Es können nur ganze Schlachtkörper oder Schlachtkörperhälften angekauft werden, die
Er mogen slechts hele of halve geslachte dieren worden aangekocht:
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie auch Kunst mit gestohlenen Fonds zu anzukaufen.
Net als een kunststuk aankopen met gestolen geld.
Korpustyp: Untertitel
Es werden jedoch nur bis zu 600000 Tonnen, ausgedrückt in Weißzucker, je Wirtschaftsjahr zur öffentlichen Intervention angekauft.
Per verkoopseizoen wordt evenwel niet meer dan 600000 ton, uitgedrukt in witte suiker, voor openbare interventie aangekocht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es werden jedoch nur bis zu 75000 Tonnen je Zeitraum zur öffentlichen Intervention angekauft.
Per periode wordt evenwel niet meer dan 75000 ton voor openbare interventie aangekocht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es können nur Schlachtkörper oder Schlachtkörperhälften angekauft werden, die
Slechts hele en halve geslachte dieren mogen worden aangekocht die:
Korpustyp: EU DGT-TM
ankaufenaangekocht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mit Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1785/2003 ist die Menge, die die Interventionsstellen in der gesamten Gemeinschaft ankaufen können, auf 75000 Tonnen begrenzt worden.
Bij artikel 7, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1785/2003 is de hoeveelheid padie die door de interventiebureaus in de gehele Gemeenschap kan worden aangekocht, vastgesteld op maximaal 75000 ton.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Artikel 11 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 sind die Mengen Mais, die die Zahlstellen oder Interventionsstellen in der gesamten Gemeinschaft ankaufen können, auf eine Gesamtmenge von 700000 t im Wirtschaftsjahr 2008/09 und 0 t ab dem Wirtschaftsjahr 2009/10 begrenzt.
Bij artikel 11, lid 1, tweede alinea, van Verordening (EG) nr. 1234/2007 zijn de hoeveelheden maïs die door de betaalorganen of interventiebureaus kunnen worden aangekocht, in de hele Gemeenschap beperkt tot een totale hoeveelheid van 700000 ton voor het verkoopseizoen 2008/2009 en 0 ton met ingang van het verkoopseizoen 2009/2010.
Korpustyp: EU DGT-TM
ankaufeninkoopt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Deckung des Preisunterschieds erfolgt auf diese Weise, dass die Netzbetreiber den Strom zu einem Festpreis ankaufen und zum Marktpreis verkaufen.
Prijsverschillen worden opgevangen door een mechanisme waarbij de netwerkexploitant elektriciteit inkoopt tegen een vaste prijs, en vervolgens verkoopt tegen de marktprijs.
Korpustyp: EU DGT-TM
ankaufensteeds rekening kopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Diese Risiken liegen bei allen Geschäften vor, bei denen ein OGAW Wertpapiere am Markt ankaufen muss, um seine Verpflichtungen zu erfüllen.
Met deze risico's moet steedsrekening worden gehouden bij transacties in het kader waarvan een icbe zich verplicht ziet effecten op de markt te kopen om aan haar verplichtingen te voldoen.
Korpustyp: EU DGT-TM
ankaufente te beschouwen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Mitgliedstaaten können bei der Definition der Kleinerzeuger diejenigen Erzeuger ausschließen, die frische Trauben oder Traubenmost zum Zweck der Weinbereitung ankaufen.
De lidstaten hebben de mogelijkheid producenten die verse druiven of druivenmost kopen om deze tot wijn te verwerken, niet als kleine producenten tebeschouwen.
Korpustyp: EU DGT-TM
ankaufenaankopen.
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bestimmungen der Absätze 1 und 2 gelten nicht für Verarbeiter, die im Kalenderjahr höchstens 2000 Tonnen Zucker ankaufen.“
De in de leden 1 en 2 vastgestelde bepalingen gelden niet voor verwerkers die per kalenderjaar niet meer dan 2000 ton suiker per jaar aankopen.”;
Korpustyp: EU DGT-TM
ankaufeninkopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der EZB-Rat hat grundsätzlich beschlossen , dass das Eurosystem auf Euro lautende gedeckte Schuldverschreibungen , die im Eurogebiet begeben wurden , ankaufen wird .
De Raad van Bestuur heeft in principe besloten dat het Eurosysteem in euro luidende en in het eurogebied uitgegeven gedekte obligaties gaat inkopen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ankaufenkoopt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir haben gehört, dass Sie Silber auch ohne Quittung ankaufen, Mann.
We hoorden dat je zilver zonder bonnetje koopt.
Korpustyp: Untertitel
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "ankaufen"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Pensionsgeschäfte und umgekehrte Pensionsgeschäfte, sofern die Vertragspartner zu solchen Transaktionen zugelassen sind und die Kommission bei Fälligkeit Wertpapiere wieder ankaufen kann, die den verkauften gleichwertig sind.
Retrocessie- en omgekeerde retrocessieovereenkomsten, op voorwaarde dat de wederpartijen tot het verrichten van dergelijke transacties gemachtigd zijn en op voorwaarde dat de Commissie in staat blijft tot retrocessie van de door haar gecedeerde gelijkwaardige effecten bij het vervallen van de overeenkomst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daher führten sie aus, dass die Möglichkeit, dass eine Raffinerie außerhalb ihrer üblichen Anbaugebiete die Grunderzeugnisse in anderen Anbaugebieten ankaufen könne, im Allgemeinen nicht häufig besteht.
Zij hebben dus aangegeven dat het in het algemeen voor een fabriek niet vaak mogelijk is om zijn bieten te betrekken uit andere dan de gebruikelijke productiegebieden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Rahmen des Programms konnten die NZBen und ausnahmsweise die EZB gemäß dem ihnen zugewiesenen Anteil zugelassene gedeckte Schuldverschreibungen endgültig von zugelassenen Geschäftspartnern auf den Primär- und Sekundärmärkten ankaufen.
Krachtens het programma konden een NCB, en uitzonderlijk de ECB, in direct contact met tegenpartijen, overeenkomstig hun toegewezen aandeel beslissen via een directe benadering van in aanmerking komende tegenpartijen gespecificeerde gedekte obligaties aan te kopen in de primaire en de secondaire markt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist also genauso, als ob man Steuern dafür zahlen müsste, dass man die selbst erzeugte Milch trinkt oder Gemüse und Kartoffeln aus eigenem Anbau isst. Können Sie den Landwirten helfen, dass sie weiter arbeiten können, ohne dass man sie zusätzlich so besteuert, als ob sie dieses Öl von außerhalb ankaufen würden?
Omdat dit hetzelfde is als het betalen van belasting voor het drinken van de eigen melk of het eten van eigen groente of aardappels, wil ik u vragen deze boeren te helpen hun activiteiten voort te zetten zonder de heffing van extra belasting alsof ze deze olie van derden kopen.