linguatools-Logo
319 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

amendementÄnderungsantrag
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

– Voorzitter, hierop zal een mondeling amendement worden ingediend.
Herr Präsident! Dazu wird ein mündlicher Änderungsantrag eingebracht werden.
   Korpustyp: EU
Zimbabwe trekt het amendement morgen in.
Simbabwe wird morgen den Änderungsantrag zurückziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Voorzitter, amendement 11 gaat over een tijdelijke commissie.
Herr Präsident! Änderungsantrag 11 betrifft einen nichtständigen Ausschuss.
   Korpustyp: EU
Als het amendement morgen wordt ingetrokken, ga je de resolutie steunen.
Und wenn der Änderungsantrag morgen zurückgenommen wird, werden Sie die Resolution unterstützen.
   Korpustyp: Untertitel
Toch is er een aantal amendementen ingediend voor de tweede lezing.
Dennoch wurden für die zweite Lesung eine Reihe von Änderungsanträgen vorgelegt.
   Korpustyp: EU
Er zijn meerdere amendementen ingediend in de plenaire vergadering.
Während der Sitzungsperiode des Plenums wurden mehrere Änderungsanträge eingebracht.
   Korpustyp: EU
De Commissie kan de amendementen 2 en 3 niet aanvaarden.
Änderungsantrag 2 und 3 kann die Kommission jedoch nicht akzeptieren.
   Korpustyp: EU
Er is een beperkt aantal amendementen ingediend voor de stemming van morgen.
Eine begrenzte Zahl an Änderungsanträgen ist für die morgige Abstimmung eingereicht worden.
   Korpustyp: EU
Zodoende aanvaardt de Commissie de amendementen 4 en 7.
Damit billigt die Kommission die Änderungsanträge 4 und 7.
   Korpustyp: EU
Derhalve kan de Commissie de amendementen 4 en 56 niet ondersteunen.
Die Kommission kann daher die Änderungsanträge 4 und 56 nicht unterstützen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


amendering Änderung 29
mondeling amendement mündlicher Änderungsantrag 62
amendement gendermainstraming Gender-Mainstreaming-Änderungsantrag
GMA
Recht van Amendement Amendementsrecht
recht van amendement Abaenderungsrecht
een wetsvoorstel bij amendement wijzigen einen Gesetzentwurf abändern
een amendement in stemming brengen über einen Änderungsantrag abs
einen Änderungsantrag zur Abstimm

100 weitere Verwendungsbeispiele mit amendement

219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Amendement
Verfassungsänderung
   Korpustyp: Wikipedia
'Dat verdomde 14th Amendment.
"Der verdammte 14. Zusatz.
   Korpustyp: Untertitel
Vandaar dit mondeling amendement.
Daher wollen wir eine Ergänzung.
   Korpustyp: EU
- Het Eerste Amendement.
Der verdammte erste Zusatzartikel.
   Korpustyp: Untertitel
Amendement 26 is aangenomen.
Ich habe gewisse Bedenken.
   Korpustyp: EU
Dit amendement is die genezing.
Dieser Zusatzartikel ist das Heilmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Je overtreedt 't eerste amendement.
Sie machen sich strafbar.
   Korpustyp: Untertitel
De grondwet, het eerste amendement.
Die Verfassung. Der erste Zusatzartikel.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom verwerpen wij amendement 37.
Aus diesem Grunde müssen wir den Änderungsantraag 37 ablehnen.
   Korpustyp: EU
Daarom is het amendement noodzakelijk.
Aus diesem Grunde ist sie notwendig.
   Korpustyp: EU
A.177 Amendement of wijziging
A.177 Ergänzungen oder Änderungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie aanvaardt dit amendement.
Die Kommission stimmt dieser Forderung zu.
   Korpustyp: EU
Dat is het aanvullend amendement.
Dies ist der Zusatzantrag.
   Korpustyp: EU
Dat is ons amendement 2.
Da wird die Kommisson uns auch folgen.
   Korpustyp: EU
Dit amendement omvat drie punten.
Er enthält drei Elemente.
   Korpustyp: EU
Dit amendement is een compromis.
