Uran, in dem die Isotope 235 oder 233 auf mehr als 20 % angereichert wurden.
„uraan, verrijkt in de isotopen 235 of 233” tot meer dan 20 %;
Korpustyp: EU DGT-TM
Es muss aus dem Erz extrahiert und angereichert werden.
Het wordt uit erts gehaald en daarna verrijkt.
Korpustyp: Untertitel
Ich halte die Möglichkeit, unsere tägliche Ernährung zusätzlich mit Vitaminen und Mineralien anzureichern, für sehr positiv.
De mogelijkheid om onze dagelijkse voeding met vitaminen en mineralen te verrijken, beschouw ik als heel positief.
Korpustyp: EU
das Uickel reichert sich demnach nicht im Karbid an, sondern im Ferrit
het nikkel wordt dus niet in het carbide verrijkt maar in het ferriet
Korpustyp: EU IATE
Wenn die ursprüngliche natürliche Verteilung beträchtlich beschnitten oder angereichert worden ist, wird die Mischung auf der Grundlage der dominierenden Komponente benannt.
Als de oorspronkelijk natuurlijke samenstelling in aanzienlijke mate verarmd of verrijkt is, wordt het mengsel benoemd naar het overwegende bestanddeel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie kann mit Mineralstoffen gemäß Anhang I verbessert und angereichert werden.
Het strooisel mag worden verbeterd en verrijkt met in bijlage I opgenomen minerale producten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die vielen Änderungsanträge der Kolleginnen und Kollegen haben den Bericht substantiell angereichert.
De vele amendementen van onze collega's hebben het verslag aanzienlijk verrijkt.
Korpustyp: EU
keiner der Bestandteile der Cuvée bereits angereichert wurde;
geen enkel bestanddeel van de cuvée reeds verrijkt is;
Korpustyp: EU DGT-TM
Eisenborid, zu mehr als 95 GHT mit Bor-10 angereichert
IJzerboride, tot meer dan 95 gewichtspercenten verrijkt met boor-10
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich halte die Möglichkeit, unsere tägliche Ernährung zusätzlich mit Vitaminen und Mineralien anzureichern, für sehr positiv.
Het is een goede zaak dat we onze dagelijkse voeding kunnen verrijken met vitamines en mineralen.
Nach der Injektion reichert es sich in erkrankten Knochenstellen an.
Nadat het is geïnjecteerd concentreert het zich in aangedaan bot.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hydroxycarbamid verteilt sich rasch im gesamten menschlichen Körper, geht in den Liquor über, ist in Peritonealflüssigkeit und Aszites nachweisbar und reichert sich in Leukozyten und Erythrozyten an.
hydroxycarbamide verspreidt zich snel door het hele menselijk lichaam, dringt door tot in de liquor, verschijnt in peritoneaal vocht en ascites, en concentreert zich in leukocyten en erytrocyten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
anreichernopstapelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er ist in der gesamten Umwelt vorhanden und kann sich in Form von Methylquecksilber in Organismen anreichern und sich insbesondere in Organismen, die weiter oben in der Nahrungskette stehen, konzentrieren.
Het is overal in het milieu aanwezig en in de vorm van methylkwik kan het zich in organismen opstapelen en zich in het bijzonder concentreren in organismen die zich hoger in de voedselketen bevinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit unseren derzeitigen Abfalltechniken werden diese Stoffe, wenn sie verbrannt oder entsorgt werden, früher oder später ihren Weg in unsere Körper finden, sich anreichern und schwere Krankheiten verursachen.
Als wij onze huidige afvaltechnologieën blijven toepassen, zullen deze substanties na verbranding of verwijdering vroeg of laat hun weg vinden naar ons lichaam, waar zij zich zullen opstapelen en ernstige ziekten zullen veroorzaken.
Korpustyp: EU
Es hat mich sehr überrascht, daß unser Änderungsantrag 2 nicht angenommen wurde, der sehr wichtig ist und in dem es um toxische chemische Substanzen geht, die schwer abbaubar sind, sich in Organismen anreichern und schwerwiegende und irreversible Gesundheits- und Umweltschäden hervorrufen.
