linguatools-Logo
149 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ambassade Botschaft 1.698

Verwendungsbeispiele

ambassadeBotschaft
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Groot-Brittannië heeft twee keer zoveel ambassades als Frankrijk of Duitsland.
Großbritannien hat doppelt so viele Botschaften wie Frankreich oder Deutschland.
   Korpustyp: EU
Sydney, de Cambodjanen moeten de ambassade verlaten.
Sydney, die Kambodschaner müssen die Botschaft verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen Zweden heeft een ambassade van de vijftien lidstaten van de Europese Unie.
Schweden hat als einziges Land der fünfzehn Mitgliedstaaten der Europäischen Union eine Botschaft.
   Korpustyp: EU
Vivian heeft de ambassade tien minuten geleden verlaten.
Vivian hat die Botschaft vor 10 Minuten verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
De delegatie van de Gemeenschap moet echter een delegatie blijven en geen ambassade worden.
Die Delegation der Gemeinschaft muß hingegen eine Delegation bleiben und darf keine Botschaft werden.
   Korpustyp: EU
Er schijnt een aanslag op de Duitse ambassade uitgevoerd te zijn.
Es scheint einen Anschlag auf die Deutsche Botschaft gegeben zu haben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ambassades Botschaften 197 konsulate
Oostenrijkse ambassade Österreichische Botschaft
ÖB
Internationale Christelijke Ambassade Jeruzalem Internationale Christliche Botschaft Jerusalem

81 weitere Verwendungsbeispiele mit "ambassade"

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- En bij de ambassade.
Und in der Villa des Botsch-sch-schafters.
   Korpustyp: Untertitel
Lijst van Duitse ambassades
Liste deutscher Auslandsvertretungen
   Korpustyp: Wikipedia
Gijzeling VS-ambassade Iran
Geiselnahme von Teheran
   Korpustyp: Wikipedia
Maakt u 'n documentaire over de ambassade?
Wir stellen Nachforschungen an...
   Korpustyp: Untertitel
Bourne heeft de ambassade in Parijs gebeld.
Er will Kontakt mit Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek uit waar de Turkse ambassade is.
Finde raus wo der türkische Konsul in der Stadt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Beveiligde vleugel in de Syrische ambassade.
Wo ist die Statue?
   Korpustyp: Untertitel
Jij komt die ambassade niet in.
Ich bin deine Verabredung.
   Korpustyp: Untertitel
- Kom, we gaan naar de ambassade.
Zuerst holen wir meine Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Ethan, jij gaat vermomd naar de ambassade.
Ethan... Du gehst offiziell zur Botschaftsparty.
   Korpustyp: Untertitel
De Italiaanse ambassade moet plaats maken.
Die Italiener sollen den Weg freimachen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb bevoegdheden, bescherming van de ambassade.
Ich habe Zugang zu Geheimakten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heet Erol Tabak. De ambassade is in het centrum.
Uh, sein Name ist Erol Tabak.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zag er niet als een ambassade type uit.
Er sah nicht aus wie ein Botschaftstyp.
   Korpustyp: Untertitel
lk stuur hem naar onze ambassade op Breen.
Haben Sie eine Ahnung, was die Explosion verursachte? Die Strahlungsschäden resultierten aus Gammastrahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hangt een digitaal net over de ambassade.
Du tust so, als wäre das ein Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
We decoderen het sneller dan de Japanse ambassade in Washington'.
Wir entschlüsseln das hier schneller als die Japaner in Washington.
   Korpustyp: Untertitel
Dat hoor je nooit bij ambassade Suites, of wel?
Das kriegt man bei Embassy Suites nie zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Je vertelde Ruslan dat de ambassade open stond voor vragen.
Du sagtest Ruslan, das Außenministerium sei offen für die Idee, eine Ermittlung zu beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Willen jullie hen nog steeds meenemen naar de ambassade?
Wollen Sie sie immer noch mitnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
De ambassade wil uitzoeken wat er is gebeurd.
Mr Moore, wir versuchen rauszukriegen, was passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Je ambassade heeft een wetboek voor je geregeld.
Das chinesische Strafgesetzbuch in Übersetzung. toll, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is Alexei Volkov, hoofd beveiliging van de ambassade.
Das ist Alexei Volkov, Chef der Botschaftssicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Als men je bij de Amerikaanse ambassade ondervraagt.
Wenn Leute am amerikanischen embassy ask Sie während des Interviews...