Dies ist ein Kompromissantrag.
   Korpustyp: EU
Daarom is dit amendement zinloos.
Aus diesem Grund ist dieser gegenstandslos.
   Korpustyp: EU
Je pleit het Vijfde Amendement, zoals voorheen.
Sie berufen sich auf den Fünften Zusatz so wie bisher.
   Korpustyp: Untertitel
Het 5e Amendement is van de baan.
Wir berufen uns nicht auf den 5. Zusatzartikel.
   Korpustyp: Untertitel
Het hele amendement moet herwerkt worden.
Die ganze Gesetzvorlage muss neu entworfen werden.
   Korpustyp: Untertitel
U kent het Vierde Amendement toch wel?
Sie haben bestimmt vom vierten Grundgesetz gehört?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het 25e Amendement toepassen.
Dann müssen wir über den 25. Zusatzartikel reden.
   Korpustyp: Untertitel
Op grond van het Vijfde Amendement?
Ich soll mich ans Schweigerecht halten?
   Korpustyp: Untertitel
De ware bedoeling van het amendement...
Der wahre Zweck des Artikels...
   Korpustyp: Untertitel
Het amendement is alleen maar wat misleidend.
Es gibt nur eine etwas mißverständliche Formulierung.
   Korpustyp: EU
- Na de stemming over amendement 62:
- Nach der Abstimmung über Ziffer 62
   Korpustyp: EU
- Vóór de stemming over amendement 29
- Vor der Abstimmung über Ziffer 29
   Korpustyp: EU
Dit amendement is niet tegen harmonisatie gericht.
Er ist nicht gegen die Harmonisierung gerichtet.
   Korpustyp: EU
Ook dat amendement moet daarom worden afgekeurd.
Er ist deshalb abzulehnen.
   Korpustyp: EU
Dat staat ook in ons amendement.
Das ist ja auch Verbraucherschutz.
   Korpustyp: EU
Het amendement is gisteren zeer laat ingediend.
Das Prozedere habe ich nicht erfunden.
   Korpustyp: EU
Ik vraag uw steun voor dit amendement.
Ich möchte Sie um Ihre Unterstützung bitten.
   Korpustyp: EU
- Verband tussen Harry's combine... en het amendement.
Dass Harrys Pläne mit Hedges Gesetzentwurf zusammenhängen.
   Korpustyp: Untertitel
Gelijke rechten oké, maar een heel amendement?
Sie behalten ihr Alter bei.
   Korpustyp: Untertitel
Beroept hij zich op 't vijfde amendement?
- Weil er die Aussage verweigert? - Genau.
   Korpustyp: Untertitel
geen gebruik maken van het 2e amendement.
...und nicht den zweiten einsetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Denk om het Cooper-Church amendement.
Wenn Sie mich behindern, brechen Sie den Cooper-Church-Zusatz.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb schijt aan dat amendement.
Cooper und Church können mich mal am Arsch lecken!
   Korpustyp: Untertitel
Het eerste amendement in Amerika garandeert Godsdienstvrijheid.
Der erste Zusatzartikel in Amerika garantiert das Recht auf Religionsfreiheit.
   Korpustyp: Untertitel
Die het eerste amendement teniet doen.
Hassreden zu verabschieden, welche das Grundgesetz ausser Kraft setzen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Om te stemmen voor het amendement?
- Für die Gesetzesänderung stimmen?
   Korpustyp: Untertitel
Het tweede amendement gold tijdens de Revolutie.
Das zweite Gebot ist nur ein Überbleibsel aus Revolutionstagen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom kan dit amendement niet worden aanvaard.
Er kann daher nicht akzeptiert werden.
   Korpustyp: EU
Dit amendement schept tenminste wat meer orde.
Nur der Ordnung halber.
   Korpustyp: EU
Daarom zullen we amendement 6 afwijzen.
Deshalb werden wir den Änderungsangtrag 6 ablehnen.
   Korpustyp: EU
Dit amendement is dan ook onaanvaardbaar.
Deshalb kann er nicht akzeptiert werden.