Ik stel met grote verbazing vast dat ons amendement 2 niet is aangenomen. Toch was dat een uiterst belangrijk amendement over giftige chemische stoffen die zich in het organisme opstapelen en ernstige en onomkeerbare gevolgen voor de gezondheid en het milieu hebben.
Korpustyp: EU
Patienten mit CLL haben zu viele krankhafte Lymphozyten, die sich hauptsächlich im Knochenmark und im Blut anreichern.
Patiënten met CLL hebben te veel afwijkende lymfocyten, die zich voornamelijk opstapelen in het beenmerg en in het bloed.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
anreichernophopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Später erst stellte sich heraus, dass sich die hormonellen Stoffe in unserem Wasser anreichern.
Pas later bleek dat de hormonale stoffen zich in ons water ophopen.
Korpustyp: EU
Ein wichtiger Punkt hier ist, dass Frauen, die ja im Allgemeinen länger leben als Männer, als Gruppe gesehen empfindlicher für Chemikalien und stärker gefährdet sind, da sich Chemikalien in ihrem Fettgewebe anreichern und auf ihre ungeborenen Kinder übertragen werden können.
Het is belangrijk om te weten dat vrouwen - ook al leven ze langer dan mannen - wat betreft chemische producten gevoeliger en kwetsbaarder zijn, omdat chemische middelen zich in hun vetweefsel ophopen en zelfs aan hun ongeboren kinderen kunnen worden doorgegeven.
Korpustyp: EU
Der verantwortliche Metabolit ist nicht identifiziert worden, er könnte sich aber anreichern und Konzentrationen erreichen, die die von Miglustat unter Steady-State-Bedingungen übertreffen.
8 ontdekt, maar zou zich kunnen ophopen en concentraties kunnen bereiken die die van miglustaat zouden kunnen overschrijden bij steady state.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
anreichernopnemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
QUADRAMET ist zur Linderung von Knochenschmerzen bei Patienten mit multiplen schmerzhaften osteoblastischen Skelettmetastasen indiziert, die in der Knochenszintigraphie Technetium [99mTc]- markierte Bisphosphonate anreichern.
QUADRAMET wordt toegepast voor het verlichten van botpijn bij mensen met multipele pijnlijke osteoblastische skeletmetastasen, die bij een botscan met technetium [99mTc] gelabelde bisfosfonaten opnemen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das Vorliegen von osteoblastische Metastasen, die Technetium [99mTc]-markierte Bisphosphonate anreichern, sollte vor der Behandlung bestätigt worden sein.
Voor aanvang van de behandeling dient de aanwezigheid van osteoblastische metastasen, die met technetium [99mTc] gemerkte bisfosfonaten opnemen, bevestigd te zijn.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
anreichernkunnen bewaren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die gemeinsame Agrarpolitik muss daher Landbaumethoden fördern, die Emissionen begrenzen und/oder die Bindung von Kohlenstoff verbessern, da die Landwirtschaft und der Wald die Hauptwirtschaftsbereiche sind, die CO2 aufnehmen können, das durch menschliche Aktivitäten entsteht, indem sie es im Boden anreichern und speichern.
Het gemeenschappelijk landbouwbeleid (GLB) moet dan ook de landbouwpraktijken stimuleren waarmee we de emissies kunnen beperken en/of de koolstoffixatie kunnen verbeteren aangezien de landbouw en de bosbouw de voornaamste economische sectoren zijn die CO2 afkomstig van menselijke activiteiten kunnen opvangen, en in de bodem kunnenbewaren en opslaan.
Korpustyp: EU
anreichernkunnen worden gestapeld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Daher können sich an Stellen mit Metastasenbefall signifikant höhere Mengen von QUADRAMET anreichern als im umgebenden gesunden Knochen.
Dit betekent dat in gebieden waarin zich metastasen bevinden significant grotere hoeveelheden QUADRAMET kunnenwordengestapeld dan in omliggend normaal bot.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
anreichernomzetten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich glaube vielmehr, daß man alle die leeren Worte über die Förderung der Eisenbahn, die wir von seiten der Kommission und des Rates ständig zu hören bekommen, mit etwas konkreter Handlung anreichern sollten.
Ik denk dat men eindelijk eens al die loze kreten van de Commissie en de Raad over het bevorderen van de spoorwegen in een paar daden zou moeten omzetten.
