linguatools-Logo
309 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
anschließen aansluiten 1.138
[Weiteres]
anschließen inlassen

Verwendungsbeispiele

anschließen aansluiten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Durch sie werden zehntausend Schulen innerhalb von drei Jahren an nationale und internationale Netze und Multimediadienste angeschlossen.
Hierdoor zouden in drie jaar tijd 10.000 scholen op nationale en internationale netwerken en multimediadiensten worden aangesloten.
   Korpustyp: EU
Alles klar. Ich habe die Maschine an das Hauptstromnetz angeschlossen.
Oké, ik heb de machine aangesloten op het hoofd elektriciteitsnet.
   Korpustyp: Untertitel
Produkte mit externem Netzteil sind zu prüfen, während das Produkt an das externe Netzteil angeschlossen ist.
Producten met een externe stroomvoorziening worden getest met het product dat is aangesloten op de externe stroomvoorziening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder ist entweder bereits angeschlossen oder weg gezogen.
Iedereen is reeds ergens anders aangesloten of verhuisd.
   Korpustyp: Untertitel
Nun hat sich nur eine sehr kleine Gruppe von Mitgliedstaaten dem Konsens nicht angeschlossen.
Er zijn nog maar enkele lidstaten die zich niet bij de consensus hebben aangesloten.
   Korpustyp: EU
Unser Hacker war nicht im Kontrollraum angeschlossen, als der Unfall passierte.
Onze hacker was niet in de controlekamer aangesloten toen de crash plaatsvond.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, ich möchte mich gleich an diese Frage anschließen.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil mij hier onmiddellijk bij aansluiten.
   Korpustyp: EU
Wär's irgendwie möglich, den an die Kartoffel anzuschließen?
Kunnen we hem niet aansluiten op de aardappel?
   Korpustyp: Untertitel
An das Gerät kann ein weiterer Bildschirm angeschlossen werden.
Een extra beeldscherm kan op het toestel worden aangesloten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie bitten um Erlaubnis, sich der Flotte anschließen zu dürfen.
- Ze vragen zich te mogen aansluiten. Krijg nou wat.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit anschließen