   Korpustyp: EU
Betreffende de toelichting bij amendement 729
zur Erläuterung von Abänderungsentwurf 729
   Korpustyp: EU
Helaas heeft dit amendement het niet gehaald.
Leider wurde dieser Änderungsentwurf nicht angenommen.
   Korpustyp: EU
De rapporteur is voor dit amendement.
Der Berichterstatter ist dafür.
   Korpustyp: EU
Het andere amendement had een ruimere strekking.
Ich bitte, das unbedingt zu bedenken.
   Korpustyp: EU
Amendering zal tot ongewenste vertraging leiden.
Änderungen ziehen nur unerwünschte Verzögerungen nach sich.
   Korpustyp: EU
Over dat amendement wordt dus niet gestemd.
Über den stimmen wir also nicht ab.
   Korpustyp: EU
Dat amendement houdt een verbetering in.
Das ist eine Verbesserung.
   Korpustyp: EU
Ik hoop dat dit amendement wordt overgenomen.
Hoffentlich wird das akzeptiert.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Brok, trekt u het amendement in?
Ist es so, Herr Brok?
   Korpustyp: EU
Het eerste amendement had betrekking op minderheidstalen.
Der erste bezieht sich auf Minderheitensprachen.
   Korpustyp: EU
Is dit de betekenis van haar amendement?
Bleibt es also so wie im Text des Berichts?
   Korpustyp: EU
Daarom verzoek ik u tegen amendement 38 en voor amendement 58 te stemmen.
Deswegen bitte ich, gegen 38 und für 58 zu stimmen.
   Korpustyp: EU
Ik zal derhalve voor amendement 124 en tegen amendement 121 stemmen.
Deshalb werde ich für 124 und gegen 121 stimmen.
   Korpustyp: EU
Dan kan ik amendement 1 intrekken en kunnen wij amendement 11 aannemen.
Dann kann ich 1 zurückziehen, und wir könnten dann über 11 gemeinsam abstimmen.
   Korpustyp: EU
Daarmee houden zowel amendement 9 als amendement 13 van de rapporteur verband.
Der Kernpunkt betrifft aber die Haftung für falsche Bescheinigungen des Warenursprungs.
   Korpustyp: EU
Ik heb tegen de begrotingslijnen B7-6312, amendement 605 en amendement 361 gestemd.
(EN) Ich habe gegen die Haushaltslinien B7-6312, Arndt 605 und Arndt 361 gestimmt.
   Korpustyp: EU
Het vijfde amendement van de grondwet van de Verenigde Staten.
Der fünfte Zusatz der Verfassung der Vereinigten Staaten.
   Korpustyp: Untertitel
We doen 'n beroep op 't 25ste amendement.
Wir berufen uns auf Verfassungszusatz 25.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we het hebben over het 14e amendement.
Reden wir kurz über den 14. Zusatzartikel.
   Korpustyp: Untertitel
Een Amendement in de grondwet van de Verenigde Staten.
Ein Zusatzartikel zur Verfassung der Vereinigten Staaten.
   Korpustyp: Untertitel
We willen ons beroepen op het 5e Amendement.
- Wir berufen uns auf den 5...
   Korpustyp: Untertitel
Het amendement garandeert een vaste prijs van de regering.
Ein Gesetzentwurf würde eine... Regierungsbeihilfe zur Stabilisierung von Schrottpreisen gewährleisten.
   Korpustyp: Untertitel
lk roep het kabinet bijeen voor het 25e amendement.
Das Kabinett soll gemeinsam den 25. Artikel aktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ken je paragraaf 4 van het 25ste amendement?
Was wissen Sie über Abschnitt 4 des 25. Verfassungszusatzes?
   Korpustyp: Untertitel
Ken je paragraaf 4 van het 25ste amendement?
Kennen Sie Abschnitt 4 des 25. Verfassungszusatzes?
   Korpustyp: Untertitel
Die beginnen tegen je over het Eerste Amendement.
Die sagen, es geht um die Meinungsfreiheit.
   Korpustyp: Untertitel
Het Eerste Amendement garandeert het recht op protesten.
Der Erste Zusatzartikel garantiert das Recht, sich friedvoll zu versammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet dat we dit amendement kunnen doorvoeren.