Korpustyp: EU
anreicherninflammatie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dies deutet darauf hin, dass sich Lumiracoxib und/oder seine Metaboliten vorzugsweise im entzündeten Gewebe verteilen und anreichern.
Dit geeft aan dat lumiracoxib en/ of de metabolieten met name gedistribueerd worden naar weefsel met een inflammatie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
anreichernverrijking levensmiddelen worden gebruikt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Mitgliedstaaten melden innerhalb von 18 Monaten nach Inkrafttreten der Verordnung jene anderen Stoffe, mit denen sie in ihrem Hoheitsgebiet anreichern.
De lidstaten melden de Commissie binnen achttien maanden na inwerkingtreding van deze verordening welke stoffen of supplementen op hun grondgebied voor de verrijking van levensmiddelenwordengebruikt.
Korpustyp: EU
anreichernverrijkt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Auch die sonderbaren Überlegungen derjenigen, die finden, daß diejenigen, die nicht anreichern, zusätzlich Anpflanzungsrechte bekommen sollten, sind doch schlichtweg hirnrissig!
Ook de zonderlinge overwegingen van hen die vinden dat wie zijn wijn niet verrijkt, extra aanplantrechten moet krijgen, zijn zonder meer onzinnig.
Korpustyp: EU
anreicherntoevoegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident! Ich habe für diesen Bericht und für eine stärkere Kontrolle von Biozid-Produkten gestimmt, aber ich möchte diese Gelegenheit ergreifen um darauf hinzuweisen, dass wir in Irland unser Wasser völlig legal mit einem Giftstoff anreichern - einem Biozid namens Fluorid.
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik heb voor dit verslag en voor een sterkere controle van biociden gestemd, maar ik wilde van de gelegenheid gebruik maken om erop te wijzen dat wij in Ierland legaal een giftige en verontreinigende stof aan ons water toevoegen - een biocide met de naam fluoride.
Korpustyp: EU
anreichernbevatten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Standardhöchstgehalte für Cadmium und Blei in Früchten und Gemüse sind für Seetang unrealistisch, da sich in diesem auf natürlichem Wege höhere Mengen anreichern können.
De algemene maximumgehalten voor lood en cadmium in groenten en fruit zijn niet realistisch voor zeewier, dat van nature hogere gehalten kan bevatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
anreichernopstapelt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Patienten, die unter dieser seltenen Erkrankung leiden, sind nicht in der Lage Stickstoffabbaustoffe zu eliminieren, die sich anreichern, wenn Proteine aufgenommen werden.
Patiënten met deze zeldzame aandoening kunnen daardoor geen stikstofafval verwijderen, dat zich opstapelt na het eten van eiwitten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
anreichernnodige smaak toevoegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du wirst das Ganze anreichern.
Je zult absoluut de nodigesmaaktoevoegen.
Korpustyp: Untertitel
anreichernverrijkte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Auf der einen Seite haben wir einen toten Polizisten und auf der anderen ein Kind im Irak, das Leukämie kriegt, weil wir Sprengköpfe mit Uran anreichern. 2 Opfer eines Krieges, den Dänemark führt, aber keiner sieht den Zusammenhang.
We hebben een dode agent aan de ene kant en aan de andere kant een kind in Irak dat leukemie krijgt van het verrijkte uranium in onze kernkoppen. Twee slachtoffers van dezelfde oorlog. De oorlog die Denemarken voert.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mit Vitaminen anreichern
vitamineren
Modal title
...
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "anreichern"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Antrieb mit 20 Isogramm anreichern.
- 20 isogrammen in de warpreactor.
Korpustyp: Untertitel
Atmosphäre mit 5.000 Ionenpartikeln pro Kubikmeter anreichern.
Ioniseer de binnenatmosfeer tot 5000 deeltjes per vierkante meter.
Korpustyp: Untertitel
Apparat zum Anreichern des Mehles mit Vitaminen
toestel voor het vitaminiseren van granen
Korpustyp: EU IATE
Eure verseuchte Atmosphäre kann man mit Sauerstoff anreichern.
Waardoor de atmosfeer weer van zou worden voorzien.
Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst den Teig mit Wasser anreichern, um ihn feucht und weich zu halten.
Je moet het deeg nat maken met water om het vochtig en soepel te houden.