209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Können wir uns anschließen?
Krijgen we nog aansluiting?
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich mich anschließen?
Mag ik erbij komen zitten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll euch anschließen.
lk moest hier iets installeren.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mich anschließen?
Mag ik erbij komen zitten?
   Korpustyp: Untertitel
Stasiseinheiten herbringen und anschließen.
Breng de stase-eenheden hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Du solltest das anschließen.
Je moet dat in pluggen.
   Korpustyp: Untertitel
He da! Anschließen.
Hé, daar, terug in het gelid.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr solltet euch uns anschließen.
Let je op of Don komt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Soundanlage anschließen.
lk moet de geluidsinstallatie opzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden sich uns anschließen.
Ze komen bij ons wonen.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich ihm anschließen?
Mag ik bij 'm gaan zitten?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird sich Ihnen anschließen.
Hij zal er snel zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Er will sich uns anschließen.
Hij wil bij ons horen.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie sich uns anschließen?
Heb je ook zin?
   Korpustyp: Untertitel
Sich uns anschließen, oder sterben.
Voeg je bij ons, of sterf.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich Ihnen anschließen?
- Mag ik erbij komen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Sie wieder anschließen.
We moeten die weer inschakelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchtest du dich uns anschließen?
Wil je ons gezelschap houden?
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten sich ihm anschließen.
Jij kan met 'm meekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich ihnen anschließen.
lk ga naar hen toe.
   Korpustyp: Untertitel
wenn Sie sich mir anschließen.
Als je bij mij aansluit.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du dich ihnen anschließen?
Wil je bij hen gaan zitten?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten sich nicht anschließen.
Nooit van de Teamsters gehoord.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mich euch anschließen?
ls het goed als ik er bij kom?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen sich uns anschließen?
U bent bereid om ons te dienen.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du dich uns anschließen?
Wil je echt bij ons horen?
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich Ihnen anschließen?
Mag ik erbij komen zitten?
   Korpustyp: Untertitel
Er will sich euch anschließen!
Hij wil bij jullie horen.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst mich ihm dann anschließen.
Laat mij samen zijn met hem, dan.
   Korpustyp: Untertitel
Dem würde ich mich anschließen.
Zo denk ik er ook over.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mich anschließen, Busmalis?
Mag ik erbij komen zitten, Busmalis?
   Korpustyp: Untertitel
Sam wird sich euch anschließen.
Hij wordt jullie collega.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du dich mir anschließen?
Wil je met me meegaan?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie sich uns anschließen?
- Komt u bij ons zitten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss dich wieder anschließen!
De boeien moeten weer om.
   Korpustyp: Untertitel
Damit ich mich Ihnen anschließen?
En toen stuurde je haar maar naar mij toe.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen sich uns anschließen.
Komt u toch bij ons?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sich ihnen anschließen.
Jij mag ook wel gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst dich Gogol anschließen?
Wil je bij Gogol?
   Korpustyp: Untertitel
Werden jetzt das Modul anschließen...
We staan op 't punt om de module te...
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du dich uns anschließen?
Wil je bij ons komen zitten?
   Korpustyp: Untertitel
- Würden Sie sich mir anschließen?
Zin om met mij samen te spelen?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du dich uns anschließen?
Heb je zin om te komen?
   Korpustyp: Untertitel
Dem muss ich mich anschließen.
Daar heb je wel gelijk in.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte ihn wieder anschließen müssen.
Langer moeten masseren.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich euch anschließen?
Mag ik bij jullie komen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können und dem anschließen.
Wij kunnen achter deze keuze staan.
   Korpustyp: EU
Dann werde ich mich wohl anschließen müssen.
Als iedereen 't doet...
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen uns dem 20. Jahrhundert anschließen.
We moeten de 20e eeuw binnentreden.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du dich uns anschließen? Nee.
Het is wat vroeg voor drank, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Wollten Sie sich gerade alleine anschließen?
Was je in uw eentje op weg daarnaartoe?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden sich der Flotte anschließen.
Ze sluiten zich bij de vloot aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wem werdet ihr auch anschließen, Brüder Kosaken?
Dus bij wie sluiten jullie je aan, kozakkenbroeders?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann einen blöden Fernseher anschließen.
lk kan zo'n stomme tv set wel werkend krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich mich euch bald anschließen.
En ik zal me snel bij u vervoegen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann Katherine sich uns anschließen.
Misschien kan Katherine ons gezelschap houden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden sich uns bald anschließen.
Binnenkort sluiten ze zich bij ons aan.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, wir sollten uns den anderen anschließen.
Kom, we moeten naar de anderen toe.
   Korpustyp: Untertitel
Seien Sie vorsichtig, wem Sie sich anschließen.
- Denk goed na over welke kant je kiest.
   Korpustyp: Untertitel
Muss nur noch den Timer anschließen.
lk moet alleen de tijdklok nog installeren.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings muss ich raus und sie anschließen.
lk moet wel naar buiten om ze aan te sluiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum will er sich uns anschließen?
Waarom wil hij overlopen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen sich der Sternenflotte anschließen?
lk heb gehoord dat je bij Starfleet wilt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich dir als Stellvertreter anschließen.
lk zal jouw rechterhand zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich dir als Stellvertreter anschließen.
- lk zal jouw rechterhand worden.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann sich meinem Team anschließen.
lk voeg hem bij mijn team.
   Korpustyp: Untertitel
Würde mich gerne dem Rettungsteam anschließen, Sir.
lk wil graag bij het reddingsteam.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Rebellen werden sich uns niemals anschließen.
Omdat de 3 oude mannen niet wilden luisteren.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum wollt Ihr uns nicht anschließen?
- Waarom kom je niet bij ons?
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ich mich Ihnen nicht anschließen?
lk kan zeker niet met u meerijden?
   Korpustyp: Untertitel
- Agent White wird sich uns nicht anschließen?
Agent White er niet bij?
   Korpustyp: Untertitel
Warum möchten Sie sich den Panthern anschließen?
Waarom wil je bij de Panters?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sich uns gern anschließen.
U mag best met ons meelopen.
   Korpustyp: Untertitel
Russland wird sich der Scheiß-Nato anschließen.
Rusland voegt zich bij de NATO.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest dich unserem Kampf anschließen können.
Als je had meegedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dass Sie sich uns anschließen konnten.
Blij dat je hier ook bent.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten es an einen Computer anschließen.
We kunnen 't aan de computer verbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mich dem so nicht anschließen.
Ik vind dit geen goede zaak.
   Korpustyp: EU
Dem kann sich unsere Fraktion nicht anschließen.
Dat is niet het standpunt van onze fractie.
   Korpustyp: EU
Dieser Kritik kann ich mich nur anschließen.
Helaas moet ik met die kritiek instemmen.
   Korpustyp: EU
Du musst dich diesem Team selbst anschließen.
- lk heb je nodig in dat team.
   Korpustyp: Untertitel
Würden sich die Gäste dem Ehepaar anschließen?
Wil de rest van de genodigden het gelukkige paar vervoegen?
   Korpustyp: Untertitel
Wissen wir, wie wir das anschließen können?
Hoe sluiten we hem aan?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst dich ihr nicht anschließen.
Je hoeft je niet bij haar aan te sluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Viele seiner Jaffa würden sich uns anschließen.
- Zn dood zou er meer doen overlopen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass Sie sich mir anschließen.
lk wil dat je me helpt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sich den entführten Arbeitern anschließen.
Zet ze bij de andere arbeiders.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Strom für den Motor anschließen.
De stroom afgesloten naar de motor. Help me.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Probleme beim Anschließen des Sekundärrelais.
Ze hebben problemen met de secundaire relais.
   Korpustyp: Untertitel
Freut uns, dass Sie sich uns anschließen.
We zijn blij dat je er bent.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gang soll ich mich anschließen?
ls dat die bende?
   Korpustyp: Untertitel
Wollt Ihr Euch mir nicht anschließen?
Wil je niet met me meelopen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mich nicht dem Widerstand anschließen.
lk wil niet bij de verzetsgroep.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, es geht nur ums Anschließen!
Dit gaat te ver.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt Ihr, sie würden sich anschließen?
Denk je dat ze er in zullen trappen?
   Korpustyp: Untertitel
Andere Beteiligte können sich der Vereinigung anschließen.
Andere betrokken partijen mogen van de groepering deel uitmaken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lassen Sie uns die Feldleitung anschließen.
- Data, schakel maar in.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, soll Roger sich später anschließen.
We laten Roger even bijkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Also musste ich dich wieder anschließen.
Dus moest ik jullie weer aankoppelen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich mich Ihnen nicht anschließen.
Misschien kan ik niet komen.
   Korpustyp: Untertitel