Sie wissen, wir können diese Gesetzesänderung im Handumdrehen verabschieden.
   Korpustyp: Untertitel
We doen een beroep op het 25ste amendement.
Wir berufen uns auf den 25. Verfassungszusatz.
   Korpustyp: Untertitel
Dat amendement is bedoeld ingeval de president ziek is.
Der 25. Zusatz wurde für Situationen geschaffen, in denen der Präsident krank oder verhindert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dus jij bent nu ineens tegen het Eerste Amendement?
Ach, jetzt bist du gegen den Ersten Zusatzartikel?
   Korpustyp: Untertitel
ls dat niet de ware bedoeling van het amendement?
Ist dies nicht der wahre Zweck des Zusatzartikels?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet stemmen voor het amendement, Mr Lincoln.
Ich kann nicht für den Zusatzartikel stimmen, Mr. Lincoln.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat over het amendement om slavernij af te schaffen.
Es ist der Artikel zur Abschaffung der Sklaverei.
   Korpustyp: Untertitel
Bent u op de hoogte van het Dertiende Amendement?
Madam, wissen Sie vom 13. Zusatzartikel?
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent toch de administrateur van het amendement?
Sie sind verantwortlich für den Artikel, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Het amendement komt er in tien minuten door.
Es wäre ein Kinderspiel.
   Korpustyp: Untertitel
lk geloof in het eerste amendement, en brunettes.
Ich glaube an den Ersten Zusatzartikel.
   Korpustyp: Untertitel
Ik verzoek u om dat amendement aan te nemen.
Ich bitte, diesen zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
Ik verzoek u dit mondeling amendement te steunen.
Ich bitte im Ihre Unterstützung.
   Korpustyp: EU
Omwille van het evenwicht kunnen wij dat amendement niet steunen.
Das können wir im Interesse einer ausgewogenen Regelung nicht befürworten.
   Korpustyp: EU
Daarom zou ik dit mondelinge amendement graag willen overnemen.
Es wäre wirklich sehr schön, wenn man uns mitteilte, was entschieden wurde.
   Korpustyp: EU
Het ging mij met die amendement voornamelijk om drie dingen.
Bei diesen Abänderungsanträgen ging es mir vorwiegend um drei Dinge.
   Korpustyp: EU
Mijn amendement gaat ervan uit dat nee enkel nee betekent.
Meine Änderungsvorschläge laufen darauf hinaus, daß ein nein ein nein ist.
   Korpustyp: EU
De Commissie kan het amendement dan ook niet overnemen.
Die Kommission kann ihn nicht annehmen.
   Korpustyp: EU
In een amendement wordt een regeling voor deze kwestie voorgesteld.
Diese Kosten sind notwendig, und sie sollten als durch die Haftpflichtversicherung zu deckender Schaden eingestuft werden.
   Korpustyp: EU
Maar dit amendement is aangenomen. Het resultaat spreekt voor zich.
Aber er ist angenommen worden, das Ergebnis ist völlig eindeutig.
   Korpustyp: EU
Amendement 9 is echter door het Parlement aangenomen.
Er wurde aber angenommen. Dies ist der Wille des Parlaments.
   Korpustyp: EU
- Nee, ik ga niet volgens het 25e Amendement.
Nein, das lassen wir schön bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Wat vind je nu van het twee amendement?
Was halten Sie nun vom Grundrecht auf Waffenbesitz?
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u ons vertellen wat het vijfde amendement betekent?
Können Sie uns sagen, wie der fünfte Zusatzartikel lautet?
   Korpustyp: Untertitel
lk weet zeker dat hij de Vampire Rights Amendment steunt.
Ich weiß sicher, dass er die Gesetzeseingabe zu den Vampir-Rechten unterstützt.
   Korpustyp: Untertitel
Het amendement blijft niet in het wetsontwerp staan.
Hören Sie doch, der Zusatz wird nicht in der endgültigen Fassung enthalten sein.
   Korpustyp: Untertitel
Marty... - Zeg nu of het amendement blijft of niet.
Sie werden mir jetzt sofort antworten!
   Korpustyp: Untertitel