Korpustyp: Untertitel
Dasselbe habe ich schon gesagt, als wir das Anreichern von Wein mit Zucker genehmigt haben.
Beste vrienden, ik heb hetzelfde gezegd toen wij instemden met de toevoeging van suiker aan wijn.
Korpustyp: EU
Wir werden die Wolken mit Trockeneis anreichern, unser Schiff wird es aus der Atmosphäre extrahieren.
We bestrooien de wolken met gekoeld kooldioxide uit de atmosfeer.
Korpustyp: Untertitel
Die Luftfilter hier und hier können die Atmosphäre mit Sauerstoff anreichern...
Luchtfilters hier en hier kan je atmosfeer veranderen in zuurstof...
Korpustyp: Untertitel
Während des Destillationsvorgangs kann sich die Blausäure in allen Fraktionen anreichern.
Tijdens het distilleren kan het gehalte aan waterstofcyanide in alle fracties groter worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Muscheln wie Grünschalmuscheln und Austern kann sich Cadmium wie in Seetang anreichern.
Tweekleppige weekdieren zoals groenlipmosselen en oesters kunnen net zoals zeewier cadmium opslaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich leite nun die Luft weiter. Ich muss die nächste Sektion mit Sauerstoff anreichern.
lk verplaats de lucht, ik moet het volgende stuk van zuurstof voorzien.
Korpustyp: Untertitel
Der Wissenschaftler, der das Experiment durchführt, hätte das Sauerstoffsystem des Flugzeugs mit einem geruchlosen betäubenden Gas anreichern können.
De bedenker van het experiment... vult het zuurstofsysteem in het vliegtuig... met een reukloos slaapmiddel.
Korpustyp: Untertitel
in geeigneten toxikokinetischen Studien wurde festgestellt, dass der Stoff oder seine Metaboliten sich in bestimmten Geweben oder Organen anreichern, was bei längerer Exposition zu Schädigungen führen kann und was bei Prüfung der Kurzzeittoxizität möglicherweise unerkannt bleibt.
uit adequaat opgezet toxicokinetisch onderzoek blijkt dat er sprake is van accumulatie van de stof of de metabolieten ervan in bepaalde weefsels of organen, die wellicht bij een onderzoek naar toxiciteit op korte termijn niet zou worden gesignaleerd, maar die na langdurige blootstelling tot schadelijke effecten zou kunnen leiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
in geeigneten toxikokinetischen Studien wurde festgestellt, dass der Stoff oder seine Metaboliten sich in bestimmten Geweben oder Organen anreichern, was bei Prüfung der Kurzzeittoxizität möglicherweise unerkannt bleibt, bei längerer Exposition aber zu Schädigungen führen kann.
uit adequaat opgezet toxicokinetisch onderzoek blijkt dat er sprake is van accumulatie van de stof of de metabolieten ervan in bepaalde weefsels of organen, die wellicht bij een onderzoek naar toxiciteit op korte termijn niet zou worden gesignaleerd, maar die na langdurige blootstelling tot schadelijke effecten zou kunnen leiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da der Körper keine Möglichkeit hat, überschüssiges Eisen auf natürliche Weise zu entfernen, kann es sich im Körper anreichern und mit der Zeit wichtige Organe wie das Herz oder die Leber schädigen.
Aangezien het lichaam de overmaat aan ijzer niet op natuurlijke wijze kan afvoeren, kan in de loop van de tijd belangrijke schade ontstaan aan organen zoals het hart en de lever.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ebenso wie der Kommissar möchte auch ich daran erinnern, dass die Nonylphenole und die Nonylphenolethoxylate - um die Diskussion zu erleichtern, werde ich sie NPE nennen - als höchst giftige Substanzen für Wasserorganismen, als Substanzen, die sich in Wasserlebewesen biologisch anreichern und deren Hormonstörungspotenzial ebenfalls nachgewiesen ist, eingestuft sind.
Net als de commissaris wijs ik erop dat nonylfenol en nonylfenolethoxylaat, die ik voor het gemak NFE noem, als zeer giftig voor in het water levende organismen worden aangemerkt. Het zijn stoffen die bioaccumuleren in aquatische soorten en waarvan is aangetoond dat zij de hormoonhuishouding ontregelen.