Waarom ga je niet naar je moeder?
   Korpustyp: Untertitel
Am besten sortierst du deine Gedanken, Sohn.
Denk de volgende keer twee keer na, jongen!
   Korpustyp: Untertitel
Gerade du solltest das am besten wissen.
Stel dat ze gelijk heeft.
   Korpustyp: Untertitel