   Korpustyp: Untertitel
Naar het diner op de ambassade van India.
Bestimmt gibt es Hühnchen mit Curryreis.
   Korpustyp: Untertitel
Laat zijn foto eens aan de ambassade zien.
Gib sein Bild an deinen Botschaftsfreund weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor Mickey Mouse ambassade is dit hier?
Was ist das hier für ein Saftladen?
   Korpustyp: Untertitel
De secretaresses van de ambassade werden gefilmd door de FBl-camera 's.
Vor den versteckten FBl-Kameras liefen die Botschaftssekretärinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Het Watergate Hotel, het Kennedy Center en de ambassade van Saoedi-Arabië.
Das ist das Watergate-Hotel und der Bürokomplex, da drüben ist das Kennedy-Center,
   Korpustyp: Untertitel
De naam van de ambassade officiële die hem hielpen om weg te komen.
Den Namen des Botschaftsbeamten, der ihm half wegzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
We mochten niet bij de deur komen, zei hij. - Dit is een ambassade.
Er hat gerade gesagt, dass wir nicht in die Nähe der Tür kommen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
En dan hoor ik van de ambassade dat de prinses aan de zwier is.
Dann verschwinden Sie. Die Prinzessin ist nicht krank, sondern in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
De politie traceert dat naar de ambassade en dan naar mij.
Das wird die Polizei im Handumdrehen zu mir führen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten die studenten niet eens in die ambassade daar laten.
Die hätten gar keinen von den Studenten da reinlassen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Delta Force is begonnen met de training om de ambassade te bestormen.
Delta Force trainiert bereits die Stürmung des Geländes.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem jou mee naar de ambassade, en je vertelt hen alles.
Nein! Ich steck zu tief drin.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen gegevens bij de ambassade of immigratie omdat ze geïmporteerd is?
Es gibt keinerlei Daten über sie, weil sie importiert wurde?
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil Golitsyn morgen tijdens de receptie op de ambassade stelen.
Morgen will Golitsyn den anderen Teil bei einem Botschaftsempfang stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer twee vrouwen elkaar zien via de ambassade vragen zij... "Ben je verliefd? Ben je getrouwd?
Frauen fragen: "Bist du verliebt, verheiratet?"
   Korpustyp: Untertitel
Denk eraan dat ons restaurant een ambassade van de Franse keuken is, en u dient Frankrijk.
Unser Restaurant ist das Aushängeschild französischer Gastfreundschaft. Wer bei Septime bedient, dient Frankreich.
   Korpustyp: Untertitel
Als er iets tevoorschijn komt, bel dan de ambassade en laat ze die vrouw ondervragen.
Möglicherweise eine Adresse, ein Postfach. Wird erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ook zijn er al veel gesprekken gevoerd met de Chinese ambassade.
Dies wird auch zukünftig so weiter gehen.
   Korpustyp: EU
Naar verluidt is de vuile was van het Ambassade-drama niet gewassen.
Laut unserem Auftrag ist die Wäsche des Botschaftsdramas noch ungewaschen.
   Korpustyp: Untertitel
lk was ooit op een feestje van de ambassade. Een hek, prikkeldraad, camera's. Alles.
Ich war mal bei einer Botschaftsparty... abgeriegelt, Stacheldraht, Überwachungssystem, die ganze Chose und dieser Kerl geht einfach durch die Vordertür, trägt ein T-Shirt das sagt "Wein-und Spirituosengeschäft".
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil weten waarom de ambassade-moordenaar nog niet is opgepakt.
Er will wissen, warum die Polizei den Botschaftskiller entwischen ließ.
   Korpustyp: Untertitel
Lewin ontdekte Stein's naam in verband met de bezetting van de ambassade in 1975.
Lewin hat Steins Namen im Zusammenhang mit der Botschaftsbesetzung 1975 entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
We vonden vier Zweden die gerelateerd zijn aan 't ambassade drama.
Wir haben vier Schweden gefunden, die in Verbindung zum Botschaftsdrama stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Het zou met 't ambassade drama te maken hebben. lk heb er niet eens aan gedacht.
Ich habe nicht mal daran gedacht, dass es wohl mit dem Botschaftsdrama zu tun hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk word liever niet beschoten want iemand zou je zien als een ambassade loopjongen.
Ich will nicht erschossen werden, weil man dich als Botschaftsknaben outet.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn er nog zeven ontdekt in een postkamer vlakbij de ambassade in Earls Court.
Sie fanden 7 Umschläge im Postlager bei Earl's court.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was van plan te vertellen over de West-Duitse Ambassade.
Er wollte über das Attentat auspacken.
   Korpustyp: Untertitel
Met wie ga ik naar ambassade-feesten en het Big Apple Circus?
Und wer geht jetzt mit mir in den Big Apple Circus?
   Korpustyp: Untertitel
'S Avonds was er een officieel bal op de ambassade van haar land.
"Am Abend findet zu Ehren der Prinzessin ein Empfang statt." "Mit anschließendem Ball." Fanfaren.
   Korpustyp: Untertitel
De ambassades vormen een van de belangrijkste en duidelijkste uitingsmiddelen van de nationale soevereiniteit.
Die Auslandsvertretungen stellen eines der wichtigsten und deutlichsten Ausdrucksmittel der nationalen Souveränität dar.
   Korpustyp: EU
Men vergeet ook de reden van deze bezetting van de Japanse ambassade.
Auch der Grund für die Entführung wird vergessen.
   Korpustyp: EU
Toen bleek dat iemand van de Amerikaanse ambassade in aantocht was, zei iedereen: Het gaat allemaal goed komen, Nicholas.
Alle sagten mir, dass der amerikanische Konsul kommen würde und weitere Zuständige, und sie sagten, "Sei nicht ängstlich, wir werden dich ganz sicher beschützen."
   Korpustyp: Untertitel
Lever binnen drie dagen Chen uit, anders vragen we de ambassade de school te sluiten en jullie te arresteren.
Liefert uns Chen innerhalb von 3 Tagen aus, oder wir machen den Laden dicht, und ihr werdet alle verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stak een briefje door het raam van een auto van de ambassade, een week geleden in Moskou.
Sie hat vor einer Woche eine Notiz in Moskau durch das Autofenster eines Botschaftsbeamten gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Als een voorname Russische oliehandelaar vermoord wordt gevonden... op het erf van mijn ambassade, met gestolen Russisch bezit bij zich,
Wenn ein prominenter, russischer Ölmagnat ermordet... in meinem Botschaftsgarten gefunden wird. Mit gestohlenem russischen Eigentum in seinem Besitz.
   Korpustyp: Untertitel
Alexander Feklisov, bekend als Fomin, consul op de Sovjet-ambassade... maar in werkelijkheid de hoogste KGB-spion.
So, hier haben wir Alexander Feklisow, bekannt als Alexander Fomin, Konsul, aber in Wirklichkeit KGB-Chefspion.
   Korpustyp: Untertitel
We krijgen een overzicht van alles wat ze gedaan heeft. Op de ambassade, maar ja, ze kon een echt Raam zijn voor de werking.
Wir haben eine Aufzeichnung von allem, was sie gemacht hat, bekommen, aber sie könnte in dem Einsatz ein wirkliches Fenster sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar ik heb contact opgenomen met een vriend bij Inlichtingen. Die zat vroeger op de VFP-ambassade op de Klingon thuisplaneet.
Ja, aber dann nahm ich Kontakt zu einem Freund beim Geheimdienst auf, der in der klingonischen Heimatwelt für die Föderationsbotschaft arbeitete.
   Korpustyp: Untertitel
Deze regels inzake weigering gelden ook voor de betekening of kennisgeving door medewerkers van ambassades en consulaten, betekening of kennisgeving door postdiensten en rechtstreekse betekening of kennisgeving.
Diese Verweigerungsregeln sollten auch für die Zustellung durch die diplomatischen oder konsularischen Vertretungen, die Zustellung durch Postdienste oder die unmittelbare Zustellung gelten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een MI6 agent, neemt een vreemd meisje van een ambassade feestje mee naar zijn hotel kamer... waar hij een onbewaakt koffertje heeft vol met Egyptische luchtafweercodes.
Ein Ml6-Agent schleppt eine völlig fremde Frau auf einer Botschaftsparty ab und nimmt sie mit auf sein Hotelzimmer, wo er eine Tasche - mit ägyptischen Flugabwehrcodes hat.
   Korpustyp: Untertitel
Aan deze bijeenkomst nemen onder meer Oxfam en de Autochtone Raad van Roraima deel, evenals vertegenwoordigers van ambassades van de lidstaten om de Europese steun te coördineren.
An diesem Treffen nehmen unter anderem Oxfam, der Rat der Ureinwohner von Roraima und Botschaftsvertreter der Mitgliedstaaten teil, um über die Koordinierung der Hilfen aus Europa zu sprechen.
   Korpustyp: EU
De oorzaak van de problemen moet bij de diplomaten worden gezocht, die in hun prachtige ambassades wellicht te zeer opgaan in het eigen roemruchte verleden.
Es ist das Problem der Diplomaten, die vielleicht zuviel Zeit in schönen Kanzleien verbringen und den großen nationalen Traditionen nachtrauern.
   Korpustyp: EU
Stelselmatige mededeling is, gelet op het grote aantal en de geografische spreiding van consulaten en ambassades waarvoor de in artikel 96 bedoelde signaleringen bestemd zijn, niet wenselijk.
Die systematische Unterrichtung ist in Anbetracht der großen Zahl und der geografischen Verbreitung der konsularischen und diplomatischen Vertretungen, für die die Ausschreibungen nach Artikel 96 bestimmt sind, nicht wünschenswert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met een aantal europarlementariërs hebben wij Nigeriaanse ambassades in de Europese Unie en de rest van de wereld aangeschreven en gevraagd aandacht te schenken aan deze zaak.
Wir sind eine Gruppe von Abgeordneten des Europäischen Parlaments, die sich an die diplomatischen Vertretungen Nigerias überall in der Europäischen Union und in der übrigen Welt mit der Bitte gewandt haben, diesem Fall Beachtung zu schenken.
   Korpustyp: EU
Het is belangrijk dat elke lidstaat via zijn regering en zijn ambassades de stem van de eigen bevolking kan laten horen en het engagement in internationale kwesties kan laten gelden.
Wir müssen die Möglichkeiten jedes einzelnen Mitgliedstaates erhalten und ausbauen, über seine Regierung und seine Auslandsvertretungen die Stimme und das Engagement seines Volkes in internationalen Angelegenheiten geltend zu machen.
   Korpustyp: EU
Anderzijds komt in het hele voorstel een streven tot uiting dat precies daarop is gericht, namelijk echte EU-ambassades op te richten als deel van het proces om van de EU een superstaat te maken.
Andererseits ist das gesamte Konzept von dem Bestreben durchzogen, eben genau dies stufenweise zu erreichen, d. h. echte EU-Vertretungen zu schaffen als Schritt auf dem Weg zur Umwandlung der EU in einen Superstaat.
   Korpustyp: EU
De ambassades van de lidstaten in Havana houden nauwkeurig toezicht op de lijst van politieke gevangenen en beschikken over een speciale werkgroep mensenrechten die zich over belangrijke zaken buigt.
Die Missionen der Mitgliedstaaten in Havanna überwachen die Liste der politischen Häftlinge sehr genau und verfügen über eine spezielle Arbeitsgruppe für Menschenrechte, in der wichtige Themen diskutiert werden.
   Korpustyp: EU
We willen heel graag dat diplomatieke betrekkingen worden aangeknoopt. Ik wil de Commissie en de Raad dan ook ernstig verzoeken niet de vertegenwoordiging in Beijing verantwoordelijk te maken voor Noord-Korea, maar een ambassade op te richten in Pyongyang.
Uns liegt viel am Aufbau diplomatischer Beziehungen, und ich fordere die Kommission und den Rat auf, darüber nachzudenken, ob nicht in Pjöngjang ein Büro eröffnet werden sollte anstatt dem Büro in Beijing die Zuständigkeit für Nordkorea zu übertragen.
   Korpustyp: EU
Tevens heeft zij echter vastgesteld voor welke landen nog meer discussies, betere betrekkingen en informatie nodig zijn. Zij heeft de hoofden van de plaatselijke communautaire ambassades in elk van deze landen verzocht om verslagen.
Sie hat jedoch auch Länder festgestellt, die noch weiterer Diskussionen, klärender Gespräche und Informationen bedürfen, und Berichte von den jeweiligen Leitungen der gemeinschaftlichen Vertretungen in diesen Ländern angefordert.
   Korpustyp: EU
Ik heb nog een laatste verzoek aan u: zegt u de lidstaten alstublieft dat ze de visumaanvragers in hun buitenlandse ambassades met waardigheid en respect moeten behandelen, net zoals u in het buitenland ook behandeld wilt worden.
Eine letzte Bitte an Sie: Sagen Sie bitte den Mitgliedstaaten, dass sie in ihren auswärtigen Vertretungen die Visa-Antragsteller mit Würde und Respekt behandeln sollen, ganz so wie sie im Ausland auch behandelt werden wollen.
   Korpustyp: EU
De bleef de ETA de schuld geven, in persoonlijke telefoontjes van de heer Aznar aan de belangrijkste dagbladen, en van de minister van Buitenlandse Zaken aan de ambassades, en middels de verpletterende verschijningen in het openbaar van minister Acebes.
Die gab in den Anrufen José María Aznars bei den wichtigsten Tageszeitungen, den Telefonaten der Außenministerin mit Botschaftern und bei den peinlichen Auftritten von Minister Acebes in der Öffentlichkeit weiterhin der ETA die Schuld.
   Korpustyp: EU
Door de Irak-crisis heeft deze zich in volle omvang gemanifesteerd, terwijl het politieke Europa nog bezig was zijn eigen positie ondergraven met berekeningen en strategisch gekonkel in bepaalde ambassades.
Die Irak-Krise hat dies nur zu deutlich gezeigt, als sich das politische Europa aufgrund von parteipolitischem Kalkül oder der Strategien einiger Kabinette ins eigene Fleisch schnitt.
   Korpustyp: EU
Tot slot drongen wij aan op een betere coördinatie tussen de delegaties en de buitenlandse diensten van de lidstaten, bijvoorbeeld door waar mogelijk - en indien gewenst - gemeenschappelijke vertegenwoordiging door de ambassades van de lidstaten en de Commissie aan te moedigen.
Dazu legten wir unter anderem nahe, die Zusammenlegung von diplomatischen Vertretungen der Mitgliedstaaten, die dies wünschen, mit der Delegation der Kommission zu unterstützen, wo, wann und wie es möglich ist.
   Korpustyp: EU
De EU-trojka, bestaand uit de vertegenwoordigers van de ambassades in Islamabad, heeft onlangs een bezoek gebracht aan Kandahar en Faizabad om het gemeenschappelijk standpunt van de Europese Unie aan de Taliban uit te leggen.
Die aus Vertretern im Botschaftsrang bestehende EU-Troika mit Sitz in Islamabad reiste vor kurzem nach Kandahar und Faizabad, um der Taliban-Seite die gemeinsame Position der EU zu erläutern.
   Korpustyp: EU
Ontvangt de Raad voortdurend informatie over de stand van de ontwikkeling van elektromagnetische wapens, zoals die welke aangewend zijn tegen de ambassade van de VS in Moskou in de Sovjet-periode , een technologie die thans veel verder is ontwikkeld en ruimer is verspreid?
Hat der Rat Kenntnis vom derzeitigen Stand bei der Entwicklung elektromagnetischer Waffen, wie sie z. B. während der Sowjet-Ära eingesetzt wurden. Diese Technologien sind inzwischen in hohem Maß weiterentwickelt worden und auch viel weiter verbreitet.
   Korpustyp: EU
Acties van ambassades, druk van ministeries, telefoongesprekken, velerlei beloften aangaande de mensenrechten en democratie voor de Koerden en zelfs vrede op Cyprus en als finale een doorslaggevend argument: als de douane-unie niet zou worden goedgekeurd, zouden de fundamentalisten en islamieten aan de macht komen.
Vorsprache bei den Kanzlerämtern, Druck von seiten der Ministerien, Telefonanrufe, zahlreiche Versprechungen bezüglich der Menschenrechte und der Demokratie für die Kurden und sogar des Friedens auf Zypern, und zum Schluß ein schlagendes Argument: wenn die Zollunion nicht verabschiedet wird, werden die Fundamentalisten und Muslime an die Macht kommen.
   Korpustyp: EU
De eerste maatregel is de instelling van een militair en civiel - ik zou eerder zeggen militair - interventiecorps van de Europese Unie als zodanig; de tweede maatregel is de idee om een gemeenschappelijke diplomatie te ontwikkelen voor de Unie, hetgeen mogelijk gemaakt wordt door de oprichting van gezamenlijke ambassades waar maximaal vier lidstaten vertegenwoordigd zijn.
Die erste Maßnahme wäre die Bildung eigener militärischer und ziviler oder - doch wohl eher - militärischer EU-Interventionskorps, die andere bestünde in der Idee der Entsendung diplomatischer Vertretungen der Union in die Drittländer, in denen weniger als vier EU-Mitgliedstaaten diplomatisch vertreten sind.
   Korpustyp